Blueprint Gaming приобрела Livewire Gaming / New Microsoft Word Document | PDF

Blueprint Gaming Приобрела Livewire Gaming

Blueprint Gaming приобрела Livewire Gaming

бобы́?
□ kidney bean фасо́ль. Do you like kidney bean soup? Вы лю́бите люби́те суп из фасо́ли?

bear (bore, borne) вы́держать. This board will not bear your weight. Э́та доска́ не вы́держит
ва́шей тя́жести. • носи́ть. All men who could tear arms were called up. Всё

* Этот День в Истории Музыки *

МужчинаCityman

Свободен

-
20 ОКТЯБРЯ В ИСТОРИИ МУЗЫКИ ©

скрытый текст


-= СОБЫТИЯ =-

# - состоялась первая постановка оперы "Чародейка" П.И. Чайковского.
# - хит Элвиса (Elvis Presley) "Love Me Tender" хит №2 во многих чартах - Кантри R&B
# - на широкий американский экран вышел фильм «Грусть рядового солдата» с участием Элвиса Пресли (Elvis Presley "G.I. Blues").
# – Рой Орбисон заработал свой первый хит с песней «One The Lonely». От этой композиции отказались The Everly Brothers и Элвис Пресли, поэтому Орбисон решил записать ее сам.
# – американское фолк-трио Peter, Paul and Mary оказалось на вершине американского чарта со своим дебютным одноименным альбомом.
# - «Роллинг Стоунз» дали первый концерт в Париже. В результате возникших беспорядков было арестовано человек.
# - битловская песня "Yesterday" получила золотой статус.
# - Дэйви Джонс из The Monkees открыл собственный магазин “Zilch” в Нью-Йорке.
# – Джон Леннон и Йоко Оно выпустили в США две пластинки: сингл «Cold Turkey»/ «Don’t Worry Kyoko» и альбом «Wedding Album».
# - ВИА под руководством Юрия Маликова вышел в эфир уже с новым названием - "Самоцветы".
# - группой Стива Миллера выпущен альбом "The Joker".
# – The Rolling Stones заняли 1-е место в США с синглом «Angie», седьмым чарт-топпером в дискографии группы. На родине песня добралась лишь до 5-й строчки хит-парада.
# - в Лондоне прошла премьера биографического фильма о Led Zeppelin под названием "Песня остается той же" (The Song Remains the Same). В фильм вошли съемки нескольких концертов и всевозможные футуристические выкрутасы.
# - в авиакатастрофе погибли три члена американской группы «Lynyrd Skynyrd»: вокалист Ронни Ван Зант и два новобранца Стив (Steven Earl Gaines) и Касси Гейнс (Cassie Gaines). Остальные члены группы отделались травмами.
# - состоялся первый концерт Полис (Police) в США (NY - зал CBGB).
# - сингл Video Killed the Radio Star британской группы The Buggles возглавил UK Singles Chart; менее чем через два года клип, снятый на эту песню, станет первым, вышедшим в эфир канала «MTV».
# – The Eagles заняли 1-е место в Америке с альбомом «The Long Run», где продержались 9 недель. Эта пластинка стала четвертым #1 в Штатах.
# – группа Wham! Оказалась на вершине британского чарта с синглом «Freedom».
# – The Charlatans заняли 1-е место в Великобритании с дебютной пластинкой «Some Friendly».
# – вокалист группы Pulp Джарвис Кокер представил выпуск британского музыкального шоу «Top Of The Pops» с участием Мишель Гэйф, Let Loose и INXS.
# – The Prodigy отправились в дневный тур по Великобритании.
# - началась запись дебютного и очень успешного альбома Земфиры под одноименным названием. (Тон-Студия, Москва).
# – в Нью-Йорке прошел грандиозный благотворительный концерт «Concert For New York» с участием Пола Маккартни, музыкантов Rolling Stones Мика Джаггера и Кейта Ричардса, Дэвида Боуи, Who, Элтона Джона, Билли Джоэла и др.
# – песня рэпера Нелли и певицы Келли Роуланд «Dilemma» заняла 1-е место в Британии, где продержалась 2 недели.
# - в "Олимпийском" состоялся аншлаговый концерт Фила Коллинза его как бы прощального тура.
# - Майкл Джексон получил повестку в суд спустя 4 месяца после того, как его признали невиновным по обвинениям в покушении на растление малолетнего. Официальные представители сказали, что он, скорее всего, уйдёт от ответственности, потому что всё время с начала судебного процесса он жил в Бахрейне.
# – вышел альбом «Natural Forces» Лайла Ловетта. Певец перепел знаменитую песню Тэмми Винет «Stand By Your Man».

-= ДНЮХИ =-

# - Антон Бернгард Фюрстенау / Anton Bernhard Furstenau/ ( – ) – немецкий флейтист-виртуоз и композитор.
# - Степан Смоленский ( – ) – выдающийся деятель отечественной культуры, музыковед, палеограф, хоровой дирижёр и педагог.
# - Чарлз Эдвард Айвз /Charles Edward Ives/ ( – ) – американский композитор, основоположник новой американской композиторской школы 20 века.
# - Александр Крейн ( – ) – русский и советский композитор и музыкальный деятель.
# - Джелли Ролл Мортон /goalma.org Ferdinand Joseph La Menthe/ ( - ), американский пианист и композитор, один из создателей джаза. Руководимый им коллектив назывался Red Hot Peppers.
# - Адольф Дойч /Adolph Deutsch/ ( – ) – английский композитор, дирижер и аранжировщик.
# - Аделаида Холл /Adelaide Louise Hall/ ( - ), британская джаз/блюз певица и конферансье.
# - Джонни Мур /John Dudley "Johnny" Moore/ ( - ), американский гитарист, создатель популярного в середине прошлого века трио Johnny Moore's Three Blazers.
# - Дедушка Джонс /goalma.org Louis Marshall Jones/ ( - ), американский певец, автор песен и исполнитель на банджо
# - Франко Вентрилья /Francesco (Franco) Ventriglia/ ( - ), американский оперный певец
# - Билл Чейз /William Edward "Bill" Chase/ ( - ), американский трубач и руководитель оркестра
# - Эдди Харрис /Eddie Harris/ ( - ), американский джазовый тенор-саксофонист
# - Анатолий Васильев – советский музыкант, джазмен, аранжировщик, основатель ВИА «Поющие гитары».
# - Ванда Джексон /Wanda Lavonne Jackson/, американская рокабилли певица, музыкант и автор песен.
# - Кети Кирби /goalma.org Kathleen O'Rourke/ ( – ) – британская певица.
# - Георгий Фиртич ( - ), советский и российский композитор, джазовый пианист. Автор музыки ко многим фильмам и спектаклям
# - Дуня Вейзович /Dunja Vejzoviс/, хорватская оперная певица (сопрано)
# - Багз Хендерсон /Buddy "Bugs" Henderson/ ( - ), американский блюзовый гитарист, играл в группе Фредди Кинга.
# - Рик Ли /Richard "Ric" LeeRichard "Ric" Lee/, британский барабанщик первого состава группы 10 Years After.
# - Анджела Брамбати /Angela Brambati/, одна из участников итальянской вокальной группы "Ricchi e Poveri".
# - Том Петти /Thomas Earl "Tom" Petty/, вокалист, мультиинструменталист и автор песен американских блюз-рок групп Tom Petty & the Heartbreakers(), Traveling Wilburys (), Mudcrutch (,–), выступал и сольно.
# - Алан Гринвуд /Alan Greenwood/ - британский музыкант, клавишник, прославился как участник и один из основателей американской группы Foreigner, записывал партии клавишных на сольниках у Joe Linn Terner и многих других.
# - Рики Бёрд /Ricky Byrd/ - американский музыкант, гитарисt группы Joan Jett & The Blackhearts
# - Дейв Даул /Dave "Duck" Dowle/ - английский музыкант, ударник. Известен по работе с группами Streetwalkers, Midnight Flyer и Whitesnake.
# - Фил Кеннемор /Phil Kennemore/ ( - ) - бас-гитарист Y&T
# - Томас Монтгомери Ньюман /Thomas Montgomery Newman/ – американский композитор, специализирующийся на создании композиций звукового сопровождения фильмов.
# - Андрей Сапунов, вокалист и гитарист культовой блюзовой и акустической группы Воскресение.
# - Мартин Тейлор /Martin Taylor/, английский джазовый гитарист
# - Сюзанна Хаависто /Susanna Haavisto/, финская актриса и поп-певица.
# - Марк Кинг /Mark King/, лидер английской группы «Level 42» (бас-гитара, вокал).
# - Иво Погорелич /Ivo Pogoreliс/ – хорватский пианист.
# - Оле Хамре /Оlе Hamre/, норвежский барабанщик в группе Fliflet/Hamre
# - Вэсти Джексон /Vаsti Jackson/, американский блюзовый гитарист и аранжировщик. Был участником блюзбэнда Кэтти Вебстер и соавтором ее песен. В середине х собрал собственную группу Jackson Southernaires
# - Аудун Кляйве /Audun Ben Kristoffer Kleive/, норвежский барабанщик
# - Сергей «Леопард» Кагадеев ( - ) – лидер российской группы «НОМ».
# - Константин Рябинов (Кузя Уо) – российский музыкант, один из основателей группы «Гражданская оборона», соратник и участник многих проектов Егора Летова, поэт, художник и коллажист.
# - Джим Сонфилд /goalma.org James Sonefeld/, участник британской группы "Hootie & The Blowfish", в продавшей более 15 млн. копий своего альбома "Cracked Rear View".
# - Дэвид Райан /David Ryan/, барабанщик американской альт-рок группы The Lemonheads ().
# - Норман Блейк /Norman Blake/, шотландский музыкант, автор-исполнитель, участник группы Teenage Fanclub
# - Jan-Chris de Koeijer - голландский музыкант, бас-гитарист, певец и один из основателей в Death metal/Death 'n' Roll группе "Gorefest".
# - Фрэд Куэри /Fred Coury/ - американский музыкант, ударник, прославился как участник американской хард-рок/глэм/хеви-метал группы Cinderella.
# - Владимир Маньков – домра-альт, российская группа «Белый день».
# - Снуп Догг /goalma.org Calvin Cordozar Broadus, Jr./, американский рэп-музыкант.
# - Данни Миноуг /Danielle Jane "Dannii" Minogue/, австралийская певица, сестра Кайли.
# - Том Хаос Младший /Вячеслав Зинуров/ – хореограф, автор и аранжировщик практически всех песен российской поп-группы «Отпетые мошенники».
# - Джайан Пайрес /Gian Pyres/ - британский гитарист. Он был известен как гитарист в экстрим-метал группе "Cradle of Filth". Также он работал со многими групами в качестве гостя.
# - Бритта Гордз /Britta Gortz/- немецкая вокалистка в Thrash Metal группе "Cripper".
# - Ник Ходжсон /Nicholas James David "Nick" Hodgson/ – барабанщик английской группы Kaiser Chiefs.
# - Пабло Уилсон /Paul "Pablo" Wilson/, бас-гитарист шотландской альт-рок группы Snow Patrol (), ранее играл в группе Terra Diablo ().
# - Гэри Джарман /Gary John Jarman/ – английский музыкант, мультиинструменталист, басист группы The Cribs.
# - Митч Лакер /Mitchell Adam "Mitch" Lucker/ ( - ) - американский музыкант, вокалист дэткор-группы Suicide Silence.
# - Пол Ярошевич /Pawel "Paul" Jaroszewicz/ - польский барабанщик. Играл в Death/Thrash Metal группе "Vader" (). В настоящее время он барабанщик в таких Death Metal группах, как Antigama (C ), Soul Snatcher (C ) и Hate (C ).
# - Риса Ниигаки /Risa Niigaki/, японская певица, участница поп-группы «Morning Musume».

-= СКОРБНЫЕ ДАТЫ =-

# - Майкл Уильям Балф /Michael William Balfe/ ( – ) – ирландский композитор.
# - Порк Миллер /Pork Miller/ ( - ), американский музыкант (банджо). Выступал сольно и со своим ансамблем Old South Quartet
# - Сэм Коллинз /Sam Collins/ ( - ), представитель первого поколения известных нам блюзменов, один из самых ранних гитаристов, кто на записи использовал технику слайда.
# - Джек Бьюкэнэн /Walter John "Jack" Buchanan/ ( – ) – шотландский актер, певец, продюсер и режиссер.
# - Кейси Гейнс /Cassie LaRue Gaines/ ( - ), бэк-вокалистка группы Lynyrd Skynyrd.
# - Ронни Ван Зант /Ronald Wayne «Ronnie» Van Zant/ ( - ), американский музыкант, прежде всего известный как вокалист, основной автор песен и один из основателей группы Lynyrd Skynyrd, исполнявшей южный рок, в которой он пел с года до момента гибели в
# - Стив Гейнс /Steven Earl Gaines/ ( - ) - американский музыкант, гитарист, прославился как участник американской хард-рок группы Lynyrd Skynyrd.
# - Мэрл Трэвис /Merle Robert Travis/ ( - ), американский кантри исполнитель и композитор. Изобретатель электрическуй гитары. Автор культового суперхита "Sixteen Tons".
# - Валентина Димитриевич ( – ) – советская исполнительница песен и романсов.
# - Генри «Подсолнух» Вестайн /Henry Charles "The Sunflower" Vestine/ ( - ), американский гитарист, известен как один из участников группы Canned Heat, в которой играл с самого её основания в году и иногда возвращался для участия в нескольких турах или для студийных записей, после того как покинул коллектив в
# - Александр Яковлевич Аронов ( - ), советский поэт, автор слов песни «Если у вас нету тёти…», журналист газеты «Московский комсомолец»
# - Джо Хьюз /Joe "Guitar" Hughes/ (), американский блюзовый гитарист.
# - Кальвин Джонс /Calvin James Jones, Sr./ ( - ), американский тромбонист, басист, пианист, бэнд-лидер, композитор и преподаватель.
# - Ширли Хорн /Shirley Valerie Horn/ ( - ), американская джазовая певица, пианистка, композитор и поэтесса.
# - Пол Рейвен /Paul Vincent Raven/ ( - ), английский музыкант, участник группы Killing Jok.
# - Леон Эшли /goalma.org Leon Walton/ ( - ), американский кантри-певец и автор песен
# - Кори Вэллс /goalma.org Emil Lewandowski/ ( - ), вокалист британской группы "Three Dog Night".
# - Дон Ренделл /Donald Percy "Don" Rendell/ ( - ) – английский джазовый музыкант и аранжировщик.


21 ОКТЯБРЯ В ИСТОРИИ МУЗЫКИ ©

скрытый текст


-= СОБЫТИЯ =-

# – в Нью-Йорке прошла последняя студийная сессия Бадди Холли. Тогда были записаны песни “Raining In My Heart”, “Moondreams” и “It Doesn’t Matter Anymore”, которая впоследствии стала хитом #1.
# - в Нью-Йорке за одну сессию с бюджетом в &#; Боб Дилан (Bob Dylan) записал свой дебютный альбом. Из чертовой дюжины песен лишь две – его сочинения. Остальные – блюзовая классика Блайнд Боя Фуллера, Блайнд Лимона Джефферсона и др. Заполняя налоговую декларацию, Дилан подписал ее как Слепой Мальчик-Ворчун (Blind Boy Grunt).
# - на ЦТ СССР вышла в эфир первая передача "Музыкальный киоск". Еженедельные ее выпуски можн было смотреть до г.
# – в лондонской студии «Pye Studios» группа The Spencer Davis Group записала песню «Keep On Running».
# – шотландская певица Лулу на пять недель заняла первую строчку американского чарта с песней, ставшей заглавной музыкальной темой к фильму «To Sir With Love» («Учителю, с любовью»).
# – очень комичная песня Чака Берри «My Ding-A-Ling» заняла первое место в США и продержалась там две недели.
# - Элтон Джон (Elton John) удостоился Звезды на площади славы в Голливуде (Hollywood).
# - The Clash уволили своего менеджера Берни Родса, заявив, что группе и звукозаписывающей компании тяжело с ним работать. На его место пришла Кэролин Кун из музыкального еженедельника “Melody Maker”.
# – Кайли Миноуг заработала свой второй номер 1 в Великобритании с альбомом «Enjoy Yourself».
# - скандальный альбом эротических фотографий Мадонны "Секс" (Sex) поступил в продажу.
# – Джордж Майкл подал на свою звукозаписывающую компанию «Sony Records» в суд по поводу контракта. В певец проиграл дело.
# - Элтон Джон (Elton John) подал в суд иск на &#;35 млн. USD, обвиняя репортера передачи "Hard Copy", сообщившего что музыкант ездил в Атланту лечиться от СПИДа, адвокаты Элтона Джона доказывали, что их клиент просто любит город.
# - вокалист Green Day был арестован и оштрафован на доллар за то, что во время концерта в Милуоки показал зрителям свой зад.
# - посвящение Элтона Джона Принцессе Дайане "Candle on the Wind" побило рекорд тиража с миллионами копий.
# – в нью-йоркском «Мэдисон-скуэр-гарден» и на стадионе в Вашингтоне прошли концерты, направленные на сбор средств жертвам трагедии 11 сентября. В марафоне приняли участие Майкл Джексон, Том Петти, Aerosmith, *NSYNC, Пи Дидди, Джеймс Браун, Пол Маккартни, Дэвид Боуи, Эрик Клэптон, The Who и Элтон Джон.
# - оркестр легкой музыки Джеймса Ласта (James Last) начал свое прощальное европейское турне.
# – Evanescence заняли первое место в альбомном чарте США с пластинкой «The Open Door».
# - британский радио-ведущий, продюсер и журналист Джон Пил после своей смерти завещал 1,8 миллионов фунтов и виниловых пластинок. Джон Пил скончался 25 октября года от сердечного приступа в возрасте 65 лет.
# – Stereophonics возглавили британский чарт с шестым по счету альбомом «Pull The Pin».

-= ДНЮХИ =-

# - Джузеппе Баини /Giuseppe Baini/ ( – ) – итальянский композитор.
# - Мигель Иларион Эслава /Miguel Hilariоn Eslava y Elizondo/ ( – ) – испанский композитор, теоретик, скрипач и педагог.
# - Симс Ривз /John Sims Reeves/ ( - ), английский оперный певец (тенор)
# - Клэр Вальдофф /goalma.org Clara Wortmann/ ( - ), немецкая певица и актриса
# - Георг Шолти /goalma.org Gyorgy Stern/ ( - ), британский дирижёр венгерского происхождения.
# - Яков Флиер ( – ) – советский пианист.
# - Дон Байэс /Carlos Wesley "Don" Byas/ ( - ), американский джазовый тенор-саксофонист
# - Оуэн Брэдли /William Owen Bradley/ ( - ), американский звукоинженер и продюсер.
# - Диззи Гиллеспи /goalma.org John Birks Gillespie/ ( - ) - выдающийся джазовый трубач-виртуоз, вокалист, композитор, аранжировщик, руководитель ансамблей и оркестров, родоначальник современного импровизационного джаза (вместе с Чарли Паркером основал стиль бибоп).
# - Сэр Малкольм Арнольд /Sir Malcolm Henry Arnold/ ( – ) – английский композитор, дирижер и трубач.
# - Джим Шумейт /Jim Shumate/ ( - ), американский скрипач.
# - Джулия Уилсон /Julie May Wilson/ ( - ), американская актриса и певица
# - Доктор Росс /goalma.org Charles Isaiah Ross/ ( - ), американский блюзовый певец и человек-оркестр. Играл на перестроенной губной гармонике, установленной в холдере, одновременно аккомпанируя на акустической гитаре
# - Селия Круз /Ursula Hilaria Celia Caridad Cruz Alfonso/ ( – ) – кубинская певица, исполнительница сальсы.
# - Вирджиния Зеани /Virginia Zeani/, румынская оперная певица (колоратурное сопрано).
# - Дерек Белл /George Derek Fleetwood Bell/ ( - ), ирландский арфист, пианист, гобоист и композитор, известен как участник группы The Chieftains .
# - Георгий Селезнев ( - ), один из ведущих оперных басов страны, народный артист России. Скоропостижно скончался от инфаркта на м году жизни.
# - Манфред Манн /goalma.org Manfred Sepse Lubowitz/, южноафриканский и британский клавишник, аранжировщик и композитор, лидер групп Manfred Mann и Manfred Mann's Earth Band.
# - Стив Кроппер /Steve Cropper/, американский гитарист, композитор, музыкальный продюсер. Наиболее известен как гитарист Booker T. & the M.G.’s и The Blues Brothers.
# - Дикки Прайд /goalma.org Richard Charles Kneller/ ( – ) – британский певец рок-н-ролла. Член «Клуба 27».
# - Элвин Бишоп /Elvin Richard Bishop/, американский блюзовый и рок-музыкант и гитарист.
# - Рон Эллиот /Ronald Charles "Ron" Elliott/ – американский гитарист и вокалист группы The Beau Brummels.
# - Ли Лугнэн /Lee David Loughnane/, трубач и вокалист из "Chicago".
# - Люкс Интериор /Erick Lee Purkhiser/ ( – ) – американский певец, фронтмен и основатель легендарной гаражной панк-группы The Cramps.
# - Риккардо Фольи /Riccardo Fogli/, итальянский певец.
# - Тетсу Ямагучи /Tetsu Yamauchi/, басист из "Faces".
# - Джон Бандрик /John 'Rabbit' Bundrick/ - американский клавишник английской арт-рок группы The Who (–), играл также в блюз-рок группе Free ().
# - Брент Майдлэнд /Brent Mydland/ ( - ), американский музыкант, вокалист и четвертый клавишник американской рок-группы Grateful Dead.
# - Кит Грин /Keith Gordon Green/ ( - ), американский певец, композитор, автор текстов песен и поэт, чье творчество можно отнести к жанру «Современная христианская музыка».
# - Марк Форд /Mark Ford/, американский блюзовый харпер.
# - Шарлотта Кэффи /Charlotte Irene Caffey/, вокалистка, гитаристка девичьей группы "Go-Go's". (е годы).
# - Эрик Фолкнер /Eric Faulkner/, гитарист, автор песен и вокалист шотландской поп-рок группы Bay City Rollers ().
# - Марк Джонсон /Marc Alan Johnson/, американский джаз бас-гитарист, композитор и лидер группы Marc Johnson's Bass Desires.
# - Рич Маллинс /Richard Wayne Mullins/ ( – ) – американский певец и автор песен, выступавший в жанре современной христианской музыки.
# - Фред Херш /Fred Hersch/, американский джаз-пианист и композитор.
# - Люк Люкэтер /Steven Lee "Luke" Lukather/ - американский музыкант, гитарист и вокалист, прославился как участник американской группы Toto.
# - Джулиан Коуп /Julian David Cope/, гитарист, автор песен и вокалист британской панк-рок группы The Teardrop Explodes (), ныне сольный артист.
# - Роуз МакДауэл /Rose McDowall/, шотландская певица, музыкант, вокалистка группы Strawberry Switchblade.
# - Лорн Блэк /Lorne Black/ ( - ), оригинальный бас-гитарист Great White
# - Джон Карин /Jon Carin/, британский сессионный клавишник, гитарист и вокалист, участвовал в турне Роджера Уотерса г. "In The Flesh".
# - Хисаши Имаи /Hisashi Imai/, лидер-гитарист и автор песен японской альт-рок группы Buck-Tick.
# - Игорь Григорьев (иногда использует артистический псевдоним в форме логотипа «грИГОРЬев») – российский музыкант, композитор, исполнитель, в прошлом – журналист и продюсер.
# - Вячеслав Борисович Ворон /наст. фамилия Чёрный/, автор и исполнитель песен в стиле шансон.
# - Дмитрий Ильич Гордон, журналист и поп-певец.
# - Джон Коннолли /John Connolly/ - гитарист группы "Sevendust".
# - Тони Мортимер /Anthony Michael "Tony" Mortimer/, участник группы "East 17".
# - Денис Глинин, бывший участник группы "Океан Ельзи".
# - Ник Оливери /Nick Steven Oliveri/ - американский музыкант, гитарист и басист прославился как участник американских групп Kyuss, Queens of the Stone Age, и Dwarves.
# - Мэтью Фридбергер /Matthew Friedberger/, американский музыкант, участник инди-рок группы The Fiery Furnaces.
# - Валерия Львовна Авербах, российская и американская пианистка и композитор.
# - Чарли Лоуэлл /Charles Daniel Lowell/, клавишник американской альт-рок группы Jars of Clay.
# - Костел Бусуёк /Costel Busuioc/, румынский оперный певец (тенор).
# - Джош Риттер /Josh Ritter/ – американский певец, автор песен и музыкант.
# - Хенкка Клингенберг /Henrik "Henkka" Klingenberg/ - клавишник группы Sonata Arctica.
# - Дмитрий Кричевский, барабанщик групп «Кукуруза» (), «Нюанс» (), «Ногу Свело» (), .
# - Брайан Питтман /Brian Lee Pittman/, американский музыкант, бывший басист христианской рок-группы Relient K.
# - Тим Уайлдсмит /goalma.org Richard Timothy Wildsmith/, американский инди-музыкант.
# - Нинэт Тайеб /Ninet Tayeb/, израильская поп-рок певица, музыкант и автор песен.
# - Кристофер Укерман /Christopher Alexander Luis Casillas von Uckermann/ – мексиканский певец, автор песен.
# - ДеАндре Брэкенсик /DeAndre Brackensick/, американский R&B певец.
# - Шеннон Магран /Shannon Magrane/, американская поп-певица.

-= СКОРБНЫЕ ДАТЫ =-

# - Франц Тайбер /Franz Teyber/ ( - ), австрийский органист и композитор.
# - Чарлз Эдвард Хорн /Charles Edward Horn/ ( – ) – британский певец (баритон), музыкант и композитор.
# - Мартен Пьер Жозеф Марсик /Martin Pierre Joseph Marsick/ ( – ) – бельгийский скрипач и педагог.
# - Роберт "Боб-шашлычник" Хикс /Robert "Barbecue Bob" Hicks/ ( - ) – американский блюзовый музыкант. Представитель редкого Атланта-блюза, он играл на записях на струнке, часто со слайдом
# - Чарльз Дрейпер /Charles Draper/ ( – ) – британский кларнетист и педагог.
# - Виктор Волошинов ( – ) – советский композитор и музыкальный педагог.
# - Джей-Ди Шорт /Jelly Jaw Short/ ( - ), американский блюзовый певец и мульти-инструменталист
# - Монетт Мур /Monette Moore/ ( - ), американская джаз/блюз певица и пианистка
# - Билл Блэк /William Patton "Bill" Black, Jr./ ( – ) – американский музыкант и руководитель джаз-оркестра, отмечен как один из пионеров рок-н-ролла.
# - Оскар "TV Slim" Уиллис /Oscar "TV Slim" Wills/ ( - ), американский блюзовый певец и гитарист
# - Радка Тонефф /Ellen Radka Toneff/ ( - ), норвежская джазовая певица
# - Джо Энн Келли /Jo-Ann Kelly/ ( - ), английская исполнительница блюза, певица и гитаристка, тяготевшая к акустическому блюзу и блюзовой архаике.
# - Максин Эндрюс /Maxene Angelyn Andrews/ ( - ), американская певица, участница группы The Andrews Sisters.
# - Шеннон Хун /Richard Shannon Hoon/ ( – ) – американский автор песен, певец и музыкант, участник группы Blind Melon.
# - Эллиотт Смит /Steven Paul "Elliott" Smith/ ( - ), американский композитор, автор-исполнитель. Его основным инструментом была гитара, однако он также неплохо играл на фортепиано, кларнете, бас-гитаре, гармонике и ударных
# - Сэнди Уэст /Sandy West/ ( - ), американский музыкант, ударник и вокалистка, прославился как основатель американской хард-рок/хеви-метал группы The Runaways.
# - Пол Фокс /Paul Fox/ ( - ), английский музыкант, вокалист, гитарист группы The Ruts.
# - Джанни Феррио /Gianni Ferrio/ ( - ), итальянский композитор, дирижер и аранжировщик.
# - "полковник" Роберт Моррис /goalma.org Robert Neill Morris/ ( - ), американский певец, автор песен и барабанщик


22 ОКТЯБРЯ В ИСТОРИИ МУЗЫКИ ©

скрытый текст


-= СОБЫТИЯ =-

# - в Нью-Йорке постановкой оперы Гуно "Фауст" открылась "Метрополитен-Опера".
# – в Малом оперном театре в Ленинграде в состоялась премьера оперы И. Дзержинского «Тихий Дон».
# – группа The Who, работавшая в то время под названием The High Numbers, пройдя накануне прослушивания, получила письмо от лэйбла «EMI» с просьбой предоставить свой оригинальный материал.
# – The Supremes заработали свой первый #1в США с альбомом «The Supremes a Go Go», сместив с вершины пластинку The Beatles «Revolver».
# – песня The Beach Boys «Good Vibrations» дебютировала в сингловом чарте США. Композицию сочинили Брайан Уилсон и Майк Лав.
# - британская группа Led Zeppelin выпустила свой второй студийный альбом под названием "Led Zeppelin II" на лейбле Atlantic Records.
# - Пол Маккартни выступил с опровержением информации о собственной смерти.
# - вышел второй студийный альбом Kiss - Hotter Than Hell.
# - скандально знаменитый барабанщик Группы "Ху" Кейт Мун (Keith Moon) сыграл свой последний концерт с группой.
# - ABBA в шестой раз № 1 в Англии с номерным альбомом "Super Trouper".
# – Culture Club заняли 1-е место в Великобритании с альбомом «Colour By Numbers».
# - Пол Маккартни (Paul McCartney) выпускает сборный альбом - звуковую дорожку к фильму "Give My Regards to Broad Street".
# – второй сингл Мадонны «Causing A Commotion» из кинофильма «Who’s That Girl» поднялся на 2-е место в США.
# – песня Фила Коллинза «Groovy Kind Of Love» на две недели возглавила американский сингловый чарт.
# – своего четвертого #1 в Великобритании U2 добились с саундтреком «Rattle And Hum».
# – Pearl Jam в родном Сиэттле сыграли свой первый в жизни концерт.
# - американская трэш-метал группа Slayer выпустила свой двойной концертный альбом под названием "Decade of Aggression" на лейбле Def American.
# - Группа "Boyz II Men" получили награду за песню, которая дольше других продержалась на первом месте чартов в рок-истории. Песня называлась "End Of the Road".
# – Oasis подписали контракт на 6 альбомов с «Creation Records», получив 40 фунтов аванса.
# - Шинейд О’Коннор чуть не купила церковь, после того, как была посвящена в Католическую сестринскую общину. Церковь стоила фунтов стерлингов.
# – Джордж Майкл заплатил 1,45 млн фунтов за пианино «Steinway», на котором Джон Леннон написал «Imagine».
# – рэпер Джа Рул занял 1-е место в США с альбомом «Rule ».
# – Pearl Jam дали концерт в Лас-Вегасе в честь летия со дня первого своего шоу.
# - в московском клубе "Б2" состоялся концерт Нины Хаген – легенды панков, воплощенного скандала для всего человечества и "божественной матери" для кришнаитов.
# - американскую группу Evanescenceпокинул гитарист Бен Муди (Ben Moody).
# - на юбилейном концерте к летию конкурса Евровидение в Копенгагене из 14 предварительно отобранных песен разных лет победила "Waterloo" квартета ABBA. С этой песней шведская группа победила в конкурсе в г.
# - бездомный мужчина попросил фунтов в качестве вознаграждения за найденную голову восковой фигуры Пола Маккартни, которую кто-то оставили в поезде. Энтони Сильва обнаружил необычный предмет в мусорке на железнодорожной станции «Ридинг», после того как аукционист Джоби Картер забыл её под сидением в поезде на остановке «Мейденхед». Бездомный подумал, что это маска для Хеллоуина и использовал её в качестве подушки пока не узнал лицо знаменитости. На следующей неделе маска была продана на аукционе за тысяч фунтов.

-= ДНЮХИ =-

# - Ференц Лист /Ferenc Liszt/ ( - ), венгерский композитор, пианист, дирижёр («Прелюды», «Фауст-симфония», «Венгерская рапсодия»).
# - Джованни Мартинелли /Giovanni Martinelli/ ( - ), итальянский тенор, актер
# - Марчел Михалович /Marcel Mihalovici/ ( - ), французский композитор румынского происхождения, общественный деятель.
# - Жозеф Косма /Joseph Kosma/ ( - ), французский композитор венгерского происхождения, написал музыку ко многим фильмам.
# - Кеес ван Барен /Kees van Baaren/ ( - ) – нидерландский композитор и музыкальный педагог.
# - Жорж Брассенс /Georges Brassens/ ( - ), французский шансонье и композитор, ныне покойный. Его песни входят в репертуар (в переводе на российский) Марка Фрейдкина.
# - Николай Доризо ( – ) – советский и российский поэт-песенник.
# - Дори Превин /Dorothy Veronica Langan/ ( - ), американская автор и исполнитель песен.
# - Клэр Фишер /Douglas Clare Fischer/ ( - ), американский клавишник, композитор, аранжировщик, руководитель оркестра
# - Джорджо Гаслини /Giorgio Gaslini/ ( - ) - итальянский джазовый пианист, дирижёр и композитор
# - Рита Сакеллариоу /Rita Sakellariou/ ( - ), греческая певица.
# - Манос Лоизос /Manos Loizos/ ( – ) – греческий композитор.
# - Рэй Джон /Raymond Jones/ ( - ), британский басист групп Billy J Kramer и The Dakotas.
# - Бобби Фуллер /Robert Gaston "Bobby" Fuller/ ( – ) – рок-певец и гитарист американской группы Bobby Fuller Four.
# - Аннетт Фуничелло /Annette Joanne Funicello/ ( - ), американская актриса и поп-певица.
# - Роберт Лонг /goalma.org Jan Gerrit Bob Arend "Bob" Leverman/ ( - ), голландский певец и автор песен и актер
# - Лесли Уэст /goalma.org Leslie Weinstein/, американский рок/блюз гитарист, лидер-вокалист и автор песен хард-рок группы Mountain.
# - Эдди Бригати /Edward Brigati Jr./, вокалист, автор песен и музыкант американской поп-рок группы The Rascals (The Young Rascals).
# - Робертино Лоретти /Roberto Loreti/, итальянский оперный и эстрадный певец
# - Стив Баторс /goalma.org Steven John Bator/ ( – ) – американский музыкант, участник группы The Dead Boys.
# - Грег Хоукс /Gregory A. "Greg" Hawkes/, клавишник и бэк-вокалист американской нью вэйв группы The Cars (–88,–).
# - Бобби Блоцер /Robert John "Bobby" Blotzer/ - американский музыкант, ударник, прославился как участник американской группы Ratt.
# - Аурика Ротару /Аурелия Михайловна Ротару/ – украинская поп-певица, заслуженная артистка Украины
# - Игорь Демарин – украинский и российский композитор и певец.
# - Марк Шайман /Marc Shaiman/, американский композитор и автор песен.
# - Дэррил Дженифер /Darryl Jenifer/ – бас-гитарист американской хардкор-панк группы Bad Brains
# - Крис Кирквуд /Christopher "Cris" Kirkwood/ – вокалист, автор песен и бас-гитарист американской альтер-рок группы Meat Puppets (, ).
# - TobyMac /наст. имя Toby McKeehan/, американский рэппер и автор песен.
# - Пётр Вивчарек /Piotr "Peter" Wiwczarek/ - польский вокалист и гитарист в Death/Thrash Metal группе "Vader". Также он является основателем и гитаристом в хэви-метал группе "Panzer X".
# - Джон Уэсли Хардинг /наст. имя Wesley Stace/, американский блюз-рок автор и исполнитель.
# - Татьяна Овсиенко, российская певица, заслуженная артистка России (). Известна как одна из вокалисток группы «Мираж».
# - Рита Гуерра /Rita Maria de Azevedo Mafra Guerra/, португальская поп-рок певица и музыкант.
# - Шагги /goalma.org Orville Richard Burrell/, американский поп-исполнитель, в г. его песня "Oh Carolina" была в топах всех хит-парадов, а в сингл "It Wasn't Me" и альбом "Hotshot".
# - Шелби Лилл /Shelby Lynn Moorer/, американская поп-рок певица, музыкант и автор песен.
# - Хельмут Лотти /Helmut Barthold Johannes Alma Lotigiers/, бельгийский поп-рок певец и автор песен.
# - Рафаэль Биттенкорт /Rafael Bittencourt/ - бразильский музыкант, гитарист, прославился как участник бразильской группы Angra.
# - Тим Кинселла /Tim Kinsella/ – лидер-вокалист, музыкант и автор песен американских инди-рок групп Joan of Arc, Cap'n Jazz.
# - Джон Фореман /Jonathan Mark "Jon" Foreman/ – американский музыкант, участник Switchfoot.
# - Лейдбэк Люк /наст. имя Lucas van Scheppingen/, нидерландский хаус-диджей и музыкант
# - Bressie /Niall Breslin/, вокалист, гитарист и автор песен ирландской ска-поп группы The Blizzards.
# - Plan B или Бен Дрю /Benjamin Paul Ballance-Drew/, британский автор-исполнитель, актер и режиссер
# - Зак Хенсон /Zachary Walker "Zac" Hanson/, участник семейной группы "Hanson", в г. их песня "MMMbop" была № 1 в Англии.
# - Zardonic /наст. имя Federico Аgreda Аlvarez/, венесуэльский драм энд басс диджей и продюсер.
# - Донни Монтелл /goalma.org Донатас Монтвидас/ – литовский певец, участник конкурса песни Евровидение

-= СКОРБНЫЕ ДАТЫ =-

# - Алессандро Скарлатти /Pietro Alessandro Gaspare Scarlatti/ ( - ), итальянский композитор, родоначальник и крупнейший представитель неаполитанской оперной школы, написавший более опер.
# - Жан-Мари Леклер /Jean-Marie Leclair/ ( – ) – французский скрипач и композитор.
# - Сэмюэл Арнольд /Samuel Arnold/ ( - ), английский композитор и органист.
# - Луи (Людвиг) Шпор /Louis Spohr/ ( – ) – немецкий композитор, скрипач и дирижер.
# - Шарль Вильфрид де Берио /Charles Wilfrid de Bеriot/ ( – ) – французский пианист, композитор и музыкальный педагог. Сын скрипача Шарля Берио и певицы Марии Малибран.
# - Виктор Морель /Victor Maurel/ ( – ) – французский оперный певец (баритон).
# - Комитас /goalma.org Согомон Геворкович Согомонян/ ( - ), армянский композитор, музыковед, фольклорист, певец и хоровой дирижёр.
# - Самуил Фейнберг ( – ) – советский пианист, педагог и композитор.
# - Уолтер Дэвис /Walter Davis/ ( - ), афро-американский блюзовый певец и пианист.
# - Мюриэль Джордж /Muriel George/ ( - ), английская актриса и певица
# - Роза Ли Хилл /Rosa Lee Hill/ ( - ), американская певица и гитаристка, типичная представительница классического блюза.
# - Томми Эдвардс /Tommy Edwards/ ( – ) – американский певец, пианист.
# - Пабло Казальс-и-Дефильо /Pau Casals i Defillо/ ( – ) – каталонский виолончелист, дирижер и композитор.
# - Надя Буланже /Juliette Nadia Boulanger/ ( – ) – французский композитор, музыкальный педагог, дирижёр, пианистка.
# - Виорика Урсуляк /Viorica Ursuleac/ ( – ) – австрийская певица (сопрано) румынского происхождения.
# - Семен Дунаевский ( – ) – советский дирижёр, хормейстер, народный артист РСФСР ()
# - Thorgeir Stubo ( - ), норвежский джазовый гитарист и композитор
# - Эван МакКолл /goalma.org James Henry Miller/ ( - ), фолк исполнитель и композитор, автор хита Роберты Флэк "The First Time Ever I Saw Your Face".
# - Джимми Миллер /James "Jimmy" Miller/ ( - ), барабанщик, продюсер Motorhead
# - Джин Гудман /Gene Goodman/ ( - ), нью-йоркский бизнесмен. Вместе с братом Гарри он убедил братьев Чесс озаботится авторскими правами на песни, записывавшиеся на фирме «Чесс». В августе г. две пары братьев организовали фирму ARC Music и Гудмены начали работать над каталогом фирмы Chess.
# - Фрэнки Джи /Francisco Alejandro Gutierrez/ ( - ), американской солдат, вокалист немецкой группы Captain Jack
# - Михаил Аптекман ( – ) – советский и российский пианист, аккомпаниатор и композитор.


23 ОКТЯБРЯ В ИСТОРИИ МУЗЫКИ ©

скрытый текст


-= СОБЫТИЯ =-

# - состоялась первая постановка оперы "Князь Игорь" А. Бородина.
# - первым хитом вокального квинтета «Пять слепых мальчика из Алабамы» (The Five Blind Boys of Alabama ) стала песня «Я вижу разных матерей, но только не мою» (I Can See Everybody's Mother But Mine). Однако первую тройку в ритмэндблюзовых чартах занимали сразу три пластинки Эмоса Милбурна (Amos Milburn).
# - состоялась первая телевизионная передача с применением видеозаписи на магнитной ленте.
# – певец Дион на две недели занял 1-е место синглового чарта США с песней «Runaround Sue».
# – летний Стиви Уандер записал свой первый сингл «Thank You For Loving Me All The Way» для лэйбла «Motown Records».
# – Боб Дилан записал в нью-йоркской студии «Columbia Studios» песню «The Times They Are A-Changin».
# - в Лондоне трио The Jimi Hendrix Experience записало первые свои две песни: "Hey Joe"и "Stone Free".
# – группа Chicago на две недели заняла 1-е место в США с песней «If You Leave Me Now».
# – Led Zeppelin впервые появились на американском телевидении в передаче «Don Kirshner’s Rock Concert».
# – Culture Club заняли 1-е место в Великобритании с синглом «Do You Really Want To Hurt Me».
# – The Damned выпустили альбом «Strawberries». Вложенный в него буклет с текстами песен был с запахом клубники.
# - британская хеви-метал группа Iron Maiden выпустила видео на VHS под названием "Behind the Iron Curtain" на лейбле PMI Records.
# – в Лондоне состоялась премьера фильма с Мадонной «Кто эта девчонка?».
# – Nirvana впервые дала концерт в Европе. Шоу состоялось в английском городе Ньюкасл.
# – Meat Loaf заработал свой первый #1 в Великобритании с песней «I’d Do Anything For Love». Она продержалась на вершине 7 недель.
# – альбом «Everything Changes» принес группе Take That их первый #1 в Великобритании.
# – китайские археологи обнаружили музей музыкальных инструментов, который был создан 2 тысячи лет назад, в эпоху династии Хань.
# – было представлено первое поколение плеера «iPod».
# - студия "Союз" выпустила видеоверсию концерта "30 лет. Сестра Хаос" группы "Аквариум".
# - в московском Доме музыки состоялся концерт Андрея Макаревича и Оркестра креольского танго. Необычно то, что в зале, рассчитанном на исполнение классической музыки дал концерт коллектив, исполняющий по сути, шансон.
# – дебютный сингл британской группы Arctic Monkeys «I Bet You Look Good On The Dancefloor» занял 1-е место на их родине.
# - увидел свет удивительный кантри-блюзовый (не без психоделической смури) альбом Raising Sand (кстати, вышел он на небольшом джаз-блюзовом лейбле Rounder Records). Премия Грэми за "Альбом года".
# - британская и нидерландская полиция после рейдов в Амстердаме и Тиссайде (районе Йоркшира) прикрыла музыкальный пиратский сайт “OiNK”. Только на одном этом сайте за год «утекло» более 50 очень важных релизов.
# – Бейонсе заняла 1-е место в Великобритании с песней «If I Were A Boy».

-= ДНЮХИ =-

# - Альберт Лорцинг /Albert Lortzing/ ( - ), немецкий композитор, актёр, певец и дирижёр, основатель немецкой комической оперы
# - Аполлинарий Контский ( – ) – польский российский скрипач и композитор.
# - Александр Архангельский ( – ) – русский хоровой дирижер и композитор.
# - Чарльз Дрейпер /Charles Draper/ ( – ) – британский кларнетист и педагог.
# - «Рыжий очкарик» (Speckled Red) /goalma.org Rufus Perryman/ ( - ), американский блюз/буги-вуги пианист и певец.
# - Нед Рорем /Ned Rorem/, американский композитор.
# - Манос Хадзидакис /Manos Hatzidakis/ ( – ) – греческий композитор.
# - Сонни Крисс /William " Sonny " Criss/ ( - ), американский саксофонист и композитор
# - Юрий Сергеевич Саульский ( - ), советский композитор, автор балетов и мюзиклов, автор песен, музыки к телеспектаклям и кинофильмам. Народный артист РСФСР (). («Чёрный кот», «Дети спят», «Мелодии Арбата»).
# - «Буза» Чэвис /Wilson Anthony "Boozoo" Chavis/ ( - ), американский зайдеко музыкант
# - Кэрол Фран /Carol Fran/, американская блюз/соул певица, пианистка и автор песен.
# - Шандор Каллош – российский композитор, венгр по происхождению. Автор музыки как классической, так и к кинофильмам и мультфильмам.
# - Борис Яковлевич Браславский ( - ), российский бард, поэт, композитор.
# - Пьер Вассилиу /Pierre Vassiliu/ ( - ), французский певец и автор песен
# - Ивонна Стэплз /Yvonne Staples/, американская госпел/соул/R&B певица, вокалистка Stapples Singers
# - Чарли Фокс /Charlie Foxx/ ( – ) – американский R&B/соул певец. Выступал в дуэте со своей сестрой Инес
# - Фредди Мэрдсен /Freddy Mardsen/, барабанщик группы "Gerry & The Peacemakers".
# - Элли Гринвич /Eleanor Louise "Ellie" Greenwich/ ( – ) – американская певица, автор песен.
# - Майк Хардинг /Mike Harding/, английский фолк-музыкант, певец и автор песен.
# - Алида Челли /Alida Chelli/ ( - ), итальянский актриса, певица и телеведушая
# - Вера Ильинична Матвеева ( - ), советский поэт, бард, автор около 60 песен на собственные стихи.
# - Ким Ларсен /Kim Melius Flyvholm Larsen/, вокалист, автор песен и гитарист датской поп-рок группы Kim Larsen & Kjukken, играл с рок-группами Gasolin' (), Kim Larsen & Bellami (), Bell Star (), выступает и сольно.
# - Грег Ридли /Alfred Gregory "Greg" Ridley/ ( - ) - британский музыкант, басист, прославился как участник британской хард-рок группы Humble Pie.
# - ''Wurzel'' Майкл Бёрстон /Michael Burston/ - британский музыкант, гитарист, прославился как участник британской группы Motorhead .
# - Игорь Дегтярюк, московский гитарист-виртуоз, игравший в "Машине времени", "Веселых ребятах", и многих других группах. Сейчас работает в играет в ориентированной на западного слушателя группе "The Second Wind".
# - Чарли Гарсия /наст. имя Carlos Alberto Garcia Moreno Lange/, аргентинский прог-рок певец, мультиинструменталист и автор песен, играл с группами Sui Generis, PorSuiGieco, La Maquina de Hacer Pajaros, Billy Bond and the Jets и Seru Giran.
# - Эрик Лауэн /David Eric Lowen/ ( - ), автор-исполнитель, участник дуэта Lowen & Navarro.
# - Дуайт Йокам /Dwight David Yoakam/, американский кантри автор и исполнитель песен.
# - Дианна Ривез /Dianne Reeves/, американская джаз-певица.
# - Розе Набингер /Rose Nabinger/, немецкая джаз-певица.
# - «Странный Эл» Янкович /Alfred Matthew "Weird Al" Yankovic/ – американский музыкант и певец-пародист, известный своими пародиями на современные англоязычные радиохиты.
# - Мирвэ Ахмадхай /Mirwais Ahmadzai/, афгано-итальянский вокалист, автор песен и музыкант французского электронного дуэта Y.A.S.
# - Уве Бэндиг /Uwe Bendig/ - гитарист немецкой хэви-метал группы Running Wild ()
# - Микель Мэртенс /Michel Mertens/, клавишник и композитор немецкой синтипоп-группы Propaganda.
# - Роберт Трухильо /Roberto Agustin Miguel Santiago Samuel Trujillo Veracruz/ - американский музыкант, басист, прославился как участник таких известных хеви-метал групп, как Suicidal Tendencies, Infectious Grooves, Black Label Society, Ozzy Osbourne и Metallica.
# - Сергей Жилин, пианист, аранжировщик, руководитель культурного центра "Фонограф".
# - Дейл Кровер /Dale Crover/ – американский музыкант, барабанщик и автор песен американской сладж-метал группы Melvins (), играл также в группах Men of Porn (), Shrinebuilder (), Nirvana (,90), Fantomas, гитарист и вокалист рок-группы Altamont ()
# - Ричард МакНамара /Richard McNamara/ – лидер-гитарист английской инди-рок группы Embrace.
# - Джимми Уэйн /Jimmy Wayne Barber/, американский кантри-певец, гитарист и автор песен.
# - Сергей "Сундук" БОРИСЕНКО, барабанщик группы "Леприконсы".
# - DJ Spinbad /наст. имя Chris Sullivan/, американский электронный диджей.
# - Джессика /Jessica Fodera/, вокалистка американских инди-рок групп Scarling. и Jack Off Jill.
# - Кристоффер Гобель /Karl Kristoffer Gobel/ - шведский вокалист прославился, как участник таких метал групп, как Destiny и Falconer.
# - Фэй /goalma.org Fanny Matilda Dagmar Hamlin/ – шведская певица, участница группы Play.
# - Голди Харви /наст. имя Susan Oluwabimpe Filani/ ( - ), нигерийская поп-певица, рэппер, автор песен.
# - Рольф Пильве /Rolf "Rolle" Pilve/ - текущим барабанщиком в пауэр-метал группе "Stratovarius" с года и также в Melodic Death Metal группе "Solution " с года
# - Стен Уокер /Stan Walker/, австрало-новозеландский R&B/поп певец, гитарист и актер.
# - Paradise Oskar /наст. имя Axel Ehnstrom/, финский поп-певец и автор песен.
# - Эдуард Романюта – украинский певец, автор песен, музыкант, актер, телеведущий. Представитель Молдовы на конкурсе Евровидение

-= СКОРБНЫЕ ДАТЫ =-

# - Владимир Васильевич Стасов ( - ), русский художественный и музыкальный критик, историк искусства и один из организаторов Товарищества передвижников
# - Ральф Рэйнгер /Ralph Rainger/ ( – ) – американский композитор.
# - Эл Джолсон /goalma.org Asa Yoelson/ ( – ) – американский артист-менестрель.
# - Джеймс Петрилло /James Caesar Petrillo/ ( – ) – президент американского союза музыкантов.
# - Esquerita /goalma.org Steven Quincy Reeder Jr./ ( - ), американский певец, пианист и автор песен, один из первопроходцев рок-н-ролла.
# - Анатолий Евдокименко ( – ) – украинский музыкант, руководитель ансамбля «Червона рута», муж певицы Софии Ротару.
# - Адольф Грин /Adolph Green/ ( – ) – американский композитор и либретист.
# - Роберт Меррилл /goalma.org Moishe Miller/ ( – ) – американский певец (баритон).
# - Майкл Марра /Michael Marra/ ( - ), шотландский певец и автор песен
# - Гипи Майо /goalma.org John Phillip Cawthra/ ( - ), наст. имя Джон Филлип Коутра (John Phillip Cawthra), гитарист и автор песен британских блюз-рок групп Dr Feelgood () и The Yardbirds ().
# - Элвин Стардаст /Bernard William Jewry/ ( – ) – английский поп-музыкант.
# - Олег Владимирович Кульдяев ( - ), советский и российский композитор-песенник, заслуженный работник культуры РСФСР.



Это сообщение отредактировал Cityman - - МужчинаCityman

Свободен

-
24 ОКТЯБРЯ В ИСТОРИИ МУЗЫКИ ©

скрытый текст


-= СОБЫТИЯ =-

# – Фрэнк Синатра занял 1-е место в США с альбомом «Nice ‘n’ Easy».
# - в Нью-Йорке, в зале театра «Аполлон» Джеймс Браун (James BROWN) записал свой концерт с оркестром, включавшим и медную, и скрипичную группу. Live At The Apollo Theatre был издан двойным альбомом - вопреки сомнениям руководства фирмы, полагавшей, что публика не будет заинтересована в концертной записи уже известных ей хитов. Альбом не только имел коммерческий успех в свое время, но и стал классикой «фанк-соул» и свидетельством великолепной энергии «самого работящего человека в шоу-бизнесе», как МС представил молодого Брауна на сцене.
# – пpошли гастpоли группы Beatles в Швеции.
# - "Пинк Флойд" прибыли в Соединенные Штаты на свои первые гастроли. Самый первый концерт - Сан-Франциско, зал Fillmore West.
# – в Великобpитании выпущен сингл Джона Леннона и Йоко Оно «Cold Turkey»/ «Don’t Worry Kyoko».
# - в поп-чартах США высшую позицию занял диск Карлоса Сантаны «Заклинание» (Santana 'Abraxas'). Из двух главных хитов альбома один – это песня Питера Грина «Черная колдунья» (Black Magic Woman).
# – Pink Floyd заняли 1-е место в Великобритании с альбомом «Atom Heart Mother»
# - вышел сборник лучших песен Джона Леннона под странным названием Shaved Fish - Бритая Рыба.
# - гитарист The Rolling Stones Кит Ричард был признан судом Торонто виновным в хранении героина. Он был приговорён к одному году условно и должен был дать бесплатный концерт для слепых.
# - Пол Маккартни (Paul McCartney) получил родиевый диск-сертификат от Книги рекордов Гинесса как самый успешный музыкант и сочинитель песен в истории.
# - американская группа Stryper выпустила свой третий студийный альбом под названием "To Hell with the Devil" на лейбле Enigma Records.
# – в Лондоне открыт крупнейший в мире магазин грампластинок.
# – песня Майкла Джексона «Bad» на две недели заняла 1-е место в США.
# – Стинг занял 1-е место в Великобритании с третьим сольным релизом «Nothing Like The Sun».
# - хит соул группы Boyz II Men "End of the Road" №1 в чарте синглов Billboard, был установлен рекорд в 15 недель пребывания на 1-м месте.
# - "Duran Duran" досрочно прекратили тур, когда вокалист Саймон ЛеБон (Simon LeBon) порвал голосовые связки.
# - в Лондоне прошел концерт Pink Floyd в рамках всемирного турне "Pulse", его запись позднее была выпущена на DVD.
# - британский хеви-метал музыкант Оззи Осборн (Ozzy Osbourne) выпустил свой седьмой студийный альбом под названием "Ozzmosis" на лейбле Epic Records.
# - американская кроссовер/трэш-метал группа Stormtroopers of Death выпустила свой концертный альбом под названием "Live at Budokan" на лейбле Megaforce Records.
# – Westlife заняли 1-е место в британском сингловом чарте с песней «Flying Without Wings».
# – бывший басист группы Rolling Stones Билл Уайман стал первым «рок-н-ролльным пенсионером» в Великобритании.
# - в Лужниках прошло празднование летия питерской группы "Алиса".
# – Ронан Китинг оказался на 1-м месте британского хит-парада с альбомом «10 Years Of Hits».
# – журнал «Форбс» объявил о том, что Курт Кобейн обогнал Элвиса Пресли в списке больше всего заработавших после смерти звезд. К тому времени Кобейн заработал 50 млн долларов, а Элвис – 32 млн.

-= ДНЮХИ =-

# - Павел Чесноков ( – ) – один из крупнейших представителей русской хоровой культуры конца XIX – первой половины ХХ столетия, разносторонний хоровой деятель – композитор, дирижер и педагог.
# - Имре Кальман /Imre Kаlmаn/ ( - ), венгерский композитор, автор оперетт
# - Сонни Терри /goalma.org Saunders Terrell/ ( – ) – американский блюзовый музыкант.
# - Тито Гобби /Tito Gobbi/ ( – ) – итальянский певец.
# - Вилли Мэйбун /Willie Mabon/ ( - ), американский R&B певец, пианист и автор песен.
# - Лучано Берио /Luciano Berio/ ( – ) – итальянский композитор.
# - Жильбер Беко /goalma.org Francois Gilbert Silly/ ( – ) – французский певец и композитор.
# - Жан-Клод Паскаль /goalma.org Jean-Claude Villeminot/ ( – ) – французский певец.
# - Дэн Моргенстерн /Dan Morgenstern/, видный американский пропагандист и историк джаза, он работал редактором нескольких джазовых журналов, включая «Дуан Бит», возглавлял Институт изучения джаза, составлял антологии, продюсировал тематические концерты и т.д.
# - Джордж Крам /George Crumb/, американский композитор-авангардист.
# - Биг Боппер /goalma.org Jiles Perry Richardson, Jr./ ( - ), американский диджей, певец, автор песен, один из первопроходцев рок-н-ролла.
# - Томми Бэнкхэд /Tommy Bankhead/ ( - ), американский блюзовый гитарист и певец.
# - Софья Губайдуллина, российский композитор - авангардист, живущая и работающая в Германии.
# - Глен Гленн /goalma.org Orin Glenn Troutman/, американский рокабилли певец и музыкант.
# - Сангер Д. "Уайти" Шафер /Sanger D. "Whitey" Shafer/, американский кантри певец, гитарист и автор песен.
# - Малколм Билсон /Malcolm Bilson/, американский пианист.
# - Билл Уаймен /goalma.org William George Perks/, британский бас-гитарист, участник группы Rolling Stones с момента её создания в до года. С года выступает с собственной группой Bill Wyman’s Rhythm Kings.
# - Джимми Докинс /James Henry "Jimmy" Dawkins/ ( - ), американский блюзовый гитарист и певец.
# - Кларенс Холлимон /Clarence Hollimon/, американский блюзовый гитарист, выступающий в дуэте с певицей Кэрой Фран.
# - Санто Фарина /Santo Farina/, музыкант и автор песен итало-американской рок-группы Santo & Johnny
# - Мигель Анхель Кориа Варела /Miguel Аngel Coria Varela/, испанский композитор.
# - Один Пап /Оdean Pope/, американский джаз-тенор-саксофонист.
# - Корки Сигел /Mark Paul "Corky" Siegel/, пианист, гармоника, вокалист и автор песен американской электро-блюз группы Siegel–Schwall Band.
# - Рэй Доунс /Raymond W. Downs/, американский кантри певец.
# - Бетти Суонн /goalma.org Betty Jean Champion/, американская соул певица и автор песен.
# - Тед Темплемэн /Ted Templeman/, американский продюсер, экс-вокалист, гитарист поп-рок группы Harpers Bizarre.
# - Джерри Эдмонтон /Jerry Edmonton/ ( - ) - канадский музыкант, ударник, прославился как участник американской группы Steppenwolf.
# - Эдгар Броутон /Robert Edgar Broughton/ - британский музыкант, вокалист и гитарист, прославился как участник и один из основателей британской прогрессив/хард-рок группы Edgar Broughton Band.
# - Барри Райан /наст. имя Barry Sapherson/, английский поп-певец.
# - Дэйл Гриффин /Terence Dale "Buffin" Griffin/ - британский музыкант, ударник, прославился как участник британской глэм/хард-рок группы Mott the Hoople.
# - Стивен Гринберг /Steven Greenberg/, американский диско-музыкант и автор песен, экс-участник группы Lipps Inc.
# - Пабло Блэк /наст. имя Paul Anthony Dixon/, ямайский регги-музыкант, композитор и певец.
# - Джордж Цонтакис /George Tsontakis/, американский композитор греческого происхождения.
# - Марк Грей /Mark Eugene Gray/, американский кантри певец и клавишник, экс-участник кантри-рок группы Exile ().
# - Ней Розауро /Ney Rosauro/, бразильский композитор и перкуссионист
# - Дэвид Райт /David Wright/, британский нью-эйдж клавишник и композитор.
# - Джозо Рац /Jozo Raz/, лидер-вокалист, автор песен и бас-гитарист словацкой поп-рок группы Elan.
# - Шерил Стадер /Cheryl Studer/, американская оперная певица (драматическое сопрано).
# - Кевин Ридли /Kevin Ridley/ - британский музыкант, вокалист и гитарист, прославился как участник британской группы Skyclad
# - Роуланд Стюарт Говард /Rowland Stuart Howard/ ( – ) – австралийский гитарист, участник группы The Birthday Party.
# - Николай Петров ( - ), российский гитарист, аранжировщик и продюсер, был участником группы «Наутилус Помпилиус».
# - Дэбби Гудж /Deborah Ann "Debbie" Googe/, бас-гитаристка и автор песен ирландской альт-рок группы My Bloody Valentine.
# - Кристен Холл /Kristen Alyson Hall/, американская фолк-рок певица, гитаристка и автор песен, экс-участница кантри группы Sugarland ().
# - Розана Арбело /Rosana Arbelo Gopar/, испанская поп-певица, гитаристка и автор песен.
# - Дэйв МакКлейн /Dave McClain/, барабанщик метал-группы Machine Head. До прихода в Machine Head Дэйв играл в таких группах, как Sacred Reich, S.A. Slayer, Ministers Of Anger, Murdercar, Catalepsy и других.
# - Петер Дольвинг /Peter Dolving/, шведский музыкант, вокалист и один из основателей группы "The Haunted".
# - Алонза Биван /Alonza George Bevan/, бас-гитарист английской психоделик-рок группы Kula Shaker.
# - Джефф Мэнгам /Jeff Mangum/, вокалист, автор песен и гитарист американской инди-рок группы Neutral Milk Hotel.
# - Наташа Теодориду /Natassa Theodoridou/, греческая фолк-поп певица.
# - Маурисио Париотти /Maurizio Pariotti/ - итальянский музыкант, клавишник, прославился как участник итальянской прогрессив/пауэр-метал группы DGM.
# - Эдс Честер /Edward Daniel Chesters/, барабанщик английской группы "The Bluetones".
# - Спирос «Сет» Антониу /Spiros "Seth" Antoniou/ - музыкант, фронтмен и один из основателей греческой метал группы Septic Flesh и участник сайд-проекта Septic Flesh, Chaostar
# - Лора Полин Вирс /Laura Pauline Veirs/ – американская певица, автор-исполнитель.
# - Madlib /наст. имя Otis Jackson Jr./, американский рэппер и мультиинструменталист.
# - Бен Гиллиэс /Benjamin David "Ben" Gillies/ – австралийский музыкант, барабанщик группы Silverchair.
# - Моника /полн. имя Monica Denise Brown/, американская R&B/соул певица и автор песен.
# - Тила Текила /наст. имя Tila Nguyen/, американская певица, рэпер, автор песен, актриса, фотомодель и телеведущая французско-вьетнамского происхождения.
# - VV Brown /goalma.org Vanessa Brown/, английская певица.
# - Эдриенн Байлон /Adrienne Bailon/, американская актриса, певица и автор песен.
# - Дрейк /goalma.org Aubrey Drake Graham/, канадский рэппер и актер

-= СКОРБНЫЕ ДАТЫ =-

# - Джузеппе Мария Орландини /Giuseppe Maria Orlandini/ ( – ) – итальянский композитор.
# - Август Карл Диттерс фон Диттерсдорф /August Carl Ditters von Dittersdorf/ ( – ) – австрийский композитор и скрипач.
# - Шарль Лекок /Charles Lecocq/ ( – ) – французский композитор, автор ряда популярных оперетт.
# - Франц Легар /Franz Lehаr/ ( - ), венгерский композитор.
# - Фернан Кине /Fernand Quinet/ ( – ) – бельгийский композитор и дирижер.
# - Карл Раглс /Carl Ruggles/ ( – ) – американский композитор.
# - Давид Фёдорович Ойстрах ( - ), советский скрипач, альтист, дирижёр и педагог. Народный артист СССР ()
# - Кирк МакГи /David Kirkland McGee/ ( - ), американский кантри-певец и гитарист, участник дуэта «KIRK & SAM McGEE»
# - "Маленький" Мэк Симмонз /Little Malcolm Simmons/ ( - ), американский блюзовый музыкант, исполнитель на губной гармонике и певец
# - Ким Гарднер /Kim Gardner/ ( - ), музыкант из "Byrds".
# - Джой Клементс /goalma.org Joyce Marie Albrecht/ ( – ) – американская певица (сопрано).
# - Катя Огонек /goalma.org Кристина Пенхасова/ ( - ), российская певица, работавшая в жанре шансон.
# - Моше Котель /Moshe Cotel/ ( - ), американский пианист и композитор
# - Билл Дис /William Marvin "Bill" Dees/ ( - ), американский певец, автор песен и гитарист
# - Маноло Эскобар /Manuel Garcia Escobar/ ( - ), испанский певец и актёр.
# - Шри Манна Дей /goalma.org Prabodh Chandra Dey/ ( – ), индийский кинокомпозитор и певец, один из «золотых голосов» закадрового исполнения индийского кино.
# - Марсия Страссман /Marcia Ann Strassman/ ( - ), американская актриса и певица


25 ОКТЯБРЯ В ИСТОРИИ МУЗЫКИ ©

скрытый текст


-= СОБЫТИЯ =-

# – в Бостоне состоялась премьера Первого концерта для фортепьяно с оркестром Петра Ильича Чайковского.
# – в Германии запрещена передача джазовой музыки по радио, если в составе ансамбля есть евреи или чернокожие американцы, признанные по Нюрнбергским законам от «неполноценными народами».
# - в Манчестере, Великобритания, в Зале имени свободной торговли состоялся первый европейский концерт Мадди Уотерса. Ему аккомпанировал Отис Спэнн. И в нескольких песнях с ними играл английский джаз-бэнд Криса Барбера. Публика собралась послушать народную музыку чернокожих хлопкоробов, а Мадди установил громкость гитары под требования аудитории чикагских рабочих клубов. Мадди быстро исправил конфуз, приведя музыку в соответствие с запросами публики. На следующий день он играл тихо, по-деревенски. Сохранилась очень низкокачественная запись того выступления, лелеемая фанатиками и коллекционерами.
# – The Beatles отправились в первый тур по Швеции, выступив в Карлстаде. Один местный обозреватель разгромил их концерт в пух и прах, сказав, что они должны быть благодарны своим визжащим поклонницам, которые заглушают их ужасную музыку, добавив, что местная группа The Phantoms, выступавшая на разогреве, затмила «ливерпульскую четвёрку».
# - "Rolling Stones" выпустили сингл "Get Off of My Cloud".
# - вышел двойной альбом группы Джими Хендрикса Jimi Hendrix Experience "Electric Ladyland". Также две пластинки были выпущены отдельно и с другим оформлением, так как многие жаловались на фотографию обнажённых женщин на обложке. Моделям заплатили по 5 фунтов за снимок, и ещё по 5 за то, что они согласились сняться голыми.
# - состоялся первый концерт группы в составе Джимми Пейджа, Роберта Планта, Джона Бонема и Пола Джонса под названием "Led Zeppelin", остальное - история.
# - "Pink Floyd" выпустили двойной альбом "Ummagumma".
# – президент США Ричард Никсон потребовал от радиостанций не ставить в эфир песни, в текстах которых содержатся даже намеки на наркотики.
# - альбом Барбары Стрейзанд (Barbra Streisand) "Guilty" вышел на 1-е место на 3 недели, а сингл из него "Woman In Love" был 1-м 3 недели.
# - группа New Order отыграла свой первый концерт в Манчестере.
# - альбом Bon Jovi "Slippery When Wet" № 1 в США, на пластинке были 2 хита № 1 "You Give Love A Bad Name" и "Livin' On A Prayer", всего ушло более 8 млн. легальных копий пластинки.
# - впервые в истории чарта «Billboards Hot » первые три места занимали женщины: Синди Лоупер с «True Colors» на 1-й строчке, Тина Тернер с «Typical Male» на 2-й и Джанет Джексон с «When I Think Of You» на 3-й.
# - шведская дэт-метал группа Hypocrisy выпустила свой третий студийный альбом под названием "The Fourth Dimension" на лейбле Nuclear Blast Records.
# - шведская группа Tiamat выпустила свой четвёртый студийный альбом под названием "Wildhoney" на лейбле Century Media Records.
# - альбом Оззи Осборна (Ozzy Osbourne) "Ozzmosis" поступил в продажу.
# - сингл Spice Girls "Spice Up Your Life" № 1 в Англии.
# - Джонни Кэш, после падения на сцене во время концерта в Мичигане, признался, что у него болезнь Паркинсона.
# - польская блэк/дэт-метал группа Behemoth выпустила свой четвёртый студийный альбом под названием "Satanica" на лейбле Avantgarde Music.
# - Курт Кобейн занял первое место в списке самых богатых покойников, принося своим наследникам до 50 миллионов долларов в год.
# - музыкальное сопровождение к фильму "Пурпурный дождь" (Purple Rain) было признано лучшим саундтреком всех времен и народов по версии журнала Vanity Fair, сообщает Reuters. "Пурпурный дождь" - фильм режиссера Альберта Маньоли (Albert Magnoli), вышедший на экраны в году. Главную роль в ленте сыграл музыкант и певец Принц, он же стал автором саундтрека, также выпущенного отдельным диском.
# – Александра Бёрк заняла 1-е место в британском чарте с дебютным альбомом «Overcome».
# - греческая группа Firewind выпустила в Европе свой шестой студийный альбом под названием "Days Of Defiance" на лейбле Century Media Records.
# – Максим Самосват заявил об уходе из «Эпидемии».

-= ДНЮХИ =-

# - Томас Уилкс /Thomas Weelkes/ ( – ) – английский органист и композитор.
# - Иоганн Штраус-сын /Johann Strauss Jr./ ( - ), австрийский композитор, дирижёр и скрипач, признанный «король вальса», автор многочисленных танцевальных произведений и нескольких популярных оперетт.
# - Жорж Бизе /goalma.org Alexandre-Cеsar-Lеopold Bizet/ ( – ) – французский композитор и пианист.
# - Александр Тихонович Гречанинов ( - ), русский композитор-академист, ученик Римского-Корсакова, более всего известный своими хоровыми произведениями и обработками народных песен. В стилистическом отношении - поздний продолжатель национальной почвенной эстетики «Могучей кучки».
# - Карл Григорович ( – ) – российский скрипач-виртуоз, прозванный русским Сарасате..
# - Тони Джексон /Antonio Junius "Tony" Jackson/ ( – ), американский джазовый пианист, певец и композитор.
# - Никола Атанасов ( – ) – болгарский композитор.
# - Эдди Лэнг /Eddie Lang/ ( - ), первый гитарный виртуоз в джазе.
# - Минни Перл /goalma.org Sarah Ophelia Colley Cannon/ ( – ) – американская кантри-певица.
# - Маленький Хатч /goalma.org Provine Hatch, Jr./ ( - ), американский певец, музыкант и харпер электрического блюза.
# - Глория Лассо /goalma.org Rosa Coscolin Figueras/ ( – ) – испанская певица французского происхождения.
# - Дон Бэнкс /Donald Oscar Banks/ ( – ) – австралийский композитор.
# - Эрл Палмер /Earl Cyril Palmer/ ( - ), самый популярный сессионный барабанщик в Новом Орлеане х. С ним Литл Ричард записал «Тутти-Фрути», а Ллойд Прайс – «Лоди Мисс Клоди».
# - Галина Вишневская ( - ), российская оперная певица, сопрано, общественный деятель, супруга Мстислава Ростроповича.
# - Джимми Хит /James Edward "Jimmy" Heath/, саксофонист и композитор американской джаз группы Heath Brothers.
# - Барбара Кук /Barbara Cook/, американская певица и актриса.
# - Сэм Тейлор-мл. /Sam Taylor Jr./ ( - ), американский блюзовый гитарист и автор песен.
# - Роберто Менескэл /Roberto Menescal/, бразильский самба-босанова гитарист, певец и автор песен.
# - Хелен Редди /Helen Maxine Lamond Reddy/, австралийская поп-певица, автор песен и актриса.
# - Рой Лайнс /Roy Alan Lynes/ - британский музыкант, клавишник, прославился как участник британской хард-рок группы Status Quo.
# - Джон Андерсон /John Roy "Jon" Anderson/, вокалист и один из основателей первого состава Yes. Родился он в графстве Ланкашир. С г. выпускает сольные альбомы, работал с Вангелисом.
# - Кати Ковач /Kati Kovacs/, венгерская поп-рок певица и актриса.
# - Гленн Типтон /Glenn Raymond Tipton/ - британский музыкант, гитарист, прославился как участник британской хеви-метал группы Judas Priest.
# - Сезар Амаро /Cеsar Nicanor Amaro Carlevaro/ ( - ), уругвайский классический гитарист
# - Диана Баррелл /Diana Burrell/, английская композитор.
# - Крис Норман /Christopher Ward "Chris" Norman/, лидер вокалист старой группы "Smokie", ныне успешный сольный артист.
# - Ричард Ллойд /Richard Lloyd/, гитарист, вокалист и автор песен американской панк рок группы Television ().
# - Молли О'Брайен /Mollie O'Brien/, американская R&B/соул певица и музыкант.
# - Сергей Беликов – российский певец, музыкант и композитор. Заслуженный артист России. Работал с ВИА «Самоцветы» (), «Веселые ребята», «Аракс» ().
# - Маттиас Ябс /Matthias Jabs/ - немецкий музыкант, гитарист, прославился как участник немецкой хеви-метал группы Scorpions.
# - Робин Юбенкс /Robin Eubanks/ – американский джаз-тромбонист, участник джаз-ансамбля SFJAZZ Collective ()
# - Робби Макинтош /Robbie Macintosh/, лидер-гитарист и вокалист англо-американской альт-рок группы Pretenders (), играл с Paul McCartney () и др.
# - Крисси Ампфлетт /Christine Joy "Chrissy" Amphlett/ ( – ) – австралийская певица и актриса, вокалистка рок-группы Divinyls.
# - Чед Смит /Chadwick "Chad" Gaylord Smith/ - барабанщик американских альт-рок групп Red Hot Chili Peppers () и Chickenfoot ().
# - Джон Левен /John Gunnar Leven/ - шведский музыкант, басист, прославился как участник шведской хард-рок/хеви-метал группы Europe.
# - Николь /Nicole Seibert/ – немецкая певица, победитель конкурса песни Евровидение года.
# - Speech /наст. имя Todd Thomas/, американский рэпер, кчастник альт-хип-зоп группы Arrested Development.
# - Алекс Уэбстер /Alex Webster/ - американский музыкант, басист, прославился как участник американских дэт-метал групп Cannibal Corpse и Hate Eternal.
# - Наталья Сенчукова – российская певица, участника дуэта (со своим мужем Виктором Рыбиным) "РВСН"
# - Эд Робинсон /Lloyd Edward Elwyn "Ed" Robertson/ – канадский певец, гитарист, автор песен, участник группы Barenaked Ladies.
# - Чели Райт /goalma.org Richell Rene "Chely" Wright/, американская кантри-певица и автор песен.
# - Нил Фэллон /Neil Patrick Fallon/, лидер-вокалист, гитарист американской хард-рок групп Clutch и The Company Band.
# - Мидори Гото /Midori Goto/, японо-американская скрипачка.
# - Рози Ледет /Rosie Ledet/, американская аккордеонистка, певица и автор песен.
# - Эйрик Гламбек Бёэ /Eirik Glambek Boe/, вокалист и музыкант норвежского инди-поп дуэта Kings of Convenience.
# - The Alchemist /наст. имя Alan Daniel Maman/, рэпер, участник американкой хип-хоп группы Gangrene.
# - Бат фо Лэшез /наст. имя Natasha Khan/, английская инди-поп певица, мультиинструменталистка и автор песен.
# - Эдди Эргос /Eddie Argos/, лидер-вокалист англо-немецкой инди-рок группы Art Brut.
# - Джош Хендерсон /Joshua Baret "Josh" Henderson/, американский актер и поп-певец.
# - Янг Рим /наст. имя Jerome Isaac Jones/, рэппер, участник американской хип-хоп группы Immature (IMX).
# – Остин Уинклер /Austin John Winkler/, лидер-вокалист американской хард-рок группы Hinder.
# - Gyptian /goalma.org Windel Beneto Edwards/ – ямайский регги-музыкант.
# - Кэти Перри /goalma.org Katheryn Elizabeth Hudson/ – американская певица, композитор, парфюмер и актриса.
# - Сара Хелена Лумхольдт /Sara Helena Lumholdt/ – шведская певица и музыкант.
# - Влад Топалов – российский певец, экс-солист группы «Smash!!».
# - Сиара /Ciara Princess Harris/ – американская певица, автор песен, продюсер, танцовщица, актриса, модель, режиссёр клипов.
# - DJ Webstar /наст. имя Troy Ryan/, американский рэппер.
# - Остин Перальта /Austin Peralta/ ( - ), американский джаз пианист и композитор.
# - Фьюк /наст имя Filipe Kartalian Ayrosa Galvao/, бразильский поп-рок певец, автор песен и музыкант.

-= СКОРБНЫЕ ДАТЫ =-

# - Джоаккино Конти /Gioacchino Conti/ ( – ) – итальянский оперный певец-кастрат (сопрано).
# - Чарльз Галле /goalma.org Karl Halle/ ( – ) – британский пианист и дирижёр немецкого происхождения.
# - Роже Дезормьер /Roger Dеsormiеre/ ( – ) – французский дирижер, композитор и пропагандист музыки.
# - Симс Ривз /John Sims Reeves/ ( - ), английский оперный певец (тенор)
# - Вирджил Фокс /Virgil Keel Fox/ ( – ) – американский органист, исполнитель-вундеркинд.
# - Эдди Тейлор /Eddie Taylor/ ( - ), американский блюзовый гитарист и певец. Его гитара звучит в записях большинства хитов его друга Джимми Рида.
# - Гари Холтон /Gary Frederick Holton/ ( – ) – английский актер, автор песен и музыкант.
# - Форрест Такер /Forrest Meredith Tucker/ ( - ), американский актер и певец
# - Билл Грэхам /goalma.org Wulf Wolodia Grajonca/ ( - ), рок-н-рольный импресарио и промоутер, выходец из Германии. Его главная заслуга была в превращении неорганизованных, сопровождаемых насилием рок-концертов в солидные коммерческие мероприятия. Грэм был одним из основателей Зала славы рок-н-ролла, членом которого он был избран в году уже после смерти в вертолетной аварии.
# - Роджер Миллер /Roger Miller/ ( - ), вокалист, гитарист и телевизионный ведущий. в г. сингл № 1 в Англии № 4 в США "King Of The Road", лауреат 4-х наград Grammy в г. Ныне покойный.
# - Уоррен Вибе /Warren Wiebe/ ( - ), американский певец
# - Ричард Харрис /Richard St. John Harris/ ( – ) – ирландский актер, музыкант, режиссер и писатель.
# - Роберт Страссбург /Robert Strassburg/ ( - ), американский дирижер, композитор, музыковед и музыкальный педагог
# - Джон Пил /goalma.org John Robert Parker Ravenscroft/ ( - ), британский радиоведущий (радио Би-би-си) и диск-жокей.
# - Муслим Магометович Магомаев ( - ), советский, азербайджанский и российский оперный и эстрадный певец (баритон), народный артист СССР.
# - Григорий Айзекс /Gregory Anthony Isaacs/ ( - ), ямайский регги-музыкант и певец
# - Джек Брюс /John Symon Asher " Jack " Bruce/ ( - ), шотландский и английский певец и автор песен и бас-гитарист группы Cream


26 ОКТЯБРЯ В ИСТОРИИ МУЗЫКИ ©

скрытый текст


-= СОБЫТИЯ =-

# - группа Била Хейли (Bill Haley and Comets) сыграла первый рок-н-ролльный концерт в Германии перед аудиторией в зрителей.
# – Боб Дилан подписал контракт с лэйблом «Columbia Records».
# - «The Beatles» записывают песни «Please Please Me» и «Ask Me Why».
# - в Лондоне, Великобритания, в Бекингемском дворце королева Елизавета наградила Битлов (BEATLES) медалью «Члена Британской Империи» (MBE). Леннон сказал: "Я думал, надо водить танки и выигрывать войны, чтобы получить MBE". Кроме девочек-подростков, это мнение разделяли многие англичане. Отдав всего четыре медали, Империя получила десятки медалей назад: заслуженные труженики и военные-ветераны возвращали их королеве, не желая разделять это звание с поп-музыкантами. А затем и сами Битлз вернули свои награды в знак протеста против имперской поддержки войны во Вьетнаме. ). Сделка оказалась выгодной для двора. Видимо, поэтому двор не обиделся, а со временем принял Пол МакКартни в почетные дворяне, сиречь, сэры.
# - альбом покойного ныне Барри Уайта (Barry White) "Can't Get Enough" № 1 в США.
# – Дионн Уорвик и группа The Spinners заняли 1-е место в США с синглом «Then Came You».
# - "The Police" сыграли свой первый концерт в США, в Бостоне в клубе под названием Rat Club.
# - британская группа "Madness" выпустила свой дебютный альбом "One Step Beyond".
# – в Монтрё (Швейцария) Дэвид Боуи и группа Queen всего за одну ночь записали песню «Under Pressure».
# - хит №1 журнала Billboard песня "Who Can It Be Now?" группы Men at Work.
# - летний Джон МакКолам покончил жизнь самоубийством, выстрелив в себя из пистолета, после того, как целый день слушал музыку Оззи Осборна. Год спустя его родители подали на рок-звезду в суд, утверждая, что его песня “Suicide Solution” повлияла на роковое решение их сына.
# - основана Московская рок-лаборатория. В первый день состоялись занятия групп "Центр" и "Клон".
# - сборный альбом Джорджа Бенсона (George Benson) "The Love Songs' Collection" № 1 в Англии.
# - сингл Уитни Хьюстон (Whitney Houston) "Saving All My Love For You" № 1 в США и Англии.
# - альбом Erasure "Chorus" № 1 в Англии. На пластинке были хиты "Love To Hate You" и "Chorus".
# - виниловый (!) альбом Перл Джем (Pearl Jam) установил рекорд продаж, за первую неделю было продано копий диска под названием "Vs".
# - немецкая трэш-метал группа Kreator выпустила свой шестой студийный альбом под названием "Renewal" на лейбле Noise Records.
# – католические церкви в Сан-Хуане (Пуэрто-Рико) попросили своих прихожан подвязать черные ленточки на деревья в знак протеста против концерта Мадонны на их родине.
# – Spice Girls заняли 1-е место в Великобритании с синглом «Say You’ll Be There».
# - в Вашингтоне президент Клинтон огласил имена 12 новых кавалеров Национальной медали искусств (National Medal of Arts). Одним из них оказался ветеран луизианской музыки, певец, пианист и композитор Фэтс Доминоу (Fats DOMINO).
# - Capitol Records устроили шикарную вечеринку в честь Гарта Брукса (Garth BROOKS). Не звезды поп-музыки, а кантри-певец Гарт Брукс оказался единственным музыкантом, чьи альбомы в прошедшем десятилетии разошлись общим тиражом более млн. экземпляров. За это десятилетие он же был единственным, чьи четыре альбома разошлись тиражом более 10 млн. каждый.
# - Штурм Театрального центра на Дубровке в Москве для освобождения заложников, день смерти зрителей мюзикла «Норд-Ост».
# – Sugababes заняли 1-е место в Великобритании с синглом «Hole In The Head».
# - американская трэш-метал группа Slayer выпустила концертный DVD под названием "Still Reigning" на лейбле American Recordings.
# – Элвис Пресли возглавил список «Форбс» богатых артистов, зарабатывающих даже после смерти. Прибыль Элвиса оценили в 40 миллионов долларов. На втором месте оказался Джон Леннон с 21 миллионом, на третьем - Джордж Харрисон с 7 миллионами.
# – компания «Apple» выпустила специальную версию «U2 Special Edition iPod», в рамках сотрудничества с ирландской рок-группой и «Universal Music Group».
# - Владимир Спиваков признан "Артистом мира ЮНЕСКО".
# – гитарист Duran Duran Энди Тэйлор покинул группу во время американского отделения их мирового тура.
# – Girls Aloud заняли 1-е место в Великобритании с синглом «Promise».
# – AC/DC оказались на 1-м месте британского альбомного чарта с пластинкой «Black Ice».

-= ДНЮХИ =-

# - Ганс Лео Хасслер /Hans Leo Hassler/ ( – ) – немецкий композитор и органист.
# - Доменико Скарлати /Giuseppe Domenico Scarlatti/ ( - ), итальянский композитор, автор фортепианных сонат.
# - Николаос Мандзарос /Nikolaos Halikiopoulos Mantzaros/ ( – ) – греческий композитор XIX века, основатель Семиостровной школы музыки и один из основоположников современной музыки Греции.
# - Джудитта Паста /Giuditta Angiola Maria Costanza Pasta/ ( - ), итальянская оперная певица; обладала уникальным по объёму голосом - от высокого сопрано до контральто, диапазоном в 2,5 октавы
# - Ольга Бутомо-Незванова ( – ) – советская камерная певица (меццо-сопрано) и педагог.
# - Берил Рубинштейн /Beryl Rubinstein/ ( – ) – американский пианист, композитор и педагог.
# - Махалия Джексон /Mahalia Jackson/ ( - ), американская певица, во многом определившая современное звучание музыки в жанрах госпел и спиричуэлс.
# - Чарлз Дэйли Барнет /Charles Daly «Charlie» Barnet/ ( – ) – американский джазовый музыкант, саксофонист, вокалист.
# - «Коронованный Принц» Вотерфорд /goalma.org Solomon Charles Waterford/ ( - ), американский джазовый и блюзовый певец. Солист оркестра Джея МакШенна.
# - Джеймс Э. Майерс /James E. Myers/ ( – ) – американский автор песен («Rock Around the Clock») и продюсер.
# - Варн Марш /Warne Marion Marsh/ ( - ), американский саксофонист, известен по участию в группе Supersax
# - Нил Мэттьюс, мл., /Neal Matthews, Jr./ ( - ) американский певец (The Jordanaires)
# - Detroit Junior (Младший из Детройта) /goalma.org Emery Williams, Jr./ ( - ), американский блюзовый пианист, певец и автор песен.
# - Ханс-Йоахим Роеделиус /Hans-Joachim Roedelius/, немецкий авангардный музыкант, участник краут-рок групп Cluster, Harmonia.
# - Дьёрдь Паук /Gyorgy Pauk/, венгерский скрипач.
# - Эдди Хендерсон /Eddie Henderson/, американский джаз-трубач.
# - Чарли Лэндсборой /Charlie Landsborough/, британский кантри-фолк певец, музыкант и автор песен.
# - Милтон Насименто /Milton Nascimento/, бразильский певец, гитарист и автор песен.
# - Лев Пильщик – советский и израильский композитор и исполнитель.
# - Джим МакКанн /James "Jim" McCann/ ( - ), ирландский певец и гитарист (The Dubliners и В Ludlows)
# - Кейт Хопвуд /Keith Hopwood/, гитарист, вокалист и автор песен английской поп-рок группы Herman's Hermits ().
# - Ширли Кинг /Shirley King/, американская блюзовая певица, дочь БиБиКинга.
# - Бутси Коллинз /William Earl "Bootsy" Collins/, бас-гитарист, певец и автор песен игравший в американских фанк-соул группах Parliament-Funkadelic и Bootsy's Rubber Band.
# - Мэгги Рош /Maggie Roche/, певица, автор песен, участница группы The Roches.
# - Томми Марс /goalma.org Thomas Mariano/, американский клавшник, играл у Фрэнка Заппы.
# - Дэвид Уоз /goalma.org David Weiss/, участник американской группы Was (Not Was).
# - Бобби Бандиера /Bobby Bandiera/, вокалист, автор песен и гитарист американской блюз-рок группы Southside Johnny & The Asbury Jukes.
# - Кейт Стрикланд /Keith Julian Strickland/, американский мультиинструменталист и композитор из "The B's".
# - Александр Аркадьевич Медведенко, известный бард, автор песен, признан одним из лучших исполнителей песен Булата Окуджавы. Радио- и телеведущий, лауреат и член жюри многих песенных фестивалей
# - Эдмунд Шклярский, поэт, художник, гитарист и вокалист питерской группы "Пикник".
# - Рита Уилсон /наст. имя Margarita Ibrahimoff/, американская актриса и поп-певица.
# - Андрей Анисенко, основатель и директор радио «Европа Плюс».
# - Фpанк Меpтенс /Frank Mertens/ – клавишник немецкой гpуппы Alphaville.
# - Стив Рен /Steve Wren/, барабанщик английской альт-рок группы Then Jerico (–89,–).
# - Кен Хаммер /Ken Hammer/ - датский музыкант, гитарист, прославился как участник и один из основателей датской хард-рок/хеви-метал группы Pretty Maids.
# - Натали Меркант /Natalie Anne Merchant/, американская певица, автор песен, композитор, пианистка и клавишница, участница группы 10, Maniacs.
# - Джадж Джулз /goalma.org Julius O'Riordan/ – британский диджей и продюсер.
# - Сверре Гйорвэд /Sverre Gjorvad/, норвежский джазовый барабанщик и композитор, участник джаз-бэнда Dingobats
# - Кит Урбан /Keith Lionel Urban/, австралийский кантри-певец, композитор и гитарист
# - Кристиан Ниманн /Kristian Niemann/ - шведский музыкант, экс-гитарист в метал-группе "Therion" (). В настоящее время он играет с такими группами как Demonoid (C ) и Sorcerer (C ).
# - Энтони Рэпп /Anthony Deane Rapp/, американский актер, музыкант и певец.
# - Йерун ван Вен /Jeroen van Veen/ - голландский музыкант, басист, прославился как участник голландской группы Within Temptation.
# - Lisa /наст. имя Elizabeth Sakura Narita

Dictionary of Spoken Russian/Russian-English/Text2

&#;

П[edit]

падать (/pct: пасть and упасть/) to fall, to drop. Листья падают с деревьев. The leaves are falling from the trees. — Барометр быстро падает. The barometer is falling fast. — Цены на хлеб падают. The price of bread is dropping.
падать духом to lose courage. Не падайте духом, всё уладится. Don't lose courage; everything will be all right.
□ Подозрение падает на вас. You're the one under suspicion. — Я просто падаю от усталости. I'm so tired that I'm simply falling off my feet.

падеж (-а M) case (grammar).

падчерица stepdaughter.

паёк (пайка) ration.

пакет parcel, package. Тут для вас пакет пришёл. A parcel just arrived for you. — Свяжите мне, пожалуйста, все эти вещи в один пакет. Could you please wrap all these things up into one single package for me?

паковать (pct: у-) to pack. Я приду помочь паковать книги. I'll come to help pack the books.

палата ward. Мой друг лежит в палате номер два. My friend is in ward number two.
□ *у него ума палата! He's got a head on his shoulders.

палатка tent. Летом тут живут пионеры в палатках. The Pioneers live here in tents in the summer. • stand. В этой палатке продаётся очень хороший квас. They sell delicious kvass at this stand.
разбить палатку to pitch a tent. Давайте разобьём здесь палатку и остановимся на ночлег. Let's pitch our tent here and camp for the night.

палец (-льца) finger. У неё маленькие руки, но длинные пальцы. She has small hands but long fingers. — У меня перчатки в пальцах продрались. The fingers of my gloves are torn. — Пусть они посмеют вас хоть пальцем тронуть! I dare them to lift a finger against you! — *Он для вас и палец о палец не ударит. He won't lift a finger for you.
безымянный палец third (ring) finger.
большой палец thumb.
палец на ноге toe.
средний палец middle finger.
указательный палец index finger.
□ Отец на все их проделки смотрит сквозь пальцы. Their father makes fight of all the tricks they pull. • Если вы это сделаете, на вас все будут пальцем показывать. If you do that you'll be a marked man. • *Ему пальца в рот не клади. You've got to watch your step with him. • *Признайтесь, что вы всё это из пальца высосали. Admit that you dreamed this up. • *Ну и попали пальцем в небо! You're way off the mark! • *Я это знаю, как свой пять пальцев. I know it like the palm of my hand.

палка stick. Дайте мне толстую палку — выбивать ковры. Give me a heavy stick to beat the rugs with. • cane. Вам придётся ещё некоторое время ходить с палкой. You'll have to walk around with a cane for some time yet.
□ Он болел три месяца и теперь худ, как палка. He was sick for three months, and now he's as thin as a rail. • *Ну, это палка о двух концах. You never can tell how it'll turn out.

палуба deck. Пойдём на палубу. Let's go on deck. — Мой каюта на средней палубе. My cabin is on the middle deck.

пальто (indecl N) (over)coat. У меня нет зимнего пальто, я привёз с собой только летнее. I haven't got a winter coat. I only took along a summer one.

памятник monument.

память (F) memory. У него поразительная память. He's got a marvelous memory. — У меня очень плохая зрительная память. My visual memory is very poor. — Если память мне не изменяет, он тоже подписал это заявление. If my memory doesn't fail me, he signed this declaration, too. — У вас, видно, память короткая! You seem to have a short memory. — Я продиктовал ей этот список по памяти. I dictated the list to her from memory. — Книга посвящена памяти его учителя. The book is dedicated to the memory of his teacher.
на память to remember by. Подарите мне на память вашу карточку. Give me your picture to remember you by.
на старой памяти for old times' sake. Я по старой памяти зашёл в университетскую библиотеку. For old times' sake I dropped into the college library.
□ У меня это ещё свежо в памяти. It's still fresh in my mind. • Он от неё просто без памяти. He's crazy about her.

паника panic. Публика в панике кинулась к выходу. The audience rushed to the exit in a panic. — Не устраивайте паники; мы будем готовы к сроку. Don't get panicky. We'll be ready on time.

пансион board. Вам будет трудно получить комнату с пансионом. You'll find it hard to get a room with board.

панталоны (-лон P) bloomers, panties.

папа (M) daddy.

папироса cigarette. Это американские папиросы? Are these American cigarettes? — Какие папиросы вы курите? What brand of cigarettes do you smoke? — Хотите папиросу? Would you care for a cigarette?

папка folder. Что у вас в этой папке? What have you got in that folder? • cardboard. Эти переплёты из папки оказались очень прочными. These cardboard covers turned out to be very strong.

пар (P -ы, -ов /g -у; на пару/) steam. Поддайте-ка пару! Hey, give us some more steam! (Phrase commonly used in steam baths.)
на всех парах full steam. Наш поезд мчался на всех парах. Our train was going full steam ahead.
под паром fallow. У вас много земли оставлено под паром? Is much of your land lying fallow?
разводить пару to get up steam. Машинист уже разводит пары. The engineer is already beginning to get up steam.
□ При таком хозяйничанье вы на всех парах идёте к катастрофе. The way you're running things you're heading straight for ruin. • *С лёгким паром! I hope you enjoyed the steam bath.

пара pair. Мне бы очень пригодилась новая пара башмаков. I could use another pair of shoes. — Этот костюм продаётся с двумя парами брюк. This suit is sold with two pairs of pants. — Мы вам запряжём пару. We'll harness a pair (of horses) to a carriage for you. • two. Эти яблоки стоят гривенник пара. These apples are two for a grivennik (See Appendix 2.) • couple. Какая примерная &#;пара! What a model couple! • suit. Он пришёл в новой чёрной паре. He came in a new black suit. • partner. Все пошли танцовать, а он остался без пары. Everybody started dancing, but he didn't have a partner.
□ Будьте от него подальше — он вам совсем не пара. Keep away from him. He's no one for you to pal around with. • Давайте закажем пару чая и колбасы. Let's get an order of tea and bologna. • Мы распили пару пива. We finished a bottle of beer. • Можно вас на пару слов? May I speak to you a minute? • Я ему скажу пару тёплых слов! I'll give him a piece of my mind! • Ну, они два сапога пара. They're two of a kind, all right.

парадный dress. Матросы были в парадной форме. The sailors were in dress uniform.
парадный ход front entrance. Парадный ход закрыт, пойдём с чёрного. The front entrance is closed; let's use the back one.

паралич (-а M) paralysis.

парашют (M) parachute.

парень (-рня M) guy, fellow. Ваш друг весёлый парень. Your friend's a very cheerful guy. — Он парень что надо! He's a regular fellow.

пари (indecl N) bet. Он съел двадцать блинов на пари. He ate twenty pancakes on a bet.
держать пари to bet. Я с ним держал пари, что вы придёте. I bet him you'd come. □ Пари? Want to bet?

парикмахер barber. Мне нужно пойти к парикмахеру. I ought to go to the barber.
дамский парикмахер hairdresser or beautician.

парикмахерская (AF) barber shop, beauty parlor.

парикмахерша beautician. Ваша парикмахерша настоящая мастерица. Your beautician is a real artist.

парк park. Я вас буду ждать на скамейке у входа в парк. I'll wait for you at the bench near the park entrance. — Пойдёмте, мы покажем вам наш парк культуры и отдыха. Come on, we'll show you our park of culture and rest.

паровоз locomotive.

паровой steam. Здесь нет парового отопления. There's no steam heat here. — У этой машины паровой двигатель. This machine has a steam engine.

паром ferry.

пароход (steam)ship. Каким пароходом вы приехали? What ship did you come on?

партактив active party member. See alsoактив.

партер orchestra. Наши места в третьем ряду партера. Our seats are in the third row orchestra.

партиец (-тийца) Communist party member.

партизан partisan, guerrilla.

партизанский.
партизанская война guerrilla warfare.
партизанский отряд partisan detachment.

партийный party. Партийная дисциплина тут очень строга. Party discipline is very strict here. — Он старый партийный работник. He's an old party worker.

партия game. Давайте сыграем до обеда партию в шашки. Let's play a game of checkers before dinner. • (Communist) party. Он член (коммунистической) партии с года. He has been a member of the (Communist) party since
политическая партия political party.

партком (партийный комитет) party committee of basic unit of Communist party.

парторг (партийный организатор) party organizer.

парторганизация (партийная организация) party cell (basic unit of Communist party). Её выбрали секретарём заводской парторганизации. She was elected secretary of the party cell in her factory.

парус (P -а, -ов) sail. Ветра нет, надо убрать паруса. There's no wind; we'd better lower the sails.

парусина canvas.

парусник sailboat.

парусный sail.
парусная лодка sailboat. Они поехали на парусной лодке, а мы на моторной. They went by sailboat and we took a motorboat.

пасмурный cloudy. Сегодня пасмурный день. It's cloudy today.

паспорт (P -а, -ов) passport. Когда я смогу получить обратно свой паспорт? When can I get my passport back?

пассажир passenger. Говорите потише, другие пассажиры спать хотят. Speak a little softer; the other passengers want to sleep.
зал для пассажиров waiting room.

паста paste.
зубная паста tooth paste.

пастила (P пастилы) fruit candy.

пастух (-а) shepherd.

пасть (pct ofпадать).

пасха Easter.
сырная пасха Easter cheese cake.

пасынок (-нка) stepson.

патефон phonograph.

патриот patriot.

патриотизм patriotism.

патриотический patriotic.

паук (-а) spider.

паутина cobweb.

пахарь (M) plowman.

пахать (пашу, пашет) to plow. Пахать начнём на будущей неделе. We'll start plowing next week.

пахнуть (p пах, пахла) to smell. Чем это так вкусно пахнет? What smells so delicious? — Эти духи пахнут сеном. This perfume smells like hay.
□ *Тут пахнет бедой. There's trouble brewing here. • Вы знаете, чем это пахнет? You know what that'll mean, don't you?

пахота plowing. У них уже началась пахота. They've already begun the plowing.

пациент patient M.

пациентка patient F.

пачка pack. Тут только что лежала пачка папирос. There was a pack of cigarettes here a moment ago. • bunch. Там для вас целая пачка писем. There's a whole bunch of letters for you there. • stack. Он принёс большую пачку американских газет. He brought a large stack of American newspapers.

пачкать to soil. Осторожнее, вы пачкаете платье. Careful; you're soiling your dress. • to stain. Моё перо испортилось и пачкает пальцы. My fountain pen leaks and stains my fingers.

пашуSeeпахать.

паять to solder.

&#;певец (вца) singer.

певица singer F.

педагогический teachers'. Моя дочь учится в педагогическом институте. My daughter is going to a teachers' college. — У него нет никакой педагогической подготовки. He doesn't have teachers' training.

педаль (F) pedal. Левая педаль моего велосипеда плохо действует. The left pedal on my bicycle doesn't work well. — Этот пианист слишком нажимает педаль. This pianist uses the pedal too much.

пекарня (gp -рей) bakery.

пекарь (/P -ря, -рей/ M) baker.

пекуSeeпечь.

пение singing. Он учится пению у известного профессора. He is studying singing with a well-known teacher. — Меня разбудило пение птиц. I was awakened by the birds singing.

пепел (-пла) ashes.

пепельница ashtray.

первенство championship. Футбольная команда нашего вуза завоевала первенство СССР. Our college football team won the championship of the USSR.

первомайский.
первомайская демонстрация May day demonstration.

первый first. Завтра выходит первый номер нашего журнала. Tomorrow the first issue of our magazine appears. — Я вернусь в первых числах октября. I'll return the first week of October. — Он первый занял это место. He was the first to occupy this seat. — В первый раз в жизни встречаю такого упрямца. This is the first time in my life I ever met such a stubborn fellow. — Я ему скажу об этом при первой возможности. I'll tell him about it at the first opportunity. — Он играет первую скрипку в оркестре. He's playing first violin in the orchestra. • best. Он первый ученик в классе. He's the best student in the class.
первая помощь first aid. Там ему оказали первую помощь. That's the place he was given first aid.
первое время at first. Первое время я его плохо понимал. At first I didn't understand him well. □ Она уже не первой молодости. She's far from young.

первым деломSeeдело.

перебивать (dur ofперебить) to interrupt. Не перебивайте его, пожалуйста. Don't interrupt him, please.

перебить (-бью, -бьёт; imv -бей; ppp -битый; -pct ofперебивать) to break. Я вам тут все чашки перебил. I broke all your cups. • to reupholster. Кому можно отдать перебить это кресло? Where can I have this armchair reupholstered? • to interrupt. Почему вы меня перебили? Why did you interrupt me?
□ Сколько людей перебито! So many people were killed!

перебрасывать (dur ofперебросить).

перебросить (pct ofперебрасывать) to throw over. Пожалуйста, перебросьте верёвку через этот сук. Please throw the rope over this bough. — Помогите мне перебросить этот мешок через плечо. Help me throw this bag over my shoulder. — Мы перебросим доску на другой берег и перейдём через ручей. We'll throw a board over the brook and walk across. • to transfer. Его перебросили в другой город. He was transferred to another city.

переброшуSeeперебросить.

перебьюSeeперебить.

переведуSeeперевести.

перевезти (-везу, -везёт; -вёз, -везла, -о, -и; pct ofперевозить) to move. Завтра я перевезу вас со всем вашим багажом в другую гостиницу. Tomorrow I'll move you and all your stuff to another hotel. • take across. Можете вы перевезти нас на другой берег? Can you take us across the river?

перевёлSeeперевести.

перевес advantage. После получаса игры перевес оказался на нашей стороне. After a half hour of play the advantage was on our side.

перевести (-веду, -ведёт; p -вёл, -вела, -о, -и; pap -ведший; pct ofпереводить) to take across. Не беспокойтесь, я переведу детей через дорогу. Don't worry; I'll take the children across the street. • to switch off. Поезд перевели на запасной путь. The train was switched off to a siding. • to transfer. Его перевели в палату для выздоравливающих. He was transferred to the convalescent ward. • to translate. Вы сумеете это перевести? Will you be able to translate it?
перевести дух to catch one's breath. Подождите, дайте дух перевести. Wait a minute; let me catch my breath.
перевести назад to set back. Ваши часы спешат, их надо перевести назад. Your watch is too fast; you have to set it back.
перевести по почте to send a money order. Переведите ему эти деньги по почте. Send him a money order.

перевод translation. Скажите, это дословный перевод? Tell me, is this a literal translation? • transfer. Он ожидает перевода в другой город. He's waiting for a transfer to another city. • waste. Это пустой перевод времени и больше ничего. This is just a waste of time.
денежный перевод money order. Денежные переводы принимаются в любом почтовом отделении. Money orders are issued at any post office.
почтовый перевод money order. Я вам вышлю эти деньги почтовым переводом. I'll send you a money order for this amount.

переводить (-вожу, -водит; dur ofперевести) to transfer. Это правда, что вашего брата переводят в Москву? Is it true that your brother is being transferred to Moscow? • to translate. Он хорошо переводит. He translates well.
□ Я не берусь переводить на английский. I won't take on the translation into English.

переводчик interpreter. Хотите быть нашим переводчиком? Do you want to be our interpreter? • translator. Русский переводчик хорошо передал стиль этого романа. The Russian translator caught the style of this novel very well.

переводчица translator, interpreter F.

перевожуSeeпереводить.

перевожуSeeперевозить.

перевозить (-вожу, -возит; dur ofперевезти) to move. В котором часу вы начнёте перевозить мебель? What time will you start moving the furniture?

перевыполнить (pct ofперевыполнять) to exceed. Мы надеемся и на этот раз перевыполнить задание. We hope to exceed our quota this time, too.

перевыполнять (dur ofперевыполнить) to exceed. Наши стахановцы систематически перевыполняют норму. Our Stakhanovites systematically exceed their quota.

перевяжуSeeперевязать.

перевязать (-вяжу, -вяжет; pct ofперевязывать) to tie. &#;Перевяжите чемодан ремнём. Tie the suitcase with a leather strap. • to dress. Он перевязал мне рану. He dressed my wound.

перевязка dressing. Он ходит на перевязку через день. He comes for a dressing every other day.

перевязочный.
перевязочный материал material for a dressing.
перевязочный пункт aid station.

перевязывать (dur ofперевязать) to tie. Не перевязывайте корзины, я ещё не всё уложил. Don't tie the straw valise yet; I'm not all packed.

перегнать (-гоню, -гонит; pct ofперегонять) to outdistance. Наша машина сильнее, мы их легко перегоним. Our car is more powerful; we'll easily outdistance them. — Мы начали заниматься английским языком вместе, но он всех нас перегнал. We began studying English together, but he outdistanced all of us. • to surpass. Мы стараемся догнать и перегнать передовые промышленные страны. We're trying to catch up with and surpass the leading industrial countries.
□ Одним ударом он перегнал мяч на другой конец поля. He kicked the ball to the other end of the field.

перегонять (dur ofперегнать).

перегородка partition. Комната была разделена перегородкой. The room was divided by a partition.

перед (/with i/) in front of. Перед домом стоял чей-то автомобиль. Someone's auto stood in front of the house. — Вы меня не видели? Я сидел перед вами. Didn't you see me? I sat in front of you. • before. Я видел его перед отъездом. I saw him just before I went away. — Перед уходом закройте все окна. Close all the windows before you leave. — Перед нами встал трудный вопрос. A difficult question came up before us. — Принимайте по одной пилюле перед сном. Take one pill before going to bed. — Я перед ней унижаться не стану. I won't humiliate myself before her.
□ Мне перед ним очень неловко. I feel very much embarrassed to face him. • Вы должны перед ним извиниться. You owe him an apology.

передавить (-даю, -даёт; imv -давай; prger -давая; dur ofпередать) to leave. Нет, он ничего для вас не передавал. No; he left nothing for you. • to tell. Мне передавали, что вы мною недовольны. I've been told that you're dissatisfied with me.
передавать по радио to broadcast. Его речь передавали по радио. His speech was broadcast.
□ Вы неправильно передаёте его слова. You're repeating his words incorrectly.

передать (-дам, -дает, §29, imv -дай; p передал, передала, передало, -и; передался, -лась, -лось, -лись; ppp переданный, sh F передана; pct ofпередавать) to give. Вы передали ему моё поручение? Did you give him my message? — Будьте добры передать ему эти деньги и билет. Please give him this money and ticket. — Передайте ему от меня привет. Give him my regards. • to pass. Передайте мне, пожалуйста, сахар. Please pass me the sugar. • to tell. Он передал мне содержание вашего письма. He told me what was in your letter.
передать дело в суд to sue. Если они не согласится выехать из квартиры, мы передадим дело в суд. If they won't move out of the apartment we'll sue them.

передача transfer. Сегодня состоится передача переходного знамени нашему заводу. The ceremony of the transfer of the honorary banner to our factory takes place today. • gear. У меня на велосипеде передача лопнула. I broke the gear on my bicycle.
звуковая передача radio. Мы об этом узнали из звуковой передачи. We found out about it over the radio.

передвижение transportation. А какие у вас тут средства передвижения? What means of transportation have you got here? • movement. Передвижение войск держалось в секрете. The movement of troops was kept secret.

передвижка.
библиотека-передвижка mobile library.
кино-передвижка mobile movies.

переделать (pct ofпеределывать) to alter. Этот костюм необходимо переделать. This suit has to be altered. • to change. Вы его не переделаете! You'll never change him.

переделка alteration. Они отдала платье портнихе в переделку. She gave her dress to the dressmaker for alteration. • fix. Ну и попал же он в переделку! He got himself into a fine fix!
□ Эта пьеса — переделка из романа. This play is from a novel. • В каких только переделках он не бывал! This guy's been through the mill.

переделывать (dur ofпеределать) to do over. Уж сколько раз я это делал и переделывал! I've done this over and over again a hundred times!

передний front. Передний вагон переполнен, пойдёмте в задний. The front car is overcrowded; let's go to the rear one. — У нас сломалось переднее колесо. Our front wheel broke.

передник apron.

передняя (AF) hall, foyer.

передо (forперед, §31) before. Передо мной стоял совершенно незнакомый человек. A perfect stranger stood before me.

передовица editorial.

передумать (pct ofпередумывать) to change one's mind. Вы ещё не передумали? You haven't changed your mind yet, have you? • to think over. Я многое передумал за эту ночь. I thought over lots of things during the night.

передумывать (dur ofпередумать) to mull over in one's mind. Что но всё думает да передумывает? Why is he mulling it over in his mind so much?

передышка breathing spell. Он работал весь день без передышки. He worked all day without a breathing spell.

переезжать (dur ofпереехать) to cross. Я уже два раза переезжал через океан. I've already crossed the ocean twice. • to move. Мы сегодня переезжаем на новую квартиру. We're moving to a new apartment today.

переехать (-еду, -едет; no imv; pct ofпереезжать) to cross. Мы переехали границу рано утром. We crossed the border early in the morning. • to run over. Осторожнее, чтобы вас не переехали. Be careful that you don't get run over. • to move. Комиссариат труда переехал в другое здание. The Commissariat of Labor moved into another building.
□ Она переехала к родителям. She came to live with her parents.

переживать (dur ofпережить) to take. Они тяжело переживает разлуку с мужем. She takes her husband's absence very hard.

&#;пережить (-живу, -живёт; p пережил, пережила, пережило, -и; ppp пережитый, sh F -жита; pct ofпереживать) to live through. Она не переживёт такого удара. She'll never live through such a blow. • to go through. Я очень много пережил за последние два года. I've been through a great deal these past two years. — Это не легко пережить. It's not easy to go through such an experience. • to outlive. Не гляди, что он стар — он нас всех переживёт. It doesn't mean a thing that he's so old. He'll outlive us all.

перейти (-йду, идёт; p -шёл, -шла, -о, -и; pap -шедший; pct ofпереходить) to cross. Когда перейдёте через мост, сверните налево. When you cross the bridge turn to your left. • to go over. Войска перешли в наступление. The army went over to the offensive. • to go. Перейдём в другу комнату. Let's go into another room. • to transfer. Он перешёл из пехоты в кавалерию. He transferred from the infantry to the cavalry. • to change. Он перешёл на другую работу. He changed to another job. — Наш завод теперь вновь перейдёт к производству тракторов. Our factory will change back to the manufacture of tractors now.
□ Боюсь, что их спор скоро перейдёт в драку. I'm afraid their argument will lead to blows soon. • Мой брат перешёл на второй курс. My brother is now entering his second year at college. • Давайте перейдём на "ты"! Let's start using "ti."

перекрёсток (-стка) crossroads. На первом же перекрёстке сверните налево. Turn to the left at the first crossroads.

перелетать (dur ofперелететь).

перелететь (-лечу, -летит; pct ofперелетать) to fly over. Мы благополучно перелетели Атлантический океан. We flew over the Atlantic Ocean safely.

перелом fracture. Боюсь, что у него перелом плеча. I'm afraid he has a fracture of the shoulder. • change. После его женитьбы в наших отношениях произошёл резкий перелом. There was a great change in our relationship after his marriage.

перемена change. Вы заявили о перемене адреса? Did you give notice of a change of address? — Какая резкая перемена погоды! What a sharp change in the weather! — Вам нужна перемена обстановки. You need a change of scenery. • recess. На большой перемене дети играют на дворе. During the main recess the children play in the yard.

переменить (-меню, менит; ppp -менённый; pct ofпеременять) to change. Вам надо переменить переднюю шину. You have to change your front tire. — Пойдите скорей перемените обувь, а то простудитесь. Hurry up and change your shoes before you catch cold. — Вы хотите переменить комнату? Do you want to change your room? — Подождите меня, я только зайду в библиотеку переменить книгу. Wait for me. I'll just go to the library to change my book. • to shift. Давайте лучше переменим тему. Let's shift the topic of conversation. — Я вижу, вы переменили свою позицию в этом вопросе. I see you've shifted your stand on this question.

переменять (dur ofпеременить).

перемирие truce, armistice.

перенести (-несу, -сёт; p -нёс, -несла, -о, -и; pct ofпереносить) to carry. Помогите мне перенести сундук в переднюю. Help me carry this trunk to the foyer. — Мы перенесли детей через канаву. We carried the children over the ditch. • to postpone. Оп просил перенести его лекцию на другой день. He requested that his lecture be postponed to some other day. • to go through. Она только что перенесла тяжёлую операцию. She's just been through a major operation. • to take. Он очень стойко перенёс этот удар. He took the shock like a man.

переносить (-ношу, -носит; dur ofперенести) to move. Вдруг ему вздумалось переносить рояль в столовую! He suddenly decided to move the piano to the dining room. • to stand. Она совершенно не переносит боли. She absolutely can't stand pain.

переночевать (pct ofпереночёвывать) to stay overnight. Нам придётся переночевать в этой гостинице. We'll have to stay overnight at this hotel.

переночёвывать (dur ofпереночевать).

переодевать (dur ofпереодеть) to change. Она переодевает детей. She's changing the children's clothes.

-ся to change clothes. Не стоит переодеваться! It's not worth while changing clothes.

переодеть (-дену, -нет; ppp -детый; pct ofпереодевать) to change one's clothes. Она пошла переодеть платье. She went to change her dress.

-ся to change one's clothes. Я сейчас переоденусь. I'll change my clothes right away.

переписать (-пишу, -пишет; pct ofпереписывать) to copy. Пожалуйста, перепишите моё заявление. Will you please copy my application for me?
переписать на машинке to type. Дайте я вам это перепишу на машинке. Let me type it for you.

переписка correspondence. Она ведёт обширную переписку. She carries on an extensive correspondence. • copying. Переписка этой рукописи отняла у меня два дня. The copying of this manuscript took me two days.
переписка на машинке typing. Она занимается перепиской на машинке. She does typing.
□ У нас с ними была переписка по этому вопросу. We corresponded on this question.

переписывать (dur ofпереписать) to copy. Эту рукопись незачем переписывать. There's no need to copy this manuscript.

-ся to correspond. Почему вы перестали с ним переписываться? Why did you stop corresponding with him?

переплести (-плету, -плетёт; p -плёл, -плела, -о, -и; pap -плётший; pct ofпереплетать) to bind. Этот словарь необходимо переплести. This dictionary has to be bound.

переплёт binding. Дайте мне эту книгу в красном переплёте. Let me have this book in the red binding. — Я отдал эту книгу в переплёт. I left that book for binding.
□ *Ну и попал же я в переплёт! Did I get into hot water!

переплетать (dur ofпереплести) to bind. Я сам переплетаю свой книги. I bind my books myself.

переполненный (ppp ofпереполнить) packed. Премьера прошла при переполненном зале. The opening performance played to a packed house.

переполнить (pct ofпереполнять) to overcrowd. Зал был переполнен. The hall was overcrowded.

переполнять (dur ofпереполнить).

переполох rumpus. Из-за чего поднялся весь переполох? What's all this rumpus about?

переправа crossing. Несколько из наших погибло при переправе. Several of our men were lost in crossing the river. • ferry landing. Мы долго ждали у переправы. We waited at the ferry landing for a long time. &#; □ Где переправа через эту реку? Where can I get across this river?

перерыв recess. Председатель собрания объявил перерыв. The chairman of the meeting called a recess. • break. Я сделаю это во время следующего перерыва. I'll do it during the next break. • interruption. После долгого перерыва я опять взялся за изучение английского языка. I took up the English language again after a long interruption.
□ Когда у вас обеденный перерыв? When is your lunch hour?

пересадка changing (said only of conveyances). Я сел не в тот поезд на пересадке. I was changing trains and took the wrong one.
□ У вас будут две пересадки. You'll have to change trains twice.

пересаживаться (dur ofпересесть) to change. Если мы поедем на трамвае, нам придётся несколько раз пересаживаться. If we go by streetcar, we'll have to change several times.

пересекать (dur ofпересечь) to cross. Этот автобус пересекает главную улицу. This bus crosses the main street.

пересекуSeeпересечь.

переселиться (pct ofпереселяться) to move. Мы переселились в другой город. We moved to another city.

переселяться (dur ofпереселиться) to move in. Переселяйтесь к нам поскорей. Move in with us as soon as you can.

пересесть (-сяду, -сядет; p -сел; pct ofпересаживаться) to take another seat. Пересядьте поближе к свету. Take another seat closer to the light. • to change. Тут вам придётся пересесть в другой поезд. You'll have to change to another train here.

пересечь (-секу, -сечёт; p сек, -секла; pct ofпересекать) to cut across. Пересеките площадь и поверните направо. Cut across the square and turn to the right. • to drive through. Мы быстро пересекли город на машине. We drove through the city quickly.

переслать (-шлю, -шлёт; pct ofпересылать) to send. Я хочу переслать деньги по почте. I want to send a money order. — Я переслал ему деньги через банк. I sent him a bank draft.

переставать (-стаю, -стаёт; imv -ставай; dur ofперестать) to stop. Я не перестаю о нём думать. I never stop thinking about him. — Она говорила целый час, не переставая. She talked without stopping for a whole hour.

перестать (-стану, -нет; pct ofпереставать) to stop. Дождь перестал. It stopped raining. — Перестаньте шуметь! Stop making noise.
□ Оставьте её! посердится — перестанет. Let her alone; she'll be angry for a while, but she'll get over it.

перестраивать (dur ofперестроить) to rebuild. Мы уже начали перестраивать завод. We've already started rebuilding the factory.

перестроить (pct ofперестраивать) to do over. Это здание давно пора перестроить. This building should have been done over long ago. • to reorganize. Мы собираемся перестроить весь наш аппарат. We intend to reorganize our whole setup.

пересылать (dur ofпереслать) to forward. Не пересылайте мне почты. Don't forward my mail.

пересылка.
□ Эта сумма включает пересылку? Does this sum include postage? • Магазин берёт на себя расходы по пересылке книг. Books are mailed prepaid in this store.

переулок (-лка) alley, small street. Этот переулок такой маленький, что его нет на плане. This alley is so small that it's not even on the map.

переходить (-хожу, -ходит; dur ofперейти) to cross. Сейчас нельзя переходить улицу. You can't cross the street now. • to change over. Он переходит теперь на другое предприятие. He's changing over to another plant now.

перец (-рца) pepper.
□ *Пришёл сердитый и всем нам задал перцу. He came in in a very angry mood and bawled everybody out.

перечница ([-šnj-]) pepper shaker.

перешёлSeeперейти.

перешлюSeeпереслать.

перила (перил P) banisters. Осторожно, перила на лестнице только что покрасили. Careful; these banisters have just been painted. • rail, railing. Осторожнее, держитесь за перила. Careful; hold on to the rail.

период period. Это был тяжёлый период в его жизни. It was a difficult period in his life.

периодический periodical.
периодическое издание periodical.

перо (P перья, -рьев, -рьям) pen. Там на столе вы найдёте перо и чернила. You'll find pen and ink there on the table. • feather. У неё новая шляпа с пером. She has a new hat with a feather.
вечное or самопишущее перо fountain pen. □ *У него удивительно лёгкое перо. He writes in a free and easy style. • *Ни пуха, ни пера! Good luck!

перрон (station) platform. Мы будем вас ждать на перроне. We'll wait for you on the platform.

персик peach.

перцаSeeперец.

перчатка glove. У меня есть для вас пара шерстяных перчаток. I have a pair of woolen gloves for you.
боксёрские перчатки boxing gloves.

перьяSeeперо.

пёс dog.

песня song. Это моя любимая песня. This is my favorite song. — Сегодня вечер песен народов Советского Союза. Today is the festival of national songs of the Soviet Union. — *Это была его лебединая песня. That was his swan song. • tune. *Ну, завёл старую песню! Well, it's the same old tune again!
□ *Это же, видно, его песня спета. I guess his goose is cooked. • Ну, это долгая песня. That's a long story!

песок (-ска;/g -у/) sand. Посыпьте дорожки песком. Cover the walks with sand. — Песок такой горячий — ходить невозможно! The sand is so hot you can't walk on it.
сахарный песок granulated sugar. У вас есть сахарный песок? Do you have granulated sugar?

пессимизм pessimism.

пёстрый (sh пёстр/-стра, о, ы/) mixed. Здесь пёстрый состав населения. There's a mixed population here.
□ Нет, эта материя слишком пёстрая. No, this material has too many colors.

петлица buttonhole of a lapel. Что это за значок у него в &#;петлице? What's that pin he's got in the buttonhole of his lapel?

петля stitch. Я вязать не умею, всё время спускаю петли. I don't know how to knit; I keep dropping stitches. • buttonhole. Вы умеете обмётывать петли? Can you make buttonholes? • hinge. Дверь соскочила с петель. The door came off the hinges. • eye. Платье готово; только петли и крючки пришить. The dress is finished. All you have to do is put the hooks and eyes on. • loop. Лётчик сделал мёртвую петлю. The pilot made a loop. — Завяжите верёвку петлей. Make a loop with this rope.
□ У меня спустилась петля на чулке. I have a run in my stocking. • *Мы его прямо из петли вынули. We practically saved him from suicide. • *Положение такое, что хоть в петлю лезь. I'm in such a spot that I might just as well commit suicide.

петух (-а) rooster. У нас в курятнике три петуха. We have three roosters in our chicken coop. — Мы живём по-деревенски, встаём с петухами. We live like farmers and get up with the roosters.
до петухов till daybreak. Мы проболтали всю ночь до петухов. We chatted till daybreak.
□ Ишь, какой задорный, прямо петух! What a guy — always looking for a fight!

петь (пою, поёт /pct: с-, про-/) to sing. Она хорошо поёт народные песни. She sings folk songs well. — Он поёт в Большом театре. He sings at the Bolshoy theater. — Кто сегодня поёт Онегина? Who's singing the part of Onegin today? — Слышите, как самовар поёт? Listen to the samovar sing!
□ *Брось Лазаря петь! I'm tired of your hard-luck stories!

пехота infantry.

печальный sad. Почему у вас сегодня такой печальный вид? Why do you look so sad today? — Мне не хочется вспоминать об этом печальном случае. I don't like to recall this sad event. • unpleasant. Он оставил по себе печальную память. He left unpleasant memories behind him.
печально mournfully. Она так печально на меня поглядела. She looked at me so mournfully! • too bad. Очень печально, что вы этого не понимаете. It's just too bad that you don't understand it.

печатать (/pct: на-/).
печатать на машинке to type. Она плохо печатает на машинке. She types badly.

печатник printer.

печатный printed. Напишите это печатными буквами. Write this out in printed letters.
печатное printed matter.
печатный станок (printing) press. В этой маленькой типографии работают на ручных печатных станках. They work with a hand press in this small printing shop.

печать (F) seal. Удостоверение без печати недействительно. The certificate is invalid without a seal. — Печать находится у секретаря. The secretary has the seal. • press. Рукопись послана в печать. The manuscript has been sent to press. — Об этом был ряд статей в профсоюзной печати. There was a series of articles in the trade-union press about it. — Печать очень хорошо отозвалась о новой пьесе. The new play got a very good press. • papers. Смотрите, ваш приятель попал в печать! Look at this; your friend got his name in the papers. • type. Это слишком мелкая печать. This type is too small. • mark. Годы, проведённые на фронте, наложили печать на всё его творчество. The years he spent at the front left a mark on his works.
периодическая печать periodicals. Он делает обзоры периодической печати. He does reviews of periodicals.
□ Он был делегатом на съезде работников печати. He was a delegate at the journalists' convention. • Эта книга только что вышла из печати. This book has just come out.

печёнка liver. Сегодня дежурное блюдо — телячья печёнка с луком. Today's special is calves' liver with onions. — Ох, печёнка болит! My liver bothers me.

печёный baked. Печёных яблок не осталось, возьмите кисель. There are no more baked apples; take some kissel.

печень (F) liver. У него больная печень. He has liver trouble.

печенье cookies. Я вам купила миндального печенья. I bought some almond cookies for you.

печка stove. Затопите печку, здесь очень холодно. Light the stove; it's very cold in here.

печь (P -чи, чей/на печи /F; seeпечка).

печь (пеку, печёт; p пёк, пекла, -о, и/pct: ис-, с-/) to bake. Она вчера пекла пироги. She was baking pies yesterday.
□ Сегодня солнце здорово печёт. The sun is really beating down today.

пешеход pedestrian. Дорожка только для пешеходов. This path is for pedestrians only.

пешком on foot. Вы можете идти туда пешком. You can go there on foot.
□ Я пришёл пешком. I walked over. • Я хожу на работу пешком. I walk to work.

пианино (indecl N) upright piano. В эту дверь пианино не пролезет. An upright piano won't pass through this door.

пианист pianist.

пиво beer. Купите дюжину пива. Buy a dozen bottles of beer.
□ *С ним пива не сваришь. You can't do business with him.

пиджак (-а) suit-coat.

пижама pajamas.

пила (P пилы) saw.

пилить (пилю, пилит; prap пилящий) to saw. Я завтра приду помочь вам пилить дрова. I'll come tomorrow to help you saw the wood. • to nag. Перестаньте его пилить. Stop nagging him.

пилот pilot. Он опытный пилот. He's an experienced pilot.

пилотка overseas cap.

пилюля pill. Принимайте эти пилюли три паза в день. Take these pills three times a day. — *Ему не легко было проглотить эту пилюлю. That was a bitter pill for him to swallow.
□ *Как он ни старался позолотить пилюлю, мне это было всё-таки неприятно. As much as he tried to sugarcoat it, I still found it unpleasant.

пионер Pioneer (member of the Russian Boy Scout organization "Pioneers," for children ten to sixteen years old). • pioneer. Он был одним из пионеров рабочего движения. He was one of the pioneers in the labor movement.

пионерка Pioneer, pioneer F.

пирог (-а) pie. &#;□ пирог с капустой cabbage pie.
пирог с мясом meat pie.
пирог с рисом и грибами rice-and-mushroom pie.

пирожное (AN) pastry.

пирожок (-жка).
пирожок с вареньем pirojok with jam.
пирожок с мясом pirojok with meat.

писатель (M) writer. Как, вы его не знаете? Это очень известный писатель! How come you don't know him? He's a well-known writer.

писательница writer F. Моя мать — писательница. My mother's a writer.

писать (пмшу, -пишет/pct: на-/) to write. Не пишите карандашом, возьмите чернила. Don't write in pencil; use ink. — Он пишет книгу. He's writing a book. — Вы умеете писать по-русски? Do you know how to write Russian? — Он пишет в газетах. He writes for the newspapers. • to paint. Она пишет с натуры. She paints from life.
писать на машинке to type. Я учусь писать на машинке. I'm learning how to type.
писать под диктовку to take dictation. Она хорошо пишет под диктовку. She takes dictation well.
□ *Дуракам закон не писан. There's no telling what a fool will do. • *Ну, теперь пиши пропало! Well, it's as good as lost. • *Нет, брат, это не про нас писано. Well, brother, it's not for us.

писчебумажный stationery. Чернила можно купить в писчебумажном магазине. You can buy ink at the stationery store.

письменный written. У меня завтра начинаются письменные экзамены. My written examinations begin tomorrow.
письменный стол desk. Я хотел бы достать письменный стол с большими ящиками. I'd like to get a desk with large drawers.
письменно written. Изложите вашу просьбу письменно. Put your request in written form.

письмо (P письма, писем) letter. Запечатайте письмо и сразу же отнесите на почту. Seal the letter and take it to the post office immediately. — У меня есть рекомендательное письмо от вашего старого знакомого. I have a letter of recommendation from an old friend of yours. — Я послал ему два закрытых письма и несколько открыток. I sent him two letters and several postcards. — Вам заказное письмо — распишитесь. Here's a registered letter for you; sign for it. — Вы получили мой два письма до востребования? Did you get my two letters by general delivery? • writing. Читать он уже выучился, а вот письмо ему пока не даётся. He's already learned how to read, but he still has trouble with writing.
письма mail. Для меня нет писем? Is there any mail for me?
письмо с доплатой letter with postage due. Для вас получилось письмо с доплатой в десять копеек. You've got a letter with ten kopeks postage due.

'письмоносец (-сца) Seeпочтальон.

питание diet. Этому ребёнку необходимо усиленное питание. This child needs an extra-nourishing diet. • feeding. Целую неделю больной был на искусственном питании. The patient was undergoing artificial feeding for a whole week.

питательный nourishing. Посылать туда надо только самые питательные продукты. Only the most nourishing foods should be sent there.

пить (пью, пьёт; imv пей; p пила; не пил, не пила, не пило, -ли) to drink. Вы за завтраком пьёте чай или кофе? Do you drink tea or coffee for breakfast? — Пьём за ваше здоровье. We're drinking to your health. — Вы пьёте водку? Do you drink vodka? — Я такого вина никогда ещё не пил. I never drank any wine like that.
□ Ужасно хочется пить! I'm awfully thirsty. • Он пьёт запоем. He's an habitual drunkard. • *Как пить дать, из-за этого будут неприятности. We're going to have trouble because of that, sure as you're born. • Он умеет пить. He knows how to hold his liquor.

питьё drinking. Это вода для питья? Is this water fit for drinking?

пишуSeeписать.

пища food. Давайте ему только лёгкую пищу. Give him only light food. — Эти вести дали новую пищу толкам. The news gave fresh food for gossip.

пищеварение digestion.

пищевой food. Консервы продаются в пищевом отделении. Canned goods are sold in the food department.
пищевая промышленность food industry.

плаванье swimming. Он получил приз за плаванье. He won a prize in swimming. • cruise. Мы были в плаваньи три месяца. We were on a three-month cruise. □ *Большому кораблю большое плаванье. A big man deserves a big job.

плавать (iter ofплыть) to swim. Вы плаваете? Do you swim? — Он плавает, как рыба. He swims like a fish. — Вы умеете плавать сажонками? Do you swim the breast stroke?
плавать под парусом to sail. Этим летом мы много плавали под парусом. We sailed a lot this summer.
□ Я всю жизнь плавал по морю. I've been to sea all my life.

плавить to melt.

плавка melting.

плакат poster. On нарисовал очень хороший плакат. He made a very good poster.

плакать (плачу, -чет) to cry. Почему вы плачете? Why are you crying?
□ *Ну, плакали наши денежки! Well, we can kiss our money good-by!

пламениSeeпламя.

пламя (пламени, i -нем, P/rare/пламена, пламён, пламенам N) flame.

план plan. Комиссия выработала план работ. The commission made up a plan of work. — Мы вчера весь вечер строили планы на лето. We made plans for the summer all last evening. • map. Я вам достану план Москвы. I'll get a map of Moscow for you. • outline. Я набросал уже план своей книги. I've already made an outline of my book. • quota. Мы обещали не только выполнить, но и перевыполнить план. We promised not only to fill our quota, but to go beyond it. — План выполнен уже на семьдесят процентов. Our quota is already seventy per cent filled.
задний план background. Всё остальное отошло теперь на задний план. Everything else has been pushed into the background. &#;наметить план to plan. Вы наметили план своей работы? Did you plan your work?
пятилетний план (пятилетка) five year plan.
согласно плану according to plan. Вся промышленность в СССР работает согласно общему плану. All industry in the USSR is run according to a master plan.

плановый.
плановое хозяйство planned economy.

плантация.
свекловичная плантация beet plantation.
чайная плантация tea plantation.

пластинка phonograph record. У нас есть все новейшие пластинки. We have all the latest records. • (photographic) plate. Где бы я мог проявить эти пластинки? Where could I develop these plates?

пластырь (M) adhesive tape. Заклейте ранку пластырем. Cover the wound with adhesive tape. • plaster. Положите на нарыв вытяжной пластырь. Put some drawing plaster on the abscess.

плата charge. За это особой платы не полагается. There's no extra charge for it.
входная плата admission. Входная плата — два рубля. Admission: two rubles.
заработная плата wages, salary, pay. See alsoзарплата.
плата за квартиру rent. Плата за квартиру, включая отопление, сто рублей в месяц. The rent, including heating, is a hundred rubles a month.

платёж (платежа M) payment. В этом месяце мне предстоят большие платежи. This month I'll have to make large payments.
наложенный платёж C.O.D. Книги вам высланы наложенным платежом. The books have been sent to you C.O.D.
□ *Долг платежом красен. One good turn deserves another.

платина platinum.

платить (плачу, платит) to pay. Платите в кассе. Pay the cashier. — За комнату надо платить вперёд. You have to pay for this room in advance. — Почём вы платили за сукно? How much did you pay for the cloth?
□ Я вам плачу услугой за услугу. I'm just returning your favor.

платкаSeeплаток.

платный paid. Туда вход платный? Is there paid admission there? — Это платная работа или вы делаете её в порядке общественной нагрузки? Are you paid for this work or are you doing it voluntarily?

платок (-тка) kerchief. Я вам дам платок голову повязать. I'll give you a kerchief to tie around your head. • shawl. Она накинула тёплый платок на плечи. She threw a warm shawl over her shoulders.
носовой платок handkerchief.

платформа platform. На платформе стоит толпа встречающих. There's a crowd of people on the platform meeting the train. — Выборная платформа партии была напечатана во вчерашней газете. The party's election platform was published in yesterday's paper. • track. Поезд уходит с платформы номер три. The train leaves from track number three. • way station. На нашей платформе поезда редко останавливаются. Trains rarely stop at our way station. • flatcar. Машины погрузили на платформы (поезда). The machines were loaded on the flatcars. • wagon. У нас было столько мебели, что пришлось взять две платформы. We had so much furniture we had to hire two wagons.
□ К счастью, союзникам удалось найти общую платформу для соглашения. Fortunately, the Allies found common ground for agreement.

платье (P платья, -тьев, -тьям) dress. У неё очень красивое платье. She's wearing a very pretty dress. • clothing. В этом магазине вы можете купить и женское и мужское платье. You can buy men's and women's clothing in this store.

плацкарта reserved seat. На сегодняшний поезд все плацкарты проданы. All the reserved seats for today's train are sold out.

плачевный deplorable. Результаты получились плачевные. The results were deplorable. • pitiful. После драки вид у него был плачевный. He looked pitiful after the fight.

плачуSeeплакать.

плачуSeeплатить.

плевать (плюю, плюёт /pct: плюнуть/) to spit. Плевать воспрещается. No spitting.
□ *Ну как вам не стыдно целый день в потолок плевать? You ought to be ashamed of yourself for loafing all day. • *Не плюй в колодец, пригодится воды напиться. You can never tell when you'll need a friend. • Мне плевать на то, что они подумают. I don't give a damn what they'll think about it.

плёлSeeплести.

племенаSeeплемя.

племениSeeплемя.

плененной.
племенной скот pedigreed cattle.

племя (племени, i -нем, P племена, племён, племенам N) tribe.

племянник nephew.

племянница niece.

плен (/в плену/).
бежать из плена to escape from a prisoner-of-war camp. Ему удалось бежать из плена. He succeeded in escaping from a prisoner-of-war camp.
попасть в плен to be taken prisoner. Он попал в плен под Киевом. He was taken prisoner near Kiev.

пленный prisoner (of war).

пленум plenary session.

плесень (F) mold.

плести (плету, плетёт; p плёл, плела, -о, -и, pap плётший) to weave. Вы посмотрите, как она ловко плетёт корзинку. Look how skillfully she's weaving the basket!
□ *Он просто чепуху плетёт. He's just talking nonsense.

плетуSeeплести.

плечо (P плечи, плеч, плечам) shoulder. У него широкие плечи. He has broad shoulders.
□ Он выносит всю эту работу на своих плечах. He has to do all the work all by himself.

плита (Pплиты) tile. Пол был выстлан мраморными плитами. The floor was made of marble tiles. • block. Здесь улицы вымощены каменными плитами. The streets here are paved with stone blocks. • stove. Разведите огонь в плите. Light the stove. — Наша плита страшно дымит. Our stove smokes something terrible.
могильная плита gravestone. Надпись на этой но&#;гильной плите трудно прочесть. It's hard to read the inscription on this gravestone.

плитка range. У нас газовая плитка на две горелки. We have a gas range with two burners. • bar. Эта плитка шоколада для ребят. This chocolate bar is for the kids.

пловец (-вца) swimmer.

пломба filling. У меня выпала пломба из зуба. I lost a filling from my tooth.

плоский (sh -ска,; cp площе, плосче) flat. Он живёт вон в том доме с плоской крышей. He lives over there in the house with the flat roof. — Это довольно плоская шутка. That's a rather flat joke.
плоская поверхность flat surface.

плоскогубцы (-бцев P) pliers.

плот (-а) raft. Мы переправились через реку на плоту. We crossed the river on a raft.

плотина dam.

плотник carpenter.

плотный (sh -тна) heavy. Такая плотная материя не годится для летнего платья. Such heavy material isn't good for a summer dress. • thickset. Наш председатель вон тот высокий плотный парень. Our chairman is the tall, thickset fellow over there.
плотно tight. Посмотрите, плотно ли закрыты ставни. See whether the shutters are shut tight. • firmly. На дорожке снег плотно утоптан. The snow is firmly packed down on the walk. • hearty. Нет, я ужинать не буду, я очень плотно пообедал. No, I'm not going to have supper. I had a hearty dinner.

плохой (sh плох, -ха, плохо, хи; cp хуже; худший) bad. Сшили вам костюм хорошо а вот материю дали плохую. They made you a good suit, but they used bad material. — Она сегодня в плохом настроении. She's in a bad mood today. • poor. Он плохой писатель. He's a poor writer.
худший worst. Вы должны приготовиться к самому худшему. You must prepare for the worst. — Ну, что ж! В худшем случае, нас туда не пустят. The worse that can happen to us is that they won't let us in.
хуже worse. Больному стало хуже. The patient got worse. — Так плохо, хуже и быть не может! It's so bad it couldn't be worse.
плохо badly. Вы с ним очень плохо обращаетесь. You treat him very badly. • poorly. Бельё плохо выстирано. The laundry is poorly done.
□ Вы себя плохо чувствуете? Don't you feel well today? • Он очень плох. He's in a critical condition.

площадка platform. Выход только с передней площадки. Exit by the front platform only (sign on trolley cars). — Поезд был переполнен и мне всю дорогу пришлось стоять на площадке. The train was overcrowded and I had to stand on the platform all the way there. • landing. Он стоял на площадке лестницы и смотрел вниз. He stood on the landing looking down.
боксёрская площадка ring, boxing ring.
крокетная площадка croquet grounds.
теннисная площадка tennis court.
футбольная площадка soccer field.

площадь (P -ди, -дёй F) square. Как называется эта площадь? What's the name of this square? — Отсюда недалеко до Красной площади. Red Square isn't far from here. • area. Какую площадь занимает этот парк? What's the area of this park?
□ Посевная площадь пшеницы в этой области доходит до ста тысяч гектаров. In this oblast, one hundred thousand hectares have been sown with wheat.

плуг (P -и) plow.

плывуSeeплыть.

плыть (плыву, -вёт; p плыла, /iter: плавать/) to swim. Давайте плыть к тому берегу, посмотрим, кто первый доплывёт. Let's swim to the other shore and see who gets there first. — У меня всё плывёт перед глазами. Everything is swimming before my eyes. • to float. Куда плывут эти плоты? Where are these rafts floating to?
□ Ничего не поделаешь, приходится плыть по течению. There's nothing else to do. We just have to go along with the tide. • Ведь счастье вам само в руки плывёт, а вы и не видите. Here you have a wonderful opportunity right under your nose, and you don't see it!

плюнуть (pct ofплевать) to spit. Он плюнул на пол в метро и ему пришлось заплатить штраф. He spit in the subway, and had to pay a fine.
□ *Плюньте на это дело! Don't waste your time! • *Мне это сделать — раз плюнуть. I can do it as easy as rolling off a log.

плюс plus.

плююSeeплевать.

плясать (пляшу, пляшет) to dance. Как чудесно пляшут наши ребята! How well our kids are dancing! — *Он пляшет под её дудку. He dances to her tune.

по (/with a, d, and l/) on. По этой дороге нужно ехать медленно. You have to drive slowly on this road. — Он дружески хлопнул его по плечу. He gave him a friendly slap on the shoulder. — По праздникам мы обычно выезжаем за город. On holidays we usually go out of town. • by. Нам платят за работу по часам. We get paid by the hour. — Туда можно ехать пароходом или по железной дороге. You can get there by boat or by train. — Не судите по наружности. Don't judge by appearances. — Я свою библиотеку уже давно по книжке собираю. I've been collecting a library for a long time, volume by volume. • according to. Мы работаем по плану. We're working according to plan. • over. Он по всему свету ездил. He's been all over the world. • in. Она одевается по последней моде. She dresses in the latest style. • as for. По мне — делайте, что хотите. As for me, you can do as you please. • of. Я сделал это по собственному желанию. I did it of my own free will. • out of. Я говорю вам это по дружбе. I'm telling you that out of friendship. • because of. Он пропустил два дня по болезни. He was absent for two days because of sickness. • for. В последнее время он очень тосковал по дому. He's been longing for home lately. • to. Мне это и по сегодняшний день непонятно. I can't understand it to this day.
по обыкновению as usual. В воскресенье мы по обыкновению встали поздно. Sunday we got up late, as usual.
по ошибке by mistake. Я взял по ошибке вашу шляпу. I took your hat by mistake.
□ Эти яблоки по пяти копеек штука. These apples are five cents apiece. • Ребята выстроились по пяти в ряд. The youngsters lined up five in a row. • Как вас по имени&#;отчеству? What are your first name and patronymic? • Он мой товарищ по школе. He's a schoolmate of mine. • Приезжайте скорей, мы по вас соскучились. Come back soon; we miss you. • Позвоните мне завтра по телефону. Call me tomorrow. • Этот костюм как раз по вас. This suit fits you just right. • Оп говорит по-английски? Does he speak English? • По-моему, вы ошибаетесь. I think you're wrong. • Эти башмаки мне не по ноге. These shoes are a bad fit for me. • У меня нет времени ходить по знакомым. I have no time to go visiting. • Я весь день работала по дому. I've been doing housework all day. • По какой части вы работаете? What line of work are you in? • Теперь, ребята, по местам! Now, children, take your seats! • По расписанию поезд уходит в восемь часов. The train is scheduled to leave at eight o'clock. • У меня в среду был экзамен по физике. I had a physics examination on Wednesday. • Ночью мы шли по звёздам. At night we took our direction from the stars.

no- (with comparative and adverb forms of adjectives; see §11).

побег escape. Их побег из плена был организован партизанами. Their escape was arranged by the partisans. • shoots. Куст уже дал новые побеги. There are shoots appearing on the bush.

победа victory. Мы одержали блестящую победу. We won a brilliant victory. — Матч кончился победой приезжей команды. The match ended in a victory for the visiting team.

победитель (M) winner. Победитель автопробега оказался один из шофёров нашего завода. The winner of the motorcycle race turned out to be one of the chauffeurs of our factory. — *Победителей не судят. The winner is always right. • victorious. Наш народ не случайно вышел победителем из этой войны. It wasn't just a matter of luck that our nation came out of the war victorious.

победить (/no pr Sl/ppp побеждённый; pct ofпобеждать) to win. Мы знали, что победим врага. We knew that we'd win over the enemy. — Кто победил на вчерашнем состязании в плавании? Who won at yesterday's swimming meet? • to overcome. (no dur) Я победил свою неприязнь и заговорил с ним. I overcame my dislike for him and talked to him.
□ Я признал себя побеждённым в этом споре. I admitted having lost the argument.

побежать (-бегу, -бежит, §27; pct) to run. Я побежал за ним, но он уж скрылся из виду. I ran after him but he was already out of sight.

побеждать (dur ofпобедить).

побережье coast, shore.

побеседовать (pct) to have a talk. Мы побеседовали и остались друг другом довольны. We had a talk and were pleased with each other.

побеспокоить (pct) to disturb. Можно вас побеспокоить? May I disturb you?

побивать (dur ofпобить).

побить (-бью, -бьёт; imv -бен; ppp -битый; pct ofбитьandпобивать) to beat. Мальчишку здорово побили. The boy was badly beaten. — Враг был побит. The enemy was beaten. • to smash. Ты этак всю посуду побьёшь, тюлень! You'll smash all the china that way, you clumsy ox!
побить рекорд to break the record. Он побил рекорд на последнем состязании в плавании. He broke the record at the last swimming meet.

поблагодарить (pct ofблагодарить) to thank. Не забудьте поблагодарить его от моего имени. Don't forget to thank him for me.

поблизости near. Тут поблизости есть хорошая гостиница. There is a good hotel near here. • in the neighborhood. Есть тут поблизости хороший доктор? Is there a good doctor in the neighborhood?

поболтать (pct) to talk a bit. Приходите! Поболтаем, чайку попьём. Drop in; we can talk a bit and have some tea.

побольше (/cp ofбольшой/).

побреюSeeпобрить.

побреюсь See побриться.

побрить (-брею, -бреет; ppp побритый; pct ofбрить) to shave. Побрить вас? Shall I shave you?

-ся to shave. Мне ещё побриться нужно перед уходом. I still have to shave before I go out.

побродить (-брожу, -бродит; pct) to stroll. Пойдём побродить по городу. Let's go for a stroll around the town. • to wander. Он не мало побродил по белу свету. He's wandered quite a bit over the whole wide world.

поброжуSeeпобродить.

побудуSeeпобыть.

побывать (dur) to visit. Я ещё не успел ни у кого побывать. I didn't have time to visit anyone. • to go see. Побывайте у них непременно. Go see them without fail.

побыть (-буду, -дет; p побыл, побыла, побыло, -и; pct) to stay. Я тут победу с недельку. I'll stay here about a week.

побьюSeeпобить.

повалить (-валю, -валит; pct ofвалить) to blow down. Буря повалила телеграфный столб. The storm blew down a telegraph pole. • to tip over. Смотрите, не повалите вешалки. Be careful you don't tip over the coat rack. • to pour. Народ так и повалил в театр. The people just poured into the theater.
□ Снег повалил хлопьями. The snow started to come down heavily.

повар (P -а, -ов) cook M. У нас в больнице очень хороший повар. We have a very good cook in our hospital. • chef. Он работает поваром в ресторане. He's a chef in a restaurant.

по-вашемуSeeваш.

поведение behavior. Ваше поведение мне совершенно непонятно. Your behavior puzzles me. • action. Я не согласен с его линией поведения. I don't agree with his line of action. • conduct. Опять у него единица за поведение. He got a zero for conduct again.

поведуSeeповести.

повезти (-везу, -зёт; p -вёз, -везла, -о, -и; pct) to drive. В понедельник я повезу вас в город. I'll drive you to town on Monday. • to have luck. Мне повезло: в последнюю минуту кто-то вернул свою плацкарту. I had luck; somebody turned in his (train) reservation at the last minute.
□ Бедняге не повезло — он приехал сюда и сразу свалился. The poor fellow had tough luck. He came here and got sick immediately.

поверить (pct ofпроверять) to believe. Я этому низачто не поверю. I'll never believe it. • to take one's word for it. Поверьте мне, сейчас переходить реку по льду опасно. &#;Take my word for it, it's dangerous to walk across the frozen river these days.

повернуть (ppp -вёрнутый; pct ofповёртыватьandповорачивать) to turn. Идите прямо, потом поверните налево. Go straight ahead; then turn to the left. — Давайте повернём обратно. Let's turn back.

-ся to turn over. Повернитесь-ка на другой бок. Turn over on the other side. • to turn around. (no dur) Ну и комната — повернуться негде! What a room! You can't even turn around! • to take a turn. Вот не ожидал, что дело так повернётся. I never expected this matter to take such a turn.
□ Как у вас язык повернулся сказать такое! How could you ever say such a thing?

повёртывать (dur ofповернуть).

поверх (cfверх) over. Наденьте дождевик поверх пальто. Put a raincoat over your overcoat.

поверхностный superficial. Нечего беспокоиться, это только поверхностная рана. Don't worry; it's only a superficial wound. — Он поверхностный человек. He's a superficial person.
поверхностно superficially. Вы поверхностно об этом судите. You're judging this superficially.

поверхность (F) surface.

поверять (dur ofповерить).

повеселиться (pct) to have fun. Ну, повеселились и довольно! All right, we've had our fun; now let's stop it.

повесить (pct ofвешать) to hang. Повесьте картину повыше. Hang the picture a little higher. — Эа такие вещи его повесить мало! Hanging is too good for a man who does such things.

-ся to hang oneself. Он повесился! He hanged himself.

повести (-веду, -дёт; p -вёл, -вела, -о, -и; pap -ведший; pct) to take. Я сегодня поведу вас по другой дороге. I'll take you there by a new way today.

повестка notice. Разошлите повестки на заседание. Send out the notice about the meeting. • agenda. Что сегодня на повестке дня? What's on the day's agenda? • summons. Он получил повестку из суда. He got a summons to court.

повесть (P -сти, -стей F) story. Вы читали повести Тургенева? Have you read the stories of Turgenev?

повешуSeeповесить.

повидать (pct ofвидать) to see. Когда я смогу повидать директора? When will I be able to see the director?

-ся to see. Я наверно не успею с ним сегодня повидаться. Most probably I won't be able to see him today.

повидимому (/cfвидеть/) apparently. Поезд, повидимому, опаздывает. Apparently the train is late. • evidently. Вы, повидимому, не понимаете, что тут происходит. You evidently don't understand what's going on here.

повлиять (pct of влиять).

повод1 cause. Что дало повод к ссоре? What was the cause of the argument? • reason. По-моему я ему не дал никакого повода так со мной разговаривать. I don't think I gave him any reason to talk to me like that. • score. А что вы по этому поводу скажете? What would you say on that score?
□ Он раздражается по всякому поводу. He gets excited on the slightest provocation. • Мы поговорим ещё по этому поводу. We'll talk about it further.

повод2 (P поводья, -дьев, -дьям /в поводе, на поводу/) rein. Я слез и повёл лошадь в поводу. I got down and led the horse by the reins.
□ Разве вы не знаете, что он на поводу у своего секретаря. Don't you know that his secretary leads him around by the nose?

повозка cart, vehicle.

поворачивать (dur ofповернутьandповоротить).

-ся to turn around. Ну, поворачивайтесь! Come on; turn around.

поворот bend. Их дом сразу же за поворотом. Their house is right around the bend. • curve. Осторожно! Тут крутой поворот! Danger, sharp curve! • turn. В наших отношениях произошёл поворот к лучшему. There's a turn for the better in our relationship.
□ *Легче на поворотах! Ведь вы не хотите с ним ссориться! Watch your step! You don't want to get into a quarrel with him, do you?

поворотить (-рочу, -ротит; pct ofповорачивать).

поворчать (-рчу, -рчит; pct) to grumble a little. Он любит поворчать. He likes to grumble a little.

повредить (ppp -вреждённый; pct ofвредитьandповреждать) to hurt. Выпейте, это вам не повредит. Have a drink; it won't hurt you. • to do harm. Боюсь, что ваше вмешательство ему только повредит. I'm afraid that your interfering will only do him harm.

повреждать (dur ofповредить).

повреждение injury. У него сильный ушиб локтя с повреждением кости. He's got a big bruise on his elbow and an injury to the bone.
бюро повреждений repair office. Телефон не работает, позвоните в бюро повреждений. The telephone is out of order. Call the repair office.

поврежуSeeповредить.

повсюду (/compareвсюду/) everywhere. Я повсюду побывал. I've been everywhere. • anywhere. Вы эту газету повсюду найдёте. You'll find this newspaper anywhere. • all over. У нас в Союзе повсюду есть драматические кружки. There are dramatic clubs all over the Soviet Union. • throughout. В этом городе повсюду есть хорошие рестораны. There are good restaurants throughout the city.

повторить (-вторю, -вторит; pct ofповторять) to repeat. Повторите, пожалуйста, я не расслышал. Repeat it, please; I didn't hear you. • to go over. Урок у меня почти готов, надо только слова повторить. My homework is almost finished. I only have to go over my vocabulary. • to run over. Вам не мешало бы повторить грамматику. It wouldn't hurt you to run over your grammar.

повторять (dur ofповторить) to repeat. Не повторяйте этого — над вами будут смеяться. Don't repeat that; people will laugh at you.
□ Он только умеет, что повторять чужие слова. All he knows is to parrot what other people say.

повысить (pct ofповышать) to raise. Нам удалось значительно повысить выработку. We were able to raise our output a great deal. • to increase. Эта рецензия повысила интерес к его книге. This review increased the interest in his book.
□ Цены сильно повышены. Prices have gone up a great deal.

повышать (dur ofповысить) to raise. Прошу вас не повышать голоса! Please don't raise your voice.

повышуSeeповысить.

повязка bandage. Когда мне можно будет снять повязку с рука? When can I take the bandage off my arm?

&#;погасать (dur ofпогаснуть).

погасить (-гашу, -гасит; pct ofгасить) to put out. К счастью, нам удалось быстро погасить пожар. Fortunately, we were able to put out the fire quickly. — Погасите свечу. Put the candle out.

погаснуть (p -гас, -гасла, -о, -и; pct ofгаснутьandпогасать) to go out. У нас вчера во всём доме вдруг погас свет. Yesterday the lights went out suddenly in our house.

погашуSeeпогасить.

погибать (dur ofпогибнуть) to die. Я здесь просто погибаю от скуки. I'm just dying of boredom here.
□ В вас погибает большой комический актёр. You're wasting your talent; you should have been a comedian.

погибнуть (p -гиб, -гибла; pct ofпогибать) to die. Он погиб на фронте. He died at the front.

погладить (pct ofгладить) to pet. Мой сын погладил собаку, а они его укусила. My son was petting the dog and she bit him. • to iron. У меня всё бельё уже поглажено. All my wash is already ironed.
□ *Нас за это по головке не погладят! They won't thank us for it.

поглядеть (-гляжу, -глядит; pct ofглядеть) to look. Поглядите, что они делают! Look at what they are doing! • to watch. (no dur) Вы идите в театр, а я погляжу за детьми. You go to the theater and I'll watch the children. • (no dur) Что-то тут не ладно, как я погляжу! It's my impression that something's not right here.

погляжуSeeпоглядеть.

поговорить (pct) to talk. Вам нужно поговорить с директором. You'll have to talk to the manager. — Поговорили об этом дня два и забыли. They talked about it for about two days and then forgot about it.

поговорка saying. Это старая русская поговорка. It's an old Russian saying.

погода weather. Всю неделю стояла ужасная погода. The weather was terrible all week long.
□ *Нельзя сидеть у моря и ждать погоды, надо действовать. Don't let grass grow under your feet. You've got to get out and do something.

погодить (pct) to wait. Погодите, он сейчас выйдет. Wait, he'll be out in a minute.
погоди wait and see. Погоди, достанется тебе от отца! Wait and see, you're going to get it from your father!
□ Позвоните немного погодя. Call a little later.

погожуSeeпогодить.

поголовно without exception. В этом виноваты все поголовно. Everybody, without exception, is guilty.

пограничник frontier guard.

погреб (P -а, -ов) cellar.

погрозить (pct ofгрозить).

погрузка loading. Сколько человек вам понадобится для погрузки? How many men will you need for loading?

погубить (-гублю, -губит; pct ofгубить) to ruin. Молчите, вы всё дело погубите. Keep quiet — you'll ruin the whole thing.

погулять (pct) to take a walk. Пойдём погуляем. Let's go take a walk.
□ Погуляли и будет, а теперь за дело! You've had your fun; let's get down to work now.

под (/with a and i/) under. Придётся поставить чемодан под кровать. You'll have to put the suitcase under the bed. — Ему под пятьдесят. He's just under fifty. — Эти вещи хранятся у меня под замком. I keep these things under lock and key. — Она уже несколько лет находится под наблюдением врача. She's been under a doctor's care for several years now. — Я служил под его командой. I served under his command. — Она всецело под его влиянием. She's entirely under his influence. — Он пишет под псевдонимом. He writes under a pen name. • below. Они жили раньше под нами. They used to live a floor below us. • underneath. Наденьте свитер под пальто. Put a sweater on underneath your overcoat. • near. В то время под Ленинградом шли бой. At that time they were fighting near Leningrad. • into. Этот участок отдан под огород. This empty lot was made into a vegetable garden. • towards. Я заснул только под утро. I only fell asleep towards morning.
под гору downhill. Дальше дорога идёт под гору. The road goes downhill now.
под дождём in the rain. Нам пришлось простоять целый час под дождём. We had to stand in the rain for an hour.
□ У меня тут всё под рукой. I have everything handy here. • Мы с ним встретились под новый год. I met him New Year's Eve. • Что вы понимаете под этим термином? What does that term mean to you? • Он меня постриг под машинку. He used clippers on me. • Дайте, я возьму вас под руку. Let me take your arm. • Его за это отдали под суд. He was put on trial for it.

подавальщица waitress. Она была подавальщицей в столовой. She was a waitress in a lunchroom.

подавать (-даю, -даёт; imv -давай; pap -давая; dur ofподать) to serve. Пожалуйста, подавайте поскорее, мы спешим на поезд. Will you serve us quickly please? We have to make a train. — У нас всегда подают чай в стаканах. We always serve tea in glasses. • to give. Он не подавал повода к такому подозрению. He gave no cause for suspicion. — Не надо было подавить ему напрасных надежд. You shouldn't have given him any false hopes. • to set. Он подаёт вам плохой пример. He sets a bad example for you.
подавать вид to show. Только не подавайте виду, что вы об этом знаете. Be sure to show you know nothing about it.
подавать надежды to show promise. (no pct). Этот скрипач подаёт надежды. This violinist shows promise.
□ Он уже полгода не подаёт никаких признаков жизни. There wasn't any word from him for six months.

подавить (-давлю, -давит; pct ofподавлятьandподавливать).

-ся to choke. Я вчера за обедом чуть не подавился костью. Yesterday at dinner I almost choked on a bone.

подавливать (dur ofподавить).

подавлять (dur ofподавить).

подавно all the more reason. Если уж он это сделал, то вы и подавно сумеете. If he's done it, there's all the more reason why you should be able to.
□ Вам тяжело это слушать, а ей и подавно. If you find it's hard to hear, think how much harder it is for her.

подамSeeподать.

подарить (pct ofдарить) to give a present. Что бы мне ему подарить? I don't know what to give him for a present. • to make a present. Эту книгу мне подарил сам автор. The author himself made me a present of this book.

подарок (-рка) present. Я хочу сделать ему хороший по&#;дарок. I'd like to make him a nice present. • gift. Это я вам в подарок принёс. I mean it as a gift.

подать (-дам, -даст, §27; imv -дай; подал, подала, подало, -и; подался, -лась, лось, -лнсь; ppp поданный, sh F -дана; pct ofподавать) to serve. В котором часу подать вам завтрак? What time do you want breakfast served? — Обед подан, пожалуйте к столу. Dinner is served; come on in, please. • to give. Вы подали хорошую мысль. You gave us a good idea.
подать в суд to take to court. Он грозится, что подаст на них в суд. He's threatening that he'll take them to court.
подать мяч to serve a ball. Я подал бы мяч лучше, если бы у меня была лучшая ракетка. I'd serve the ball better if I had a better racket.
подать руку to shake hands. После этого я ему руки больше не подам. After that, I couldn't even shake hands with him.
□ Подайте ему пальто. Help him on with his coat. • Лошади поданы! The carriage is ready.

подберуSeeподобрать.

подбирать (dur ofподобрать) to pick up. Не подбирайте яблок с земли. Don't pick these apples up from the ground.

подбородок (-дка) chin.

подвал basement.

подведуSeeподвести.

подвезти (-везу, -везёт; p -вёз, -везла, -о, -и; pct ofподвозить) to bring up. К счастью, провизию подвезли во-время. Fortunately the food supplies were brought up on time. • to give a lift. Садитесь, подвезу. Get in; I'll give you a lift.

подвёлSeeподвести.

подвергать (dur of подвергнуть) to expose. Я не хочу вас подвергать опасности. I don't want to expose you to danger.
□ Охота вам подвергать себя насмешкам! I can't understand why you want to be the butt of every joke.

подвергнуть (p -верг, -всргла; pct ofподвергать).
подвергнуть критике to criticize. Его поведение было подвергнуто суровой критике. His conduct was severely criticized.

подвести (-веду, -дёт; p -вёл, -вела, -о, и; pap -ведший; pct ofподводить) to lead up. Лошадей подвели к крыльцу. The horses were led up to the stoop. • to place under. Хорошо бы под этот дом подвести каменный фундамент. It would be a good idea to place a stone foundation under this house. • to let down. Надеюсь, что он нас не подведёт. I hope he won't let us down. • to put on the spot. Вы меня очень подвели своим замечанием. You put me on the spot with your remark.
подвести итог to add up. Вы уже подвели итог вашим расходам? Did you add up your expenses?
подвести итоги to take stock. Завтра мы закончим работу и сможем подвести итоги. Tomorrow we'll finish the job and we'll be able to take stock.
□ Железную дорогу подведут к нашему городу? Will the railroad run to our city? • Я не знаю, под какую категорию его подвести. I don't know how to type him. • *У меня от голода животики подвело, I feel faint from hunger.

подвиг great deed. Мы никогда не забудем подвигов нашей армии. We'll never forget the great deeds of our Army.
□ Выйти в такую погоду — просто подвиг с вашей стороны. You have a lot of courage to go out in such weather.

подвигать (dur ofподвинуть).

-ся.
□ Ну, как подвигается ваша работа? Well, how's your work coming along?

подвинуть (pct ofподвигать) to move. Подвиньте стол поближе к дивану. Move the table closer to the couch.

-ся to move over. (no dur) Подвиньтесь-ка, гражданка, дайте мне тоже место. Will you move over, miss, and make room for me.

подвода horse and wagon. Наймите подводу для перевозки мебели. Hire a horse and wagon to move the furniture.

подводить (-вожу, -водит; dur ofподвести) to bring to. Не подводите ребёнка к окну. Don't bring the child to the window. • to let down. Разве я вас когда-нибудь подводил? When did I ever let you down?
□ Она слишком сильно подводит глаза. She uses too much eye-shadow.

подвожуSeeподводить.

подвоз supply. Сегодня на базаре был плохой подвоз овощей. There was a poor supply of vegetables on the market today.

подвозить (-вожу, -волит; dur ofподвезти).

подвязка garter.

подготавливать (dur ofподготовить).

подготовить (pct ofподготавливатьandподготовлять) to prepare. (no dur) Вы считаете, что ваш мальчик хорошо подготовлен к экзамену? Do you think your boy is well prepared for the exam? • to get together. Подготовьте материал и садитесь за работу. Get your material together and get down to work.
□ Её надо подготовить к этому известию. You have to break the news to her gently.

подготовлять (dur ofподготовить).

поддавать (dur ofподдать).

подданная (AF/ppp ofподдать/) subject. Она голландская подданная. She's a Dutch subject.

подданный (AM/ppp ofподдать/).
британский подданный British subject.

подданство citizenship, nationality.

поддать (/pct ofподдавать/) to add.

подделка imitation. Это настоящий персидский ковёр или подделка? Is this a genuine Persian rug or just an imitation? • forging. Он сидит за подделку документов. He's in prison for forging documents.

поддержать (-держу, -держит; pct ofподдерживать) to hold up. Поддержите его, а то он упадёт. Hold him up or else he'll fall. • to support. Он поддержал моё предложение. He supported my proposal. — Весь цех поддержал её кандидатуру. The entire shop supported her candidacy. • to maintain. Он это сделал, чтобы поддержать свой престиж. He did it to maintain his prestige.
□ Идёмте с нами, поддержите компанию. Be a good sport; come along with us.

поддерживать (dur ofподдержать) to support. Она поддерживает своих родителей. She supports her parents. • to keep. Он здесь поддерживает порядок. He keeps things in order here. • to keep going. Мне ужасно трудно было поддерживать этот разговор. It was very difficult for me to keep this conversation going.
□ Мы поддерживаем с ним знакомство. We see him every so often.

поддержка support. Он их единственная поддержка. He's &#;their sole support. — Мой план нашёл у него полную поддержку. My plan got his wholehearted support.

подежурить (pct).
□ Вы можете пойти, я за вас подежурю сегодня вечером. You can go. I'll take over your duty for tonight.

подействовать (pct ofдействовать) to have an effect. Это лечение прекрасно на меня подействовало. This treatment had a wonderful effect on me. • to use one's influence. Постарайтесь хоть вы на него подействовать, чтобы он приходил во-время. Maybe you can use your influence and make him come on time.

поделать (pct).
□ Ничегчо не поделаешь, придётся потесниться. It just can't be helped; we'll have to crowd ourselves to make room for others.

поделить (-делю, -делит; ppp -делённый; pct) to divide. Поделите эти деньги между собой. Divide this money among you.

-ся to share. Он всегда готов поделиться последней копейкой. He'll share his last penny with you. — Я пришла поделиться с вами своей радостью. I came to share my good news with you.

поделывать (dur).
□ Давно вас не видел, что поделываете? I haven't seen you in a long time. How're you getting along?

подённый.
подённо by the day. Мне платят подённо. I'm paid by the day.

подержанный (ppp ofподержать) secondhand. Хотите купить подержанный велосипед? Do you want to buy a secondhand bicycle?

подержать (-держу, -держит; pct) to hold. Подержите минутку мой пакет. Will you please hold my package a minute?

поджаривать (dur ofподжарить).

поджарить (pct ofподжаривать) to fry. Поджарить вам картошки? Should I fry some potatoes for you?

подземный underground. Здесь был подземный ход. There was an underground passage here.

подирать (dur ofподрать).

подкладка lining. Он купал пальто на шёлковой подкладке. He bought a topcoat with a silk lining.
□ Теперь мне ясна вся подкладка этого дела. Now I understand what's behind this affair.

подкова horseshoe.

подле (See alsoоколо) near, next to. Он стоял подле меня. He was standing next to me.

подлежать (-жу, -жит; dur) to be subject to. Это не подлежит обложению пошлиной. This is not subject to duty.
□ Эти сведения ещё не подлежат огласке. So far this news is not for publication. • Это не подлежит никакому сомнению. There's no doubt about it.

подлец (-a) rascal.

подливка gravy.

подлинник original. Покажите мне подлинник этого документа. Show me the original of this document.

подлый (sh подл, -дла) low. Он просто подлый человек. He's just a low person.
подло mean. Они с нами подло поступили. They did a mean thing to us.

подмёлSeeподмести.

подмести (-мету, метёт; p -мёл, -мела,; pap -мётший; pct ofподметать) to sweep. Не забудьте подмести перед уходом. Don't forget to sweep before you leave.

подметать (dur ofподмести) to sweep. Кто сегодня будет подметать пол? Who'll sweep the floor today?

подмётка sole. Сделайте мне подмётки и набойки. Put new soles and heels on my shoes.
□ *Он ей и в подмётки не годится. He's not fit to lick her boots.

подметуSeeподмести.

подмышка.
подмышкой under one's arm. Он всегда ходит с большим портфелем подмышкой. He always carries a large briefcase under his arm.

поднимать (dur ofподнять) to lift. Ему нельзя поднимать тяжести. He mustn't lift anything heavy. • to arouse. Соревнование, несомненно, поднимает интерес к работе. Competition undoubtedly arouses interest in work. — Нечего было поднимать весь дом на ноги из-за такого пустяка. There was no sense in arousing everybody in the house over such a trifle.
□ Не поднимайте скандала по пустякам! Don't make a fuss over such a trifle.

-ся to go up. Ему будет очень трудно подниматься по лестнице. It'll be very hard for him to go upstairs. • to come up. В этом году у нас в огороде всё прекрасно поднимается. Everything is coming up beautifully in our vegetable garden this year. — Кажется, поднимается метель. It looks as if a snowstorm is coming up. • to be rising. Барометр поднимается. The barometer is rising.
□ У него рука не поднимается подписать этот приказ. He just can't sign this order.

поднимуSeeподнять.

поднимусьSeeподняться.

подножка running board. Я вскочил на подножку трамвая. I jumped on the running board of the trolley.

поднос tray.

поднять (подниму, поднимет; p поднял, подняла, подняло, -и; поднялся, поднялись, -лось, -лись; ppp поднятый, sh F -нята; pct ofподнимать) to lift. Я не могу поднять этого один. I can't lift it by myself. • to pick up. Помогите-ка мне поднять этот ящик. Will you help me pick this box up. • to raise. Они подняли американский флаг. They raised the American flag. — Кто из вас поднял этот вопрос? Which one of you raised this question? • to get someone up. Меня сегодня подняли спозаранку. They got me up very early today. • to boost. Своими шутками он поднял упавшее было настроение. He boosted everybody's spirits with his jokes.
поднять на смех to make fun of. Его подняли на смех. They made fun of him.
поднять шум to raise a howl. Газеты подняли шум вокруг этого дела. The newspapers raised a howl about it.
□ Ваша задача поднять их активность. Your task is to make them more active.

-ся to rise. Он поднялся со стула. He rose from his chair. — Уровень воды сильно поднялся. The water level rose sharply. — Тесто уже поднялось. The dough had already risen. — Поднялся ветер. The wind rose. — Все, как один, поднялись на защиту родины. They rose as one in defense of their country. — У нас поднялось настроение. Our spirits rose. • to get up. Я сегодня поднялся раньше обычного. I got up earlier than usual today. • to go up. &#;у него опять поднялась температура. His temperature went up again. • to climb. Мы поднялись на гору. We climbed up the mountain.
□ Она уже поднялась с постели. She's already out of bed.

подо (forподbefore some clusters, §31) below. Она живёт подо мной. She lives on the floor below. • under. Он упал и скрылся подо льдом. He fell in and disappeared under the ice.

подобный similar. Нечто подобное случилось с одним моим приятелем. A similar thing happened to a friend of mine. • like. Видели вы что-нибудь подобное? Have you ever seen anything like it?
и тому подобное (и.т.п.) and the like. Мне прислали из дому варенье, печенье и тому подобное. They sent me some jam, cookies, and the like from home.
□ Ничего подобного! Nothing of the kind!

подобрать (подберу, -рёт; p -подобрала; -брался, -бралась, -лось, -лись; ppp подобранный, sh F -брана; pct ofподбирать) to pick up. Санитары быстро подобрали раненых. The medical corpsmen promptly picked up the wounded. • to gather up. Она подобрала волосы под платок. She gathered her hair up under her kerchief. • to match. Я никак не могу подобрать галстук к этому костюму. I just can't find a necktie to match this suit. • to select. Она подобрала подходящих людей для этой работы. She selected a number of suitable people for this work.
□ Постарайтесь подобрать ключ к этому замку. Try to find a key to fit this lock.

подождать (-жду, -ждёт; p -ждала; pct ofждать) to wait. Подождите меня. Wait for me. — Подождите! Тут, кажется, какое-то недоразумение. Wait, there seems to be some kind of misunderstanding here.

подозревать (-ваю, -вает; dur) to suspect. Я его ни в чём дурном не подозреваю. I don't suspect him of anything bad. — Я и не подозревал, что вы так хорошо говорите по-английски. I didn't suspect that you speak English so well.

подозрение suspicion. Он арестован по подозрению в краже. He's held under suspicion of robbery. — Это ни на чём не основанное подозрение. It's an unwarranted suspicion.

подойдуSeeподойти.

подойти (-йду, -идёт; p -шёл, -шла, -о, -и; pap -шедший; pct ofподходить) to come near. Он подошёл к окну. He came near the window. • to approach. Мы подошли к границе пешком. We approached the border on foot. — К этому вопросу надо подойти серьёзно. This matter has to be approached seriously.

подоконник window sill.

подоплёка ins and outs. Он-то знает всю подоплёку этого дела. He certainly knows all the ins and outs of this affair.

подошва sole. Я купил башмаки на толстой подошве. I bought a pair of shoes with thick soles. — У меня мозоль на подошве. I have a corn on the sole of my foot.
подошва горы foot of a mountain.
□ Это жаркое жёсткое, как подошва. This roast is as tough as shoe leather.

подошёлSeeподойти.

подписать (-пишу, -пишет; pct ofподписывать) to sign. Подпишите эту бумагу. Sign this paper. — Мы уже подписали контракт. We already signed the contract.

-ся to sign. Где мне подписаться? Where do I sign? • to subscribe. Я хочу подписаться на этот журнал. I want to subscribe to this magazine.

подписка subscription. Bee почтовые отделения принимают подписку на газеты и журналы. All post-office branches take magazine and newspaper subscriptions.
□ Подписка на заём проходит успешно. The loan is being well subscribed. • Ко дню его рождения мы собрали по подписке ему на подарок. We all chipped in for his birthday present.

подписывать (dur ofподписать) to sign. Я никогда ничего не подписываю, не читая. I never sign anything without reading it first.

-ся to sign. Вы подписываетесь полным именем? Do you sign your full name? • to endorse. Я охотно подписываюсь под этим заявлением. I endorse this statement wholeheartedly.

подпись (P -си, -сёй F) signature. Это ваша подпись? Is this your signature? — Это распоряжение пошло к заведующему на подпись. This directive was sent to the manager for signature.

подпишуSeeподписать.

подпишусьSeeподписаться.

подполье (gp -льев) cellar. Мы спрятали оружие в подполье. We hid the weapons in the cellar. • underground. Во время оккупации он работал в подполье. During the occupation he was active in the underground.

подражать (dur) to imitate. Не подражайте ему. Don't imitate him. • to copy. Они подражают нашим методам. They copy our methods. • to ape. Она во всём подражает старшей сестре. She apes her sister in everything.

подразумевать (-ваю, -вает; dur) to mean. Что вы, собственно, под этим подразумеваете? Just what do you mean by that?

подрать (-деру, -дерёт; p -драла; -дрался, -дралась, -дралось, -дрались; pct ofподирать; refl is pct ofдраться /refl ofдрать/).

подробность (F) detail. Не вдавайтесь в излишние подробности. Don't go into unnecessary details.
□ Мы обсуждали вопрос во всех подробностях. We discussed the question at great length.

подробный detailed. Он дал подробный отчёт о своей поездке. He gave a detailed report of his trip.
подробнее in more detail. В следующий раз напишу подробнее. I'll write you about it in more detail later.
подробно in detail. Он вам об этом расскажет подробно. He'll tell you about it in detail.

подруга friend. Она лучшая подруга моей сестры. She's my sister's best friend. • mate. Мы с ней школьные подруги. We were schoolmates.
□ Она всю жизнь была ему верной подругой. She was a good wife to him.

подружиться (pct ofдружиться) to become friends. (no dur) Мы с ним очень подружились. We became great friends.

подряд (/cfряд/) in a row. Я ему сказал это три раза подряд, авось запомнит. I told him that three times in a row; I hope he'll remember it.
несколько дней подряд for several days running. Несколько дней подряд я старался достать билеты в оперу. For several days running I've been trying to get tickets to the opera. &#;□ Дождь идёт уже несколько дней подряд. It's been raining steadily for several days now.

подсвечник ([-šnj-]) candlestick.

подсобный.
□ Мне нужен подсобный заработок. I need some additional income. • Здесь в цеху я пока делаю только подсобную работу. For the time being I'm just a helper in this shop.

подсолнечник ([-šnj-]) sunflower.

подсолнух sunflower seed. Он только и делает что грызёт подсолнухи. He keeps nibbling sunflower seeds all day.

подстерегать (dur ofподстеречь) to be on the watch. Кого это вы здесь подстерегаете? Who are you on the watch for here?

подстерегуSeeподстеречь.

подстережёшьSeeподстеречь.

подстеречь (-стерегу, -стережёт; p -стерёг, -стерегла, -о, -и, pct ofподстерегать) to ambush. Мы подстерегли отряд у самого леса. We ambushed the detachment at the edge of the woods.

подстригать (dur ofподстричь).

подстригуSeeподстричь.

подстрижёшьSeeподстричь.

подстричь (-стригу, -стрижёт; p -стриг, -стригла; ppp -стриженный; pct ofподстригать) to trim. Вам подстричь усы? Do you want your mustache trimmed?

подсудимый (AM) defendant. Подсудимый отказался отвечать на этот вопрос. The defendant refused to answer the question.

подсчитать (pct ofподсчитывать) to figure out. Я подсчитал расходы и пришёл в ужас! I figured out the expenses and was I scared!

подсчитывать (dur ofподсчитать).

подтвердить (ppp -тверждённый; pct ofподтверждать) to confirm. Подтвердите, пожалуйста, получение этого письма. Confirm the receipt of this letter, please. • to back up. Он может подтвердить мой слова. He'll back up what I say.

подтверждать (dur ofподтвердить) to confirm. Это подтверждает его показание. This confirms his testimony, • to bear out. Это подтверждает моё предположение. This bears out my guess.

подтвержуSeeподтвердить.

подтягивать ([-g*v-]; dur ofподтянуть) to hitch up. Пойду надену подтяжки, a то всё время приходится штаны подтягивать. I'm going to put on my suspenders or else I'll have to keep hitching my pants up all the time. • to join in. Он начал ей подтягивать густым басом. He began to join in with her in his deep bass voice.

подтяжки (-жек P) suspenders.

подтянуть (-тяну, -тянет; pct ofподтягивать) to tighten. Подтяните ремни на чемодане потуже. Tighten the straps oft the suitcase. • to pull up. Подтяните лодку поближе к берегу. Pull the boat up closer to the shore. • to take in hand. Ваш сын очень ленив, его подтянуть надо! Your son is very lazy; you'll have to take him in hand.
□ Наш цех надо подтянуть. We'll have to get our shop to work harder.

подымать (pct ofдумать) to think. Жаль, что я не подумал об этом раньше. I'm sorry I didn't think of it before. — "Вы это должны сделать". "И не подумаю!" "You must do it." "I wouldn't think of it!" — (no dur) Подумайте только, что ему пришлось пережить. Just think what he had to go through. • to think over. Я подумаю и дам ответ завтра. I'll think it over and give you an answer tomorrow. • to consider. Мы и не подумали об этой возможности. We didn't consider these possibilities.

подать (-дую, -дует; pct ofдуть) to blow.

подушка pillow. Эта подушка слишком твёрдая. This pillow is too hard. — Вы можете получить ещё одну подушку. You can get another pillow. • cushion. У меня в комнате диван с тремя подушками. I have a couch with three cushions in my room.

подход approach. У него неправильный подход к делу. He has the wrong approach to the subject.

подходить (-хожу, -ходит; dur ofподойти) to approach. Скорее! Поезд подходит к станции. Hurry up! The train's approaching the station. • to suit. Эта работа ему вполне подходит. This job suits him perfectly. • to fit. Этот ключ не подходит. This key doesn't fit. • to go with. Красный галстук не подходит к вашей шляпе. The red necktie doesn't go with your hat. • to near. Наша работа подходит к концу. Our work is nearing its end.
□ Лес подходит к самому дому. The house is on the very edge of the forest.

подходящий (/prap ofподходить/) suitable. Я не нашёл подходящей комнаты. I didn't find a suitable room. — Это подходящая цена. This is a suitable price. • right. Он подходящий человек для этой работы. He's the right man for this job. — Это подходящее время для того, чтобы искать работы. This is the right time to look for a job. • proper. Никак не найду подходящего выражения. I just can't find the proper expression.
□ Пускай он остаётся с нами, он парень подходящий. Let him stay with us; he's a regular fellow. • Подходяще сделано! Well done!

подхожуSeeподходить.

подчас (/cfчас/) sometimes. Мне это подчас надоедает. I get bored with it sometimes.

подчёркивать ([-k*v-]; dur ofподчеркнуть) to underline. Не подчёркивайте этой фразы. Don't underline this sentence.
□ Он очень любит подчёркивать своё превосходство. He likes to make a show of his superiority.

подчеркнуть (ppp -чёркнутый; pct ofподчёркивать) to make a point. Подчеркните это в письме к нему. Маке a point of it when you write to him.
□ Он подчеркнул, что делает это неохотно. He made it clear that he's doing it unwillingly.

подштанники (-ков P) (men's) drawers.

подъезд entrance. Остановитесь у подъезда. Stop at the entrance. — Встретимся у подъезда театра, хорошо? Let's meet at the theater entrance. O.K.?

подъём slope. С этой стороны крутой подъём. There's a steep slope on this side. • lifting. Мы пользуемся лифтом для подъёма грузов. We use elevators for lifting loads. • rise. На этом столбе отмечается уровень подъёма воды. The rise of the water level is marked on this post. • instep. У меня левый башмак жмёт в подъёме. My left shoe pinches my instep. • boom. Это был период промышленного подъёма. It was the period of an industrial boom. • enthusiasm. Она сегодня пела с большим подъёмом. She sang with great enthusiasm today. &#;□ Ско́лько продолжа́ется подъём на э́ту го́ру? How long does it take to climb this mountain? • *Он лёгок на подъём. He thinks nothing of moving at the drop of a hat. • *Я тепе́рь стал тяжёл на подъём. I've been very sluggish lately.

подыша́ть (-дышу́-, -ды́шит; pct).
□ Пойдёмте подыша́ть све́жим во́здухом. Let's go for some fresh air.

поеда́ть (dur ofпое́сть).

пое́дуSeeпое́хать.

по́езд (P -а, -ов) train. Вы е́дете ско́рым по́ездом? Are you taking a fast train?
курье́рский по́езд express train, through train.
пассажи́рский по́езд slow passenger train.
почто́вый по́езд mail train. He е́здите почто́вым по́ездом, э́то сли́шком до́лго продолжа́ется. Don't go by mail train; it'll take too long.

пое́здка ([-sk-]) trip. Мы устра́иваем пое́здку за́ город. We're arranging a trip to the country. • journey. Пое́здка бу́дет продолжа́ться оди́н день, не бо́льше. It's only a day's journey, not more.

поёмSeeпое́сть.

пое́сть (-ем, -ест, §27; imv -ешь; p -ёл; pct ofпоеда́ть) to eat. Нет ли чего́-нибу́дь пое́сть? Я ужа́сно го́лоден. Is there anything to eat? I'm very hungry. — Больно́й пое́л немно́го су́пу и усну́л. The patient ate a little soup and then went to sleep.

пое́хать (-е́ду, -е́дет; imv supplied as поезжай; pct ofе́хать) to go (by conveyance). Мы пое́дем туда́ по желе́зной доро́ге. We'll go there by train. — Мы мо́жем пое́хать трамва́ем и́ли авто́бусом. We can go there either by trolley or by bus. • to go. Ну, пое́хали! Well, let's go! • to drive. Поезжайте пря́мо на вокза́л. Drive straight to the station.

пожале́ть (pct ofжале́ть) to be sorry. Ну, вы ещё об э́том пожале́ете! Well, you'll be sorry about it some day. • to spare. Он не пожале́л де́нег и угости́л нас на сла́ву. He spared no expense and gave us a royal feed.

пожа́ловаться (pct ofжа́ловаться) to complain. Мне придётся на вас пожа́ловаться. I'll have to complain about you.

пожа́луй perhaps. Что ж он, пожа́луй, прав. Well, perhaps he's right. • I don't mind. "Хоти́те вы́пить рю́мочку?" "Пожа́луй!" "How about a drink?" "I don't mind."
□ Он, пожа́луй, рассе́рдится. He may get angry. • Я, пожа́луй, пойду́ с ва́ми. I think I'll go with you.

пожа́луйста ([-l*sta, -lsta]) please.

пожа́р fire. У вас в до́ме пожа́р! There's a fire in your house! — Что э́то он бежит, как на пожа́р. What's the matter with him? He looks as though he's running to a fire. — Не на пожа́р, поспе́ете! Where's the fire? You'll make it!

пожа́рный fire. Вы́зовите пожа́рную кома́нду! Call the fire department!

пожа́рный (AM) fireman.

пожа́ть (-жму, -жмёт; ppp -жа́тый; pct ofпожима́ть) to shake. Я пожа́л ему́ Ру́ку. I shook hands with him. — Мы заста́вили их помири́ться и пожа́ть друг дру́гу ру́ки. We made them make up and shake hands. • to shrug. Он в недоуме́нии пожа́л плеча́ми. Не shrugged his shoulders in perplexity.

пожела́ние wish. Шлю наилу́чшие пожела́ния вам и ва́шей семье́. My best wishes to your family and yourself. • suggestion. Обо́ всех ва́ших жа́лобах и пожела́ниях сообща́йте пря́мо мне. Please come directly to me with all complaints and suggestions.

пожела́ть (pct ofжела́ть) to wish. Пожела́ем на́шему това́рищу успе́ха на но́вой рабо́те. Let's wish our friend success in his new work.

пожелте́ть (/pct ofжелте́ть/).

поже́ртвовать (pct ofже́ртвовать) to sacrifice. Он поже́ртвовал жи́знью за ро́дину. He sacrificed his life for his country. • to give up. Нам пришло́сь поже́ртвовать ча́стью цветника́ для огоро́да. We had to give up some of our flower beds to make room for a vegetable garden.

пожива́ть (dur) to get on. Как пожива́ет ваш брат? How is your brother getting on?
□ Как вы пожива́ете? How are you?

поживу́Seeпожи́ть.

пожило́й elderly. Нас встре́тила пожила́я же́нщина. An elderly woman met us.

пожима́ть (dur ofпожа́ть) to shrug. Он то́лько плеча́ми пожима́л, слу́шая э́то. He just listened and shrugged his shoulders.

пожи́ть (-живу́, -вёт; p пожи́л, пожила́, пожи́ло, -и; ppp пожитый, sh F пожита; pct) to live. Я хоте́л бы пожи́ть на ю́ге. I'd like to live down south for a while.
□ В мо́лодости он пожи́л в своё удово́льствие. He had his fling in his youth. • Поживём — уви́дим! Time will tell.

пожму́Seeпожа́ть.

позабо́титься (pct ofзабо́титься) to look after. Я позабо́чусь о ва́шем сы́не. I'll look after your son. • to see to it. Позабо́тьтесь, чтоб обе́д был во-вре́мя. See to it that dinner is served on time. • to see. Не беспоко́йтесь, я позабо́чусь о биле́тах. Don't worry; I'll see about the tickets.

позабо́чусьSeeпозабо́титься.

позави́довать (pct ofзави́довать) to envy. Ва́шему здоро́вью мо́жно позави́довать. Your good health is to be envied.
□ Им тепе́рь не позави́дуешь! They're in a bad spot.

поза́втракать (pct ofза́втракать) to have one's breakfast. Вы уже́ поза́втракали? Have you had your breakfast yet?

позавчера́ (/cfвчера́/) day before yesterday. Позавчера́ мы бы́ли в кино́. We went to the movies the day before yesterday.

позади́ behind. Я сиде́л в теа́тре позади́ вас. I sat behind you in the theater. — Я оста́вил их далеко́ позади́. I left them far behind.
□ Он всегда́ плетётся позади́ всех. He always brings up the rear.

позва́ть (-зову́, -вёт; p -звал^; pct ofзвать) to call. Неме́дленно позови́те до́ктора. Call a doctor immediately. — Она́ позвала́ меня́ к столу́. She called me to eat.
□ Позови́те, пожа́луйста, такси́. Call me a taxi, please.

позволе́ние permission.

позво́лить (pct ofпозволя́ть) to allow. Нам позво́лили сего́дня не выходи́ть на рабо́ту. They allowed us to stay away from work today. — Я не позво́лю говори́ть с собо́й таки́м то́ном! I won't allow anyone to talk to me in that tone. • to give permission. Кто вам позво́лил взять мою́ маши́ну? Who gave you permission to take my car? &#;• to let. Позвольте вам сказать, что вы поступили бестактно. Let me tell you that you acted without tact.
позволить себе to afford. Я не могу себе позволить этой роскоши. I can't afford such luxury.
□ Позвольте прикурить. Will you give me a light from your cigarette? • Я охотно позволю вам пользоваться моей машинкой. You're welcome to use my typewriter.

позволять (dur ofпозволить) to permit. Моё здоровье не позволяет мне взять эту работу. My health doesn't permit me to take this job.
□ Вы слишком много себе позволяете! You're taking too much liberty!

позвонить (pct ofзвонить) to ring. Позвоните и вызовите дежурного. Ring for the man on duty. — Пожалуйста, позвоните, если вам что-нибудь понадобится. Please ring if you need anything. • to call. Я вам завтра позвоню, чтоб условиться о встрече. I'll call you tomorrow to make arrangements to meet. • to call up. Позвоните мне завтра утром. Call me up tomorrow morning. • to phone. Позвоните по этому номеру. Phone this number.

поздний ([-znj-]; cp позже; adv поздно [-zn-]) late. Я работал до поздней ночи. I worked late into the night. — В этом году поздняя весна. Spring is late this year.
позднее later. Я приду позднее. I'll come later.
поздно late. Мы пришли слишком поздно. We came too late. — Лучше поздно, чем никогда. Better late than never. — Он вчера очень поздно лёг спать. He went to bed very late yesterday.

поздороваться (-ваюсь, -вается; pct ofздороваться) to say hello. Идите, поздоровайтесь с ним. Go say hello to him.

поздравить (pct ofпоздравлять) to congratulate. Кажется, вас можно поздравить с прибавкой? May I congratulate you on your raise?

поздравление congratulations.

поздравлять (dur ofпоздравить) to congratulate. Вы выдержали экзамен? Поздравляю, поздравляю! Did you pass your exam? I congratulate you!
□ Поздравляю вас с днём рождения! Happy birthday! • С чем вас и поздравляю! You got luck, but it's all bad!

позжеSeeпоздний.

познакомить (pct ofзнакомить) to introduce. Идёмте, я вас познакомлю с этой вузовкой. Come, I'll introduce you to this co-ed. • to acquaint. Мы вас познакомим с нашими правилами. We'll acquaint you with our rules.

-ся to get to know. Я хотел бы познакомиться с вашей сестрой. I'd like to get to know your sister. • to become acquainted. Он хотел бы познакомиться с постановкой медицинского дела у нас. He'd like to become acquainted with our medical set up. • to meet. Очень приятно с вами познакомиться. I'm very glad to meet you.

позовуSeeпозвать.

поиграть (pct) to play. Пойди поиграй с другими ребятами. Go and play with the other kids. — Я только полчаса поиграю на скрипке и пойду. I'll just play the violin for half an hour and then I'll go.

поинтересоваться (pct ofинтересоваться) to be interested in. Вы даже не поинтересовались, есть ли у меня деньги. You weren't even interested to know whether I had any money.

поискать (-ищу, -ищет; pct) to look for. Поищите в ящике стола. Look for it in the desk drawer.

поить (пою, пойт; imv пой) to water. Он ушёл поить лошадей. He went to water the horses.
□ Она пятерых детей поит, кормит. She has five children to take care of.

поищуSeeпоискать.

пойдуSeeпойти.

поймать (pct ofловить) to catch. Ух, сколько мы сегодня рыбы поймали! Boy, did we catch a lot of fish today! — А где его легче всего поймать? Where is the easiest place to catch him? — Он поймал мяч на лету. He caught the ball on the fly. — *Его поймали с поличным. He was caught red-handed. • to catch hold. Где вы пропадаете? Вас никак не поймаешь! Where do you hide yourself? It's hard to catch hold of you.
поймать на слове to take at one's word. Берегитесь, я вас могу поймать на слове. Be careful; I'm taking you at your word.

поймуSeeпонять.

пойти (-иду, -идёт; /imv пойди and поди/; p -шёл, -шла, -о, и; pct) to go. Он пошёл туда один. Не went there alone. — Ну, пошли! Well, let's go! — Пойдите и скажите ему, что я жду. Go and tell him I'm waiting. — Он пошёл работать на завод. He went to work in a factory. • to go into. Эта картошка может пойти в суп. These potatoes can go into the soup. — Младший сын у нас по другой части пошёл. Our youngest son decided to go into another field. • to leave. Поезд пойдёт с другого вокзала. The train will leave from another station. • to start. Ну теперь пошли анекдоты рассказывать! There's no stopping them now that they've started telling jokes. • to take. На рубашку пойдёт два с половиной метра ситцу. It'll take two and a half meters of cotton to make this shirt. • to resort. Нам пришлось пойти на хитрость. We had to resort to a trick.
пойти на убыль to get shorter. Дни пошли на убыль. The days are getting shorter.
пойти пешком to walk. Мы пойдём пешком. We'll walk.
□ Ваше заявление пошло к начальнику. Your application was sent to the chief. • Эта мебель пойдёт к вам в комнату. This furniture will be put in your room. • Теперь у нас работа пойдёт хорошо. Now the work will run smoothly. • *Ну, пошла, поехала! She's at it again! • Пошёл вон! Get out! • Лёд уже пошёл. The ice is breaking. • Не пойду я за него замуж! I won't marry him. • Вам надо было пойти с дамы. You should have led your queen. • Ну, и народ нынче пошёл! People aren't what they used to be!

пока for the time being. Пока мне этих денег хватит. This money will be enough for me for the time being. • while. Пока вы колебались, все билеты были распроданы. All the tickets were sold while you hesitated. — Пока вы ждёте доктора, прочитайте эту статью. Read this article while you're waiting for the doctor. • till. Ждите пока я не вернусь. Wait till I come back. • until. Я буду настаивать, пока не добьюсь своего. I'll keep on insisting until I get what I want.
пока ещё as yet. Пока ещё мы ответа не получили. We've had no answer as yet.
пока что for the present. Пока что я остаюсь дома. I'm staying here for the present.
□ Пойдём погуляем — пока ещё ваш гость придёт! &#;Let's go for a walk. It'll be some time before your guest arrives. • Пока! So long!

покажуSeeпоказать.

покажусьSeeпоказаться.

показ showing. Сегодня будет первый показ нового фильма. The first showing of the new film will be today.

показание testimony. Один из свидетелей дал неожиданные показания. One of the witnesses gave unexpected testimony. • reading. Она записывала показания приборов. She recorded the instrument readings on a chart.

показать (-кажу, -кажет; pct ofпоказывать) to show. Покажите ваши документы. Show your papers. — Покажите мне недорогие носовые платки. Show me some inexpensive handkerchiefs. — На этой работе вы можете себя показать. In this work you'll have a chance to show what you can do. — Он показал больше эрудицию. He has shown great learning. — Я ему показала на дверь. I showed him the door. • to point at. Он показал на объявление. He pointed at the notice. • to prove. Опыт показал, что новая система лучше старой. Experience has proven that the new system is better than the old one. • to teach. Я ему покажу, как грубить посетителям! I'll teach him not to be rude to visitors!
показать пример to set an example. Он показал пример добросовестного отношения к делу. He set an example by his earnest attitude toward his work.
□ Этот пловец показал хорошее время. The swimmer made good time. • Он хочет показать, что он очень много знает. He wants to show that he knows a lot.

-ся to seem. Этот час показался мне вечностью. That hour seemed like an eternity to me. • to appear. Это показалось мне очень странным. This appeared very strange to me. • to come out. Подождите, пока солнце покажется. Wait till the sun comes out.
□ Мне это показалось вполне приемлемым. I thought it was perfectly acceptable. • После этого мне стыдно ей на глаза показаться. I've been ashamed to meet her ever since. • Никто не звонил, это вам только показалось. No one rang the bell; it's just your imagination. • Вам не мешало бы показаться врачу. It wouldn't hurt you to see a doctor.

показывать (dur ofпоказать) to show. Он нам вчера целый день показывал город. He was showing us the town all day yesterday. — Он к нам и носа не показывает. He doesn't show up around here any more. • to point to. Всё это показывает, что он не знает дела. All that points to the fact that he does not know this work. • to indicate, Барометр показывает на дождь. The barometer indicates that we're due for some rain. • to register. Термометр показывает тридцать градусов. The thermometer registers thirty degrees.
показывать вид to show. Не показывайте вида, что это вас интересует. Don't show that you're interested in it.

покататься (pct).
□ (по)кататься на санках to go sledding. Хотите по-кататься на санках? Do you want to go sledding?

покатить (-качу, -катит; pct).

-ся to roll. Мяч покатился по дороге. The ball rolled down the road.
покатиться со смеху to roll with laughter. Он так и покатился со смеху. He was just rolling with laughter.

покачать (pct) to shake. Она укоризненно покачала головой. She shook her head reproachfully.

покачусьSeeпокатиться.

поклон greeting. Он мне не ответил на поклон. He didn't answer my greeting. • regards. Поклон вашей жене. My regards to your wife.
□ Я к нему на поклон не пойду. I won't go begging to him.

поклониться (-клонюсь, -клонится; pct ofкланяться) to greet. Вы не заметили? Вам кто-то поклонился. Didn't you notice? Somebody greeted you.
□ Поклонитесь ему от меня. Remember me to him.

покой rest. Больному необходим полный покой. The patient needs complete rest.
□ Оставьте меня в покое! Leave me alone!

покойник the deceased.

покойница the deceased F.

поколебать (-колеблю, -блет; ppp -колебленный; pct ofколебать).

-ся to hesitate. Он поколебался с минутку, но потом решил сказать всё, что думает. He hesitated a moment and then decided to say everything that was on his mind.

поколение generation.

покрасить (pct ofкрасить) to paint. В какой цвет покрасить ваш стол? What color do you want your table painted?

покраснеть (pct ofкраснеть) to turn red. Он весь покраснел от злости. He was so angry he turned red. • to blush. Она покраснела, когда вы это ей сказали. She blushed when you told her that.

покрашуSeeпокрасить.

покроюSeeпокрыть.

покрывать (dur ofпокрыть) to cover. Производство обуви у нас всё ещё не покрывает потребности страны. The shoe production still doesn't cover the demand of the country. • to shield. Зачем вы покрываете виновников? Why are you shielding the people who are really guilty?

покрыть (-крою, -кроет; ppp -крытый; pct ofпокрывать) to cover. Покройте сундук вот этим ковриком. Cover the trunk with that rug. — Теперь вы ничего не увидите, всё покрыто снегом. Now you won't see a thing; everything is covered with snow. — Мы покрыли десять километров в полчаса. We covered ten kilometers in half an hour. — Этот полк покрыл себя славой. This regiment covered itself with glory.
покрыть лаком to varnish. Эти полки надо покрыть лаком. You have to varnish these shelves.
покрыть расходы to pay expenses. Я думаю, ваше учреждение покроет все ваши расходы по поездке. I think your office will pay all your expenses for the trip.
□ Я не знаю, как нам покрыть дефицит. I don't know how to wipe out the deficit.

покуда (/compareкуда/) while. Подождите, покуда я сбегаю в лавку. Wait while I run to the store. — Покуда вы будете собираться, поезд уйдёт. While you're getting yourself ready, the train will leave.

покупатель (M) customer. В магазине было много покупателей. There were many customers in the store. • buyer. Я хотел бы продать свой автомобиль, но пока ещё не нашёл покупателя. I would like to sell my car but I haven't found a buyer as yet.

покупательница customer F. Она здесь постоянная покупательница. She's a steady customer here.

&#;покупать (dur ofкупить) to buy. Я всегда покупаю яйца и масло на рынке. I always buy eggs and butter at the market.

покупка purchase. Как вам нравится моя новая покупка? How do you like my latest purchase? • buy. Это выгодная покупка. It's a good buy.
□ Она пошла за покупками. She went shopping.

покурить (-курю, -курит; pct ofкурить) to have a smoke. Давайте покурим. Let's have a smoke! — Нет ли чего покурить, товарищи? Do you have a smoke on you, fellows?

покушать (pct) to eat. Не хотите ли покушать? Would you care for something to eat? — Он, кажется, любит покушать. It seems he likes to eat.

пол1 (P -ы, -ов/на полу/) floor. Я пролил воду на пол. I spilled some water on the floor.

пол2 (P -ы, ов) sex. Вы должны указать в анкете пол и возраст. When you fill out the blank you have to put down your sex and age.

пол3 half. Дайте мне полкило сахару. Give me a half kilogram of sugar. — Неужели уже пол первого? Is it actually half past twelve already?

пол-4 (prefixed to nouns, §7).

полагать (dur ofположить) to think. Я полагаю, что нам удастся закончить эту работу к сроку. I think we'll be able to finish our work on time. • to guess. Я полагаю, вам лучше уйти. I guess you'd better go. • to suppose. Надо полагать, он скоро вернётся. I suppose he'll be back soon.

полагаться (dur ofположиться) to put stock in. Я бы не стал полагаться на его обещания. I wouldn't put any stock in his promises if I were you. • to be customary. (no pct) Дайте ему столько, сколько полагается, не больше. Don't give him more than is customary.
□ (no pct) Здесь, кажется, курить не полагается! It seems that you're not supposed to smoke here. • (no pct) Сколько вам за это полагается? How much do I owe you?

полбутылки (§7/cfбутылка/) half a bottle. Дайте мне полбутылки красного вина. Give me half a bottle of red wine.

полгода (полгода or полугода M, §7) half a year. Я проведу полгода тут и полгода на Урале. I'll spend half a year here and the other half in the Urals.
□ Я останусь здесь ещё на полгода. I'll stay here another six months.

полдень (полдня or полудня, P полдни, полдён, полдням/ See alsoпополудни/) noon. Я буду там ровно в полдень. I'll be there exactly at noon. — Я его ждал до полудня. I waited for him till noon.

полдесятка (полдесятка or полудесятка M, §7) five (pieces).

полдюжины (полдюжины or полудюжины F, §7) half a dozen.

поле (P поля) field. Это поле засеяно гречихой. They've sown buckwheat in this field. — Тут перед вами широкое поле деятельности. You have a wide field of activities before you here. • brim. У меня шляпа с широкими полями. I have a hat with a large brim. • margin. Он делал заметки на полях. He made notes in the margins of the book. • background. Я выбрал обои — синие полосы по белому полю. I chose a wallpaper with a blue stripe on a white background.

полежать (-жу, жит; pct) to lie down (for a while). Я хочу полежать немножко, я очень устал. I want to lie down for a while; I'm very tired.

полезный useful. Это очень полезный справочник. This is a very useful reference book. • helpful. В конторе гостиницы вам могут дать полезные указания. You can receive helpful information in the hotel office.
полезно useful. Это полезно знать. It's a good thing to know.
□ Перемена климата будет вам полезна. A change of climate will be good for you. • Чем могу вам быть полезным? What can I do for you?

полено (P поленья, -ньев, -ньям) log. Он положил в печку несколько поленьев. He put a few logs in the stove.

полёт flight. В полёте у него начал пошаливать мотор. During the flight his motor began to miss.
вид с птичьего полёта bird's-eye view. Я вам набросаю вид города с птичьего полёта. I'll sketch a bird's-eye view of the city for you.
□ Он предмета не изучал, а рассуждает так, с птичьего полёта. He didn't study the subject; he's just talking through his hat.

полетать (pct) to fly. А вам хотелось бы полетать? How about you? Would you like to fly?

полететь (-лечу, -летит; pct) to fly. Поездом вы не успеете, вам придётся полететь. You won't be able to make it by train. You'll have to fly. • to take off. Самолёт сегодня не полетит, погода очень плохая. The plane won't take off today, because the weather is very bad. • to fall. Я полетел с лестницы и ушибся. I fell down the stairs and hurt myself.

полечуSeeполететь.

ползать (iter ofползти) to crawl. Мой сынишка ещё не ходит, но ползает очень энергично. My baby boy doesn't walk yet, but he crawls a lot. — Он ползал у нас в ногах, прося пощады. He crawled at our feet asking for mercy.

ползти (ползу, -лзёт; p полз, ползла/ iter: ползать/) to crawl. Смотрите! По стене клоп ползёт. Look! There's a bedbug crawling on the wall. • to creep. Раненый медленно полз через поле. The wounded crept slowly across the field. • to crawl along. Что ты ползёшь, как улитка! Why are you crawling along like a snail! — Наш поезд еле ползёт. Our train is just crawling along.

поливать (dur ofполить) to water. Мы поливаем огород каждый день. We water our vegetable garden every day.

поликлиника polyclinic.

полинять (pct ofлинять) to fade. Ваше платье в стирке очень полиняло. Your dress came back from the laundry all faded.

политграмота (политическая грамота) elementary political science. Вам следовало бы заглянуть в учебник по политграмоте. You should look into an elementary political science text.

политика politics. У нас политикой все интересуются. Everybody is interested in politics here. • policy. Я вчера прочёл статью об иностранной политике СССР. I read an article yesterday dealing with the foreign policy of the USSR. — Вашей политики, правду сказать, я не понимаю. To tell the truth, I can't understand your policy.

политический political. Вы обнаруживаете полную политическую неграмотность. You show complete political ignorance.

&#;□ политический деятель politician. Он известный и уважаемый политический деятель. He's a well-known and respected politician.
политически politically. Он политически мало развит. He's politically immature.

полить (-лью, -льёт; imv -лей; p полил, полила, полило, полили; полился, -лась, -лось, -лись; ppp политый or политой, sh полит, полита, полито, -ты; pct ofполивать).

полк (-а/g -у, в полку/) regiment. Мы с ним служили в одном полку. He and I were in the same regiment. — Куда вы столько настряпали? Полк солдат ждёте, что ли? Why did you prepare so much food? Are you expecting a whole regiment?
□ Вы тоже любите петь? Прекрасно, нашего полку прибыло! So you like to sing too? Fine, the more the merrier!

полка shelf. Книги стоят на полке. The books are on the shelf. • berth. У нас в купе есть ещё одна свободная верхняя полка. One upper berth in our compartment is still vacant.

полковник colonel.

полнолуние full moon.

полномочие authority, power. Комиссия получила неограниченные полномочия. The commission was given unlimited powers. — Я на это полномочий не имею. I have no authority to do that.

полностью in full. Я с ним расплатился полностью. I paid him in full.

полночь (полночи or полуночи F) midnight. Поезд уходит в полночь. The train leaves at midnight. — Мы проболтали до полуночи. We sat gabbing till midnight.

полный (sh полон, -лна/ -о, -ы/) full. Дети принесли полные корзины ягод. The children brought baskets full of berries. — Комната была полна народу. The room was full of people. — Машина сразу же пошла полным ходом. The car started at full speed. — Работа в полном разгаре. The work is in full swing. — Мы тут в полном составе. We're here in full force. • complete. В этом магазине вы можете себе купить полное обмундирование. You can buy a complete outfit in this store. — Хотите купить полное собрание сочинений Пушкина? Do you want to buy the complete works of Pushkin? — Я отношусь к этому человеку с полным доверием. I have complete confidence in this man. • unabridged. Неужели это полное издание "Войны и мира?" Is this really the unabridged edition of "War and Peace"? • stout. Она очень полная, на неё это платье не налезет. She's so stout that she won't be able to get into this dress.
полно enough. Ну, полно плакать, успокойтесь! Come now, enough crying! Calm yourself. — Полно вам ссориться. That's enough quarreling.
□ Не накладывайте мне такую полную тарелку. Don't fill up my plate so. • Желаю вам полной удачи. I wish you every success. • Они полная противоположность своей матери. She's the exact opposite of her mother. • Народу там набилось полным-полно. The people were packed in there to the rafters. • *У нас и без того хлопот полон рот. We have enough trouble without that.

половик (-а) mat. Вытрите ноги о половик у дверей. Wipe your feet on the mat near the entrance.

половина (§22) half. Мы сдали половину нашей квартиры. We rented half of our apartment. — Дайте мне, пожалуйста, два с половиной кило сахару. Give me two and a half kilograms of sugar, please. — Он уже истратил половину своих денег. He's spent half his money already. — Приходите в половине второго. Come at half past one. • part. Мы его ждём во второй половине мая. We expect him the latter part of May.
□ Мы обещали быть там в половине девятого. We promised to be there at eight thirty.

положение situation. Продовольственное положение у нас значительно улучшилось. Our food situation has improved considerably. — Он с честью вышел из этого положения. He came through this situation with flying colors. • condition. На собрании говорили о положении на местах. Local conditions were discussed at the meeting. — Доктор признал его положение безнадёжным. The doctor declared his condition hopeless.
положение о подоходном налоге income-tax rules and regulations.
□ С основными положениями его доклада я вполне согласен. I agree completely with the main ideas of his speech. • Она в положении, ей нельзя брать эту работу. She's an expectant mother, and mustn't take on this work.

положить (-ложу, -ложит; pct ofкластьand ofполагать) to put. Положите книгу на стол. Put the book on the table. — Положите мне, пожалуйста, сахару в чай. Put some sugar in my tea, please. — Я хочу положить деньги в сберкассу. I want to put some money into the savings bank. — Нам придётся положить его в больницу. We'll have to put him in a hospital. — Пора положить этому конец. It's time to put an end to this. • to suppose. (no dur) Положим, что я преувеличиваю опасность, но осторожность не помешает. Suppose I am exaggerating the danger; it won't hurt to be careful.
□ (no dur) положа руку на сердце honestly. Скажите мне, положа руку на сердце, что вы об этом думаете. Tell me honestly what you think about it.

положиться (-ложась, -ложится; pct ofполагаться) to rely. На него вполне можно положиться. You can rely on him completely.

поломать (pct) to damage. Ветер поломал много деревьев в нашем саду. The wind damaged many trees in our garden. • to break. Выкиньте-ка отсюда эти поломанные стулья. Throw these broken chairs out of here.

полоса (/a полосу/, P полосы, полос, полосам) stripe. На ней платье белое с чёрными полосами. She has on a white dress with black stripes. • zone. Здесь в чернозёмной полосе много богатых колхозов. There are many rich kolkhozes here in the black-soil zone. • spell. На неё иногда находит полоса меланхолии. Sometimes she gets into spells of melancholy. • period. Это была счастливая полоса в его жизни. It was a happy period in his life.
□ Ну, теперь пошла полоса дождей. Well, we're in for a siege of rainy weather.

полосатый striped. Вот та девушка в полосатом платье — моя сестра. The girl in the striped dress over there is my sister.

полоскать (/-лощу, -лощет/; dur) to rinse. Прачка полощет бельё. The laundress is rinsing the linen.
полоскать горло to gargle. Вам надо полоскать горло три раза в день. You have to gargle three times a day.

&#;полотенце towel. У меня полотенца все грязные. All my towels are dirty.
мохнатое полотенце bath towel.

полотно (P полотна) linen. Купите мне хорошего полотна на рубашки. Buy me some good linen for shirts. • canvas. Художник показал мне свой последние полотна. The artist showed me his latest canvases.
полотно железной дороги roadbed. Идите вдоль полотна железной дороги и вы не заблудитесь. Walk along the roadbed and you won't get lost.

полотняный linen. Дайте мне полотняные носовые платки. Give me linen handkerchiefs.

полощуSeeполоскать.

полпред (полномочный представитель) ambassador of the USSR.

полпредство (полномочное представительство) embassy of the USSR.

полсотни (полсотни or полусотни F, §7) fifty. В зале собралось с полсотни человек. About fifty people gathered in the hall. — Мне эта поездка стоила около полусотни рублей. The trip cost me about fifty rubles.

полтинник poltinnik, fifty kopeks.

полтора (§22) one and a half. Дайте мне полтора метра резинки. Give me a meter and a half of elastic. — Он ушёл полтора часа тому назад. He left an hour and a half ago.
□ Езды туда около полутора суток. It takes about thirty-six hours to get there.

полтораста (§22) one hundred and fifty. Этому зданию примерно лет полтораста. This building is about one hundred and fifty years old. — Это должно стоить около полутораста рублей. This must cost at least one hundred and fifty rubles.

полукруг semicircle. Скамейки были расположены полукругом. The benches were placed in a semicircle.

полуостров (P -а, -ов) peninsula.

получать (-ся; dur ofполучить) to receive. Я получаю много писем из дому. I receive many letters from home. — Мы получаем американские газеты. We receive American newspapers. • to obtain. Для этого мы употребляем газ, получаемый при сжигании угля. We use gas obtained from burning coal. • to draw. Я получаю полное обмундирование в армии. I draw all my clothing from the Army.
получать доход to get profit. Мы получаем большой доход от молочной фермы. We get a large profit from our milk farm.

-ся to be delivered. Почта тут получается два раза в неделю. We get mail delivered twice a week. • to be achieved. При этой системе получаются отличные результаты. Excellent results are achieved under this system.

получить (-лучу -лучит; -ся; pct ofполучать) to get. Вы уже получили продовольственную карточку? Have you gotten your food ration card yet? — Вы получили моё письмо? Did you get my letter? — Получите сдачу! Get your change! — Можно получить деньги обратно? Can I get my money back? • to receive. Мы только что получили капусту из колхоза. We just received this cabbage from the kolkhoz. — Он получил приказ немедленно выехать. He received an order to leave immediately. — Он получил хорошее образование. He has received a good education. • to obtain. Он получил работу по специальности. He obtained work in his field.
получить приз to win a prize. Он получил первый приз на состязании в плавании. He won first prize at the swimming meet.
□ Что у вас можно получить на завтрак? What do you serve for breakfast? • Получите ваш портфель в целости и сохранности. Here's your briefcase; it's safe and sound. • Он шумел и получил за это замечание. He was noisy and was reprimanded for it. • Эта история получила огласку. This incident came to light. • Этот метод получил у нас широкое распространение. This method became widespread here.

-ся to come. Для вас получилась посылка. A package came for you. • to come of it. Ничего из этого так и не получилось! Nothing came of it after all.
□ Получилась очень глупая история. It turned out to be a foolish mess.

получка payday. Я отдам вам долг после получки. I'll give you what I owe you after payday.
□ В этом месяце у меня большущая получка. I get a very big pay envelope this month.

полушарие hemisphere.

полчаса (полчаса or получаса M, §7) half an hour. До отхода поезда осталось полчаса. The train leaves in half an hour. • half-hour. Принимайте лекарство каждые полчаса. Take the medicine every half-hour. — До дома около получаса езды. It's about a half-hour ride to the house.

польза good. Мне бы тоже хотелось приносить пользу родине. I too would like to do some good for my country. — Этот урок послужил ему на пользу. This lesson did him a lot of good. • profit. Он из всего умеет извлекать для себя пользу. He can squeeze some profit out of anything. • favor. Я отказываюсь в его пользу. I decline in his favor. — Это обстоятельство говорит в его пользу. This fact speaks in his favor.

пользоваться to use. Он, кажется, не умеет пользоваться словарём. I don't think he knows how to use a dictionary. • to have use. Вы сможете пользоваться кухней. You'll have use of the kitchen. • to enjoy. Он пользуется всеобщим доверием. He enjoys everyone's confidence.
□ Эта пьеса пользуется у нас большим успехом. This play is a big hit here. • Я не люблю пользоваться чужими услугами. I don't like to have other people do things for me.

польстить (/pct ofльстить/).

полюбить (-люблю, -любит; pct) to fall in love. Она полюбила его с первого взгляда. She fell in love with him at first sight. • to become fond of. Я его очень полюбил. I became very fond of him.
□ *Полюби нас чёрненькими, а беленькими нас всякий полюбит. Take me as I am, the good along with the bad.

полюс pole.

полярный Arctic.
полярная экспедиция Arctic expedition.

помада pomade.

помажуSeeпомазать.

помазать (-мажу , -мажет; pct ofмазать) to smear. Помажьте губы чем-нибудь жирным. Smear your lips with something greasy.
□ *Ничего он не сделал, а только по губам помазал. He did nothing but make promises.

поместить (pct of помещать) to put up. Где бы его можно &#;было поместить? Where do you think we could put him up?
□ Он поместил несколько статей в журнале. He had several articles printed in magazines.

-ся to be put up. Я пока помещусь у товарища. In the meantime, I'll be put up at a friend's house. • to fit. Мой вещи не поместятся в этом чемодане. My things will not fit into this suitcase.

пометка note. Делайте ваши пометки на полах. Маке your notes in the margins.

помешать (pct ofмешать) to prevent. Я хотел кончить книгу сегодня, но мне помешали. I wanted to finish the book today, but I was prevented from doing so. • to disturb. Я вам не помешаю? Am I disturbing you? • to stir. Помешайте ложкой, сахар на дне. Stir it with a spoon; the sugar is still on the bottom.

помещать (dur ofпоместить) to put. Я помещаю свой сбережения в сберкассу. I put my savings in a savings bank.
□ Наши газеты не помещают четных объявлений. Our newspapers don't publish private advertisements.

-ся to fit. В машине помещается только шесть человек. Only six people can fit in the car. • to be (located). Наше учреждение (помещается) в большом доме на окраине города. Our office is (located) in a large building at the edge of town.

помещение quarters. Это здание можно будет использовать, как жилое помещение. This building could be used as living quarters. • place. Это неподходящее помещение для большого собрания. This place isn't suitable for a large meeting.

помещуSeeпоместить.

помещусьSeeпоместиться.

помидор tomato.

помимо (/cfмимо/) despite. Всё это произошло помимо его желания. All this happened despite his wishes. • besides. Помимо всего прочего, он мне ещё нагрубил. Besides everything else, he was rude to me.

поминутный.
поминутно every minute. Нам поминутно кто-нибудь мешал. We were disturbed every minute.

помирить (pct ofмирить) to make peace. Я вас сейчас помирю. I'll make peace between you.

-ся to make up. Они уже давно помирились. They've made up long ago.
□ Помиритесь наконец. Kiss and make up!

помнить to remember. Вы меня помните? Мы с вами встречались в прошлом году. Do you remember me? We met last year. — Я себя помню с трёх лет. I remember my life ever since I was three. • to keep in mind. Я об этом помню, не беспокойтесь. Don't worry; I'm keeping it in mind.
□ Он себя не помнил от радости. He was beside himself with joy.

помогSeeпомочь.

помогать (dur ofпомочь) to help. Я помогаю им по мере возможности. I help them as much as I can. • to assist. Я помогаю профессору в его опытах. I'm assisting the professor in his experiments.

помогуSeeпомочь.

по-моему (/cfмой/).

поможешьSeeпомочь.

помои (помоев P) slop. Куда вы выливаете помои? Where do you pour the slop? — Это не суп, а помои. This isn't soup; it's slop.

помойка garbage. Выкиньте это на помойку. Throw it in the garbage.

помолчать (-чу, -чит; pct) to keep quiet. Помолчите немного! Keep quiet for a, while.

помочь (-могу, -может; p -мог, могла, -о, -и; pct ofпомогать) to help. Ему уже ничем нельзя помочь. He can't be helped any more. — Буду рад вам помочь. I'll be glad to help you. • to do good. Это лекарство вам поможет. This medicine will do you good.

помощник ([-šnj]) assistant. Вы были мне очень хорошим помощником. You were a very good assistant to me. — Он помощник редактора. He's assistant editor.

помощница ([-šnj-]) assistant F. Она была помощницей начальницы школы. She was the assistant principal of the school.

помощь (F) help. Мы слышали, как кто-то звал на помощь. We heard someone cry for help. • aid. В трудную минуту он всегда приходил мне на помощь. He always came to my aid when things were tough. — Кто тут может оказать первую помощь раненому? Which one of you can give first aid to the injured person? — Семьям бойцов оказывалась бесплатная юридическая помощь. Soldiers' families got free legal aid. • assistance. Он уже может вставать с постели без посторонней помощи. He can get out of bed without anybody's assistance.
карета скорой помощи ambulance. Вызовите карету скорой помощи. Call an ambulance.

помоюSeeпомыть.

помоюсьSeeпомыться.

помыть (-мою, -моет; ppp -мытый; pct ofмыть) to wash. Давайте, я помою посуду. Let me wash the dishes.

-ся to wash up. Где здесь можно помыться? Where can I wash up around here?

понадеяться (-надеюсь, -надеется; pct) to count on. Я понадеялся на него, а он ничего не сделал. I counted on him but he didn't do a thing.

понадобиться (pct ofнадобиться) to need. Какая сумма вам понадобится? How much money will you need? — Эти документы вам могут понадобиться. You may need these papers. — Если вам понадобится моя помощь, я к вашим услугам. If you should need my help, I'm at your service.

по-нашемуSeeнаш.

поневоле against one's will. Мне поневоле пришлось согласиться. I had to agree against my will.
□ К этому шуму поневоле приходится привыкать. You've got to get used to this noise whether you like it or not. • Под эту музыку поневоле запляшешь. This music starts your feet tapping.

понедельник Monday.

понемногу little by little. Наш город понемногу отстраивается. Our city is being rebuilt little by little. — Мы уже начинаем понемногу говорить по-английски. We're beginning to talk English now little by little. • gradually. Гости начали понемногу расходиться. The guests began to leave gradually.

понемножку (/cfнемножко/) a little. Он знает обо всём понемножку. He knows a little of everything.
□ "Как поживаете?" "Спасибо, понемножку." "How are you?" "Getting along, thanks."

&#;понимать (dur ofпонять) to understand. Вы понимаете по-русски? Do you understand Russian? — Я вас плохо понимаю. I don't understand you very well. — Я понимаю только когда говорят медленно. I understand only when you speak slowly. — Я не понимаю, когда говорят так быстро. I don't understand when you speak so quickly. — Мы хорошо понимаем друг друга. We understand each other very well. — Не понимаю, чего вы от меня хотите. I don't understand what you want of me. — Он, понимаете, не хочет больше об этом говорить. He doesn't want to talk about it any more, you understand. — Этот термин можно понимать по-разному. This term can be understood in different ways.
□ Они меня понимает с полуслова. She knows what I'm going to say before I half finish. • Вот это я понимаю — настоящая дружба! That's what I call a real friendship!

понос diarrhea.

понравиться (pct) to like. Скажите правду, она вам очень понравилась? Tell me the truth, did you like her very much?
□ Они сразу друг другу понравились. They took to each other immediately,

понюхать (pct ofнюхать) to smell. В этой бутылке, кажется, уксус — понюхайте! It seems there's vinegar in this bottle. Smell it!

понятливый bright. Он очень понятливый мальчик. He's a very bright boy.

понятный understandable. Это вполне понятное желание. It's a very understandable desire.
понятно clearly. Он говорил просто и понятно. He spoke simply and clearly. • it's apparent. Понятно, почему я согласился на его предложение. It's apparent why I agreed to his proposition.
□ Эта книжка написана ясным, понятным каждому языком. The book is written in a way everybody can understand. • Она понятное дело, сейчас же в слёзы. As expected, she immediately burst into tears.

понять (-пойму, -мёт; p понял, поняла, поняло, -и; ppp понятый, sh F -та; pct ofпонимать) to understand. Он меня неправильно понял. He understood me the wrong way. — Я что-то не пойму, куда он гнёт. Somehow I can't understand what he's driving at.
дать понять to give to understand. Она дала мне понять, что я ей нравлюсь. She gave me to understand that she likes me.
□ Это расписание составлено так, что ничего не поймёшь. This timetable is so arranged that you can't make head or tail of it.

пообедать (pct ofобедать) to eat dinner. Мы сегодня пообедали в заводской столовой. We ate dinner in the factory dining room today. • to have dinner. Где бы нам пообедать? Where shall we have dinner?

поочерёдно.
□ Мы будем сидеть в Кассе поочерёдно. We'll take turns at the box office.

попадать (dur ofпопасть) to hit. Он легко попадает в центр мишени на расстоянии ста метров. He easily hits the center of the target at a hundred meters. • to get. Как вы ухитряетесь так поздно вставать и всё-таки попадать на работу во-время? How do you manage to get up so late and yet get to work on time?

попадуSeeпопасть.

попалSeeпопасть.

попасть (-паду, -дёт; p -пал; pct ofпопадать) to hit. В этот дом попал снаряд. This house was hit by a shell. • to get. Мы попали домой поздно вечером. We got home late at night. — Я не попал в театр. I didn't get to the theater. — Он страшно гордится тем, что его имя попало в газету. He's very proud of the fact that he got his name in the paper. • to find (oneself). На-днях я пошёл гулять и попал в зоологический сад. I went for a walk the other day and found myself at the Zoo. • to step into. Осторожно! Вы попадёте в лужу. Be careful! You'll step into a puddle. • to come across. К с частью, вы попали на порядочного человека. You were lucky to have come across a decent man.
как попало hit or miss. Я не подготовился к экзамену и отвечал как попало. I didn't study for my exam and answered hit or miss.
куда попало in any old place. Кладет вещи куда попало, попробуй потом найти! They put things away in any old place; and then just try to find them!
попасть впросак to pull a boner. *Я ничего об этом не знаю и боюсь попасть впросак. I don't know anything about this and I'm afraid of pulling a boner.
попасть в точку to hit right. Это вы в точку попали. You've hit it right.
что попало any old thing. За ним там никто не следит, и он ест, что попало. He eats any old thing because nobody looks after him over there.
□ Он никак не может попасть им в тон. He's always out of step with them. • Как это вы попали в переводчики? How come you became a translator? • Как вы сюда попали? How did you happen to come here? • Ну и попадёт же ему за это! He'll get it for this! • *Не дай бог попасть ему на зубок, God help you if he starts talking about you. • *Ну и попали пальцем в небо! You're way off the mark!

поперёк crosswise, across. Детей можно будет положить поперёк кровати. You can put the children crosswise on the bed. — Почему вы поставили машину поперёк дороги? Why did you park the car across the middle of the road?
□ Он изъездил всю страну вдоль и поперёк. He traveled all over the country. • *Эта работа у меня поперёк горла стоит. I'm fed up to here with this job.

попеременно alternative, by turns. Мы попеременно ухаживали за больным товарищем. We took turns caring for our sick friend.

пополам (/cfпол) in half. Разрежьте яблоко пополам. Cut the apple in half. • half-and-half. Давайте купим радио пополам. Let's go half-and-half on a radio.
□ У них там продают молоко пополам с водой. They sell milk that's half water. • *Я говорю по-английски с грехом пополам. I can just manage to make myself understood in English.

пополудни (/cfполдень/) P.M. Пароход уходит ровно в три часа пополудни. The steamer leaves at exactly three P.M.

поправить (pct ofпоправлять) to fix. Пошлите нам монтёра поправить электричество. Send us an electrician to fix our electric light. — Поправьте галстук. Fix your tie. • to correct. Этот перевод надо поправить. This translation has to be corrected. • to improve. Вам необходимо поправить здоровье. It's absolutely necessary for you to improve your health. • to straighten out. Теперь уж дела не &#;поправишь. Now there's no way to straighten out the matter.

-ся to correct oneself. Он неправильно произнёс это слово, но сразу же поправился. He pronounced the word the wrong way but immediately corrected himself. • to improve. Когда его здоровье поправится, он приедет в Москву. When his health improves he'll come to Moscow.
□ *Умел ошибиться, умей и поправиться. It's your mistake; now get out of it.

поправка correction. Поправка тетрадей отнимает у меня много времени. Correction of notebooks takes a lot of my time. • amendment. Его резолюция была принята с небольшими поправками. His resolution was accepted with few amendments. • recuperation. Его послали в Крым на поправку. He was sent to the Crimea for recuperation.
□ Она уже идёт на поправку. She's on the mend now.

поправлять (dur ofпоправить) to correct. Я не обижаюсь, когда меня поправляют. I'm not offended when I'm corrected. — Пожалуйста, поправляйте мой ошибки в русском языке. Please correct my mistakes in Russian.

-ся to get well. Поправляйтесь и приезжайте поскорее обратно! Get well and come back as soon as you can. • to recover. Больной медленно поправляется. The patient is slowly recovering.

попрежнему as before. После возвращения из-за границы у нас всё пошло попрежнему. After we returned from abroad everything went on as before. • still. Вы попрежнему собираетесь в клубе по воскресеньям? Do you still meet in the club Sundays?
□ Мы с ним попрежнему друзья. We're friends just as we always were.

попробовать (pct ofпробовать) to try. Я попробую устроить вас на работу. I'll try to get you a job. — Попробуйте, может быть дверь не заперта. Try it; maybe the door isn't locked. • to taste. Попробуйте моего пирога! Taste some of my pie.

попросить (-прошу, -просит; pct: просить) to ask. Попросите его войти. Ask him to come in.
□ Можно попросить ещё кусочек? May I have another piece?

попросту (/cfпростой) simply. Он не болен, а попросту утомлён. He isn't sick, but simply tired.
попросту говоря in plain words. Попросту говоря, это наглость. In plain words, it's just impudence.
□ Заходите к нам попросту. Drop in to see us; don't stand on ceremony.

попрошуSeeпопросить.

попрощаться (pct ofпрощаться) to say good-by. Я пришёл с вами попрощаться. I come to say good-by to you.

попугай parrot. Какой у вас красивый попугай. What a beautiful parrot you have! — Что ты, как попугай, повторяешь одно и то же! Why do you keep repeating like a parrot?

попусту (/cfпустой/).
□ Нечего попусту время тратить. Why waste time?

попутчик fellow traveler. Вы тоже в Москву? Значит, мы попутчики. Are you going to Moscow too? Then we're fellow travelers. — Он не член партии, а из тех, кого называют попутчиком. He's not a party member but what is known as a fellow traveler.

попутчица fellow traveler F.

попытаться (pct of пытаться) to try. Я попытаюсь достать билеты на сегодняшний спектакль. I'll try to get tickets for today's show.

попытка attempt. Когда была сделана первая попытка перелететь через Атлантический океан? When was the first attempt made to fly across the Atlantic Ocean?
□ Я уж не раз делал попытки с вами созвониться. I tried to reach you by phone more than once. • Он был убит при попытке к бегству. He was killed while trying to escape. • *Что ж, попытка не пытка! It never hurts to try.

пора (a пору) time. Мы жили в ту пору ещё в Киеве. We still lived in Kiev at that time.
до каких пор how long. До каких пор вы намерены это терпеть? How long are you going to stand for it?
до поры до времени for some time to come. До поры до времени нам придётся с этим примириться. We'll have to comply for some time to come.
до сих пор up to now. Я до сих пор об этом не слышал. I haven't heard about it up to now. • up to here. Нам задано выучить до сих пор. We have to learn it up to here.
на первых порах at the beginning. На первых порах мне здесь было трудно. At the beginning it was difficult for me here.
с тех пор since then. С тех пор я его больше не видал. Since then I haven't seen him any more.

пора it's time. Давно пора было бы это кончить. It's high time this was finished.
□ Ну, мне пора. Well, I've got to go.

поработать (pct) to work. Я ещё успею немного поработать до обеда. I can still work a bit before dinner.

порадовать (pct ofрадовать). □ Ну, чем вы нас порадуете? Well, what good news have you for us?

поражать (dur ofпоразить) to amaze. Меня всегда поражало его спокойствие. I was always amazed at how calmly he takes things.

поражение defeat. Неприятель потерпел поражение. The enemy suffered defeat.
□ Доктор опасается поражения зрительного нерва. The doctor is afraid that the nerve of the eye was damaged.

поражуSeeпоразить.

поразительный striking. Какое поразительное сходство! What a striking resemblance! • marvelous. У него по-разительная память. He has a marvelous memory. • wonderful. Её выносливость поразительна. She has wonderful endurance.
поразительно remarkably. Он поразительно быстро овладел русским языком. He mastered the Russian language remarkably fast.

поразить (pct ofпоражать) to surprise. Её ответ меня очень поразил. Her answer surprised me very much.
□ У него поражено левое лёгкое. His left lung is affected.

порвать (-рву, -рвёт; p -рвала; pct ofпорывать) to tear. (no dur) Осторожно, не порвите платья — тут гвоздь. Careful, don't tear your dress; there's a nail here. — (no dur) Где это вы так порвали костюм? Where did you tear your suit like that? • to break up. Когда она порвала с ним? When did she break up with him? • to sever. Дипломатические сношения между этими странами порваны. Diplomatic relations between these countries were severed.

порежуSeeпорезать.

порезать (-режу, -режет; pct) to cut. Я порезал себе ногу &#;стеклом. I cut my foot on a piece of glass.
□ Для начинки порежьте яблоки помельче. Dice the apples for the filling.

порекомендовать (pct ofрекомендовать, which is both dur and pct).

поровну (/cfровный/) equally. Разделите шоколад поровну между всеми детьми. Divide the chocolate equally among the children.

порог threshold. Осторожно, тут порог. Careful of the threshold here. • doorstep. *Я порогов у него обивать не стану. I'm not going to camp on his doorstep.
пороги rapids. Вы когда-нибудь Днепровские пороги видали? Have you ever seen the Dnieper rapids?
□ Его туда и на порог не пустят. They won't even let him in.

порода type. Какой породы это дерево? What type of tree is that?
чистой породы thoroughbred. Эта собака чистой породы. This dog is a thoroughbred.

порожний empty. Что вы целый день с порожней телегой разъезжаете? Why are you riding all day with an empty wagon?
□ Хватит! Нечего переливать из пустого в порожнее. Stop wasting your time in idle chatter.

порой (is ofпора') on occasion. Он привирает порой. He tells lies on occasion. • sometimes. Мне это порой становится невтерпёж. Sometimes I just can't stand it any more. • at times. Он порой бывает несносен. He's unbearable at times.

порок vice. Ну, какой же ваш главный порок? Well, what is your biggest vice?
□ Боюсь, что у него порок сердца. I'm afraid he has a heart ailment. • *Бедность не порок. Poverty is no crime.

поросёнок (-нка, P поросята, поросят, поросятам) suckling pig. А поросёнка под хреном вы когда-нибудь пробовали? Have you ever tried a suckling pig with horseradish?

порох gunpowder. Осторожно, в этом ящике порох. Be careful; there's gunpowder in this box.
□ Я ему попробовал возразить, но он сразу вспыхнул, как порох. I tried to contradict him, but he exploded immediately. • *Да, он пороху не выдумает. He won't set the world on fire. • *У вас на это не хватит пороха. You wouldn't have the guts for that. • *Не тратьте пороха, его не переубедишь. Don't waste any effort; he won't change his mind.

порошок (-шка) powder. Доктор прописал ему порошки от кашля. The doctor prescribed some cough powders for him. — Надо посыпать постель персидским порошком. We have to put some insect powder on the bed. — Дать вам пасты или зубного порошка? Shall I give you tooth paste or powder?

порт (/P -ы; в порту/) port. В порту стоит несколько иностранных пароходов. There are a few foreign ships in port.

портить (/pct: ис-/) to spoil. Не портите себе глаза, зажгите лампу. Don't spoil your eyes; turn on the lamp. — Боюсь, что эта работа портит мне характер. I'm afraid this work spoils my disposition. • to make a mess of. Лучше по-молчите, вы всё дело портите. Better keep quiet; you're making a mess of the whole business. • to bungle. Он вечно всё портит. He always bungles everything he does.
□ Дружба с ним портит вашу репутацию. Friendship with him ruins your reputation.

портниха dressmaker.

портной (AM) tailor.

портрет portrait. Чей это портрет? Whose portrait is this?

портсигар cigarette case. Я оставил портсигар на столе в номере. I forgot my cigarette case on the table in my hotel room.

портфель (M) brief case. Я забыл портфель в вагоне. I left my brief case in the coach.

поручать (dur ofпоручить) to trust. Разве можно поручать ему такое ответственное дело? How can you trust him with such a responsible job?

поручение errand. Я охотно исполню ваше поручение. I'll gladly run your errand. • mission. Ему дали ответственное поручение. He was given a responsible mission. • message. Я звоню вам по поручению вашего друга. I'm calling you with a message from your friend.

поручить (-ручу, -ручит; pct ofпоручать) to ask. Мне поручили передать вам эту посылку. I was asked to deliver this package to you. • to charge with. Ему поручено руководство этим учреждением. He's charged with the management of this office. • to put in charge. А кому вы поручите заботу о доме в вашем отсутствии? Who will you put in charge of running your house while you're away?

-ся to vouch. Я могу за него поручиться. I can vouch for him. • to guarantee. А кто мне поручится, что он справится с этой работой? Who'll guarantee that he'll be able to handle this work?

порция portion. Тут хорошо кормят, только порции маленькие. The food is good here, but the portions are small. • helping. Можно мне получить вторую порцию? Can I have a second helping?

порча damage. Отчего произошла порча машины? What caused the damage to the car? • spoilage. Ему придётся отвечать за порчу продуктов. If there's any spoilage of food, he'll be responsible.

порчуSeeпортить.

порывать (dur ofпорвать).

порядок (-дка) order. У неё в комнате образцовый порядок. Everything in her room is in perfect order. — Поставьте карточки в алфавитном порядке. Put the cards in alphabetical order. — Призываю вас к порядку! Order! Order! • arrangement. У нас теперь новый порядок получения отпусков. We have a new arrangement for receiving leaves now. • setup. У вас тут, я вижу, новые порядки. I see you have a new setup here. — Ну и порядки! What kind of setup do you call this! • way. Вам придётся действовать обычным порядком. You'll have to act in the customary way. • condition. Он вернул книги в полном порядке. He returned the books in perfect condition. • formality. Он нас знает, но всё-таки для порядка попросил показать пропуск. He knows us, but asked us to show our pass anyway for the sake of formality.
наводить порядок to put in order. В одну неделю он навёл повсюду порядок. He put things in order everywhere in a week's time.
по порядку step by step. Расскажите по порядку всё, как было. Tell me everything that happened, step by step.
порядок дня agenda. Что у нас сегодня в порядке дня? What do we have on the agenda today?
□ Эту работу нужно выполнить в срочном порядке. This work must be done in an extra hurry. • Это в порядке &#;вещей. That's quite natural. • Где я могу привести себя в порядок? Where can I clean myself up? • Всё в порядке. Everything's O.K. • Мне пришлось это сделать в порядке дополнительной нагрузки. I had to do that aside from my regular work. • Всё это явления одного порядка. All this is in keeping with the rest of it.

порядочный considerable. Фруктовый сад даёт нашему колхозу порядочный доход. The orchard brings our kolkhoz considerable profit. • quite. Мы прошли уже порядочное расстояние. We've already covered quite a distance. • decent. Порядочные люди так не поступают. Decent people don't act that way.
порядочно decently. Он поступил вполне порядочно. He acted quite decently. • quite a lot. Он вчера порядочно выпил. He drank quite a lot yesterday.
□ Он дрянь порядочная. He's a pretty bad egg. • Он ей, невидимому, порядочно надоел. She's evidently fed up with him.

посадить (-сажу, -садит; pct ofсадитьandсажать) to plant. В этом году мы посадили много картошки. This year we planted a lot of potatoes. • to seat. Меня посадили рядом с хозяйкой. I was seated next to the hostess. • to put. Доктор посадил меня на строгую диету. The doctor put me on a strict diet. • to lock up. Его посадили на два года. They locked him up for two years.
посадить на цепь to chain. Эту собаку надо посадить на цепь. This dog has to be chained.
□ Хозяйка только что посадила хлеб. The landlady just put the bread into the oven. • Носильщик посадил меня в вагон. The porter showed me into the train. • Он не знал фарватера и посадил нас на мель. He wasn't acquainted with the river and ran us up on the shoals. • Кто это посадил здесь кляксу? Who made the blot here? • *Уж я его посажу в калошу! I'll show him up!

посадка planting. Мы уже начали посадку овощей. We've begun planting the vegetables. • landing. Самолёту пришлось сделать посадку далеко от аэродрома. The plane was forced to make a landing some distance from the airfield. • seat. Он ездит верхом с детства, вот почему у него такая посадка. He's been horseback riding since childhood; that's why he has such a good seat. • Посадка ещё не началась, пойдём в буфет. Passengers aren't allowed on board yet; let's go for a bite.

посажуSeeпосадить.

посветить (-свечу, -светит; pct) to light. На лестнице темно, я сейчас вам посвечу. It's dark on the stairs. I'll light the way for you right away.

посвечуSeeпосветить.

по-своемуSeeсвой.

посвятить (pct ofпосвящать) to dedicate. Кому посвящено это стихотворение? Who is this poem dedicated to? • to let in on. Он посвятил нас в свой планы. He let us in on his plans.

посвящать (dur ofпосвятить) to devote. Он посвящает всё своё свободное время чтению. He devotes all his leisure time to reading.

посвящуSeeпосвятить.

посев sowing. Время посева уже приближается. The time for sowing is already near. • crop. У нас посевы уже всходят. Our crops are coming up already.

посевной sowing. У нас регулярно печатаются данные о ходе посевной кампании. The results are published regularly during the sowing campaign.

поселить (pct ofпоселять).

-ся to settle. Сначала мы поселились на севере. At first we settled in the North. • to move in. Давно они здесь поселились? How long ago did they move in here?

поселять (dur ofпоселить).

-ся to settle.

посетитель (M) visitor. Посетители долускаются в больницу только по воскресеньям. Visitors are allowed in the hospital only on Sundays. • customer. Он постоянный посетитель нашего ресторана. He's a steady customer in our restaurant.

посетительница visitor, customer F.

посетить (-сещу, -сетит; pct ofпосещать) to visit.

посещать (dur ofпосетить) to visit. В больнице его можно посещать только по воскресеньям и четвергам. You can visit him at the hospital Sundays and Thursdays only. • to attend. Я акуратно посещаю лекции в вузе. I attend lectures at college regularly.

посещение visiting. Посещение (больных) разрешается только от часу до трёх. Patients may be visited only from one to three. • attendance. У нас посещение лекций обязательно. Regular attendance at the lectures is compulsory.

посещуSeeпосетить.

посеять (-сею, -сеет; pct ofсеять) to sow. Овёс уже посеян. The oats have already been sown. • to lose. *А где ты варежки посеял? Where did you lose your mittens?

посидеть (-сижу, -сидит; pct) to sit (for a while). Мы посидели ещё часок на крылечке и пошли спать. We sat another hour or so on the stoop and then went to sleep.
□ Куда вы торопитесь? Посидите ещё немного. What's your hurry? Stay a while longer.

посижуSeeпосидеть.

поскальзываться (dur ofпоскользнуться).

поскользнуться (pct of поскальзываться) to slip. Он поскользнулся и растянулся во весь рост. He slipped and fell flat.

поскольку (/cfсколько/) as far as. Поскольку это от меня зависит, я сделаю всё что могу. As far as I'm concerned I'll do everything I can. — Поскольку я знаю, его там не было. As far as I know, he wasn't there.

послать (-шлю, -шлёт; pct ofпосылать) to send. Пошлите, пожалуйста, пакет ко мне в гостиницу. Send the package to my hotel, please. — Пошлите это письмо заказным. Send this letter registered mail. — Его послали в командировку. He was sent away on an assignment.

после after. Приходите сразу после работы. Come right after work. • later. Мы об этом поговорим после. We'll talk about this later.
после обеда afternoon. Вы можете принять меня завтра после обеда? Can you see me tomorrow afternoon?
□ Он оставил после себя жену и трёх детей. He left a wife and three children. • После него осталось много незаконченных рукописей. He left many unfinished manuscripts.

последний last. Проведите ваш последний вечер с нами. Spend the last evening with us. — Он едет в последнем вагоне. He's riding in the last (railroad) car. — Почему вы не ответили на моё последнее письмо? Why didn't you answer my last letter? — Он готов поделиться последней копейкой. He's ready to share his last penny. • latest. Вы читали последние известия? Have you read the latest news? &#;□ в последнее время lately. В последнее время он очень нервничает. He's been very nervous lately.
□ Он вернётся в последних числах марта. He'll return late in March. • Он там ругается последними словами. He's over there cursing for all he's worth. • Ну, если добрые друзья начинают ссориться, то это уж последнее дело. Well, if best friends begin to quarrel, that's the worst thing that can happen.

послезавтра (/cfзавтра/) the day after tomorrow.

пословица proverb. Мы в разговоре часто употребляем пословицы. We use many proverbs in our daily speech. • saying. Где можно достать полное собрание русских пословиц? Where can I get a complete collection of Russian sayings?
□ Их хитрость вошла в пословицу. Their shrewdness is legendary.

послужить (-служу, -сложит; pct ofслужить).

послушать (pct) to listen. Он, конечно, американец, а не англичанин: послушайте, как он произносит слово томато. Of course, he's American and not English; listen to the way he pronounces the word "tomato." — Его послушать, так красивее её никого на свете нет. To listen to him, you'd think there's no one more beautiful than she is. — Послушайте, вы мне сказок не рассказывайте. Listen, don't hand me any stories now.

послушаться (pct ofслушаться) to obey. Он не послушался учителя и ему попало. He didn't obey the teacher and caught hell for it. • to listen to. Жаль, что я вас не послушался. It's a pity I didn't listen to you.

послушный obedient. Ваш ребёнок слишком послушный, это нехорошо. Your child is much too obedient; that's not good.
послушно obediently. Он послушно исполнял все предписания врача. He obediently carried out all the instructions of the doctor.

посметь (pct ofсметь) to dare. Я не посмел ему об этом сказать. I didn't dare tell him about it. — Посмей только не прийти! Just dare not to come!

посмотреть (-смотрю, -смотрит; pct ofсмотреть) to see. Мне хотелось бы посмотреть этот фильм. I'd like to see that movie. • to see about, (no dur) Ты собираешься завтра ехать? Ну, это мы ещё посмотрим. So you think you're leaving tomorrow? We'll see about that.
□ Я не посмотрю, что он студент, а отчитаю его, как следует. The fact that he's a college student won't stop me from bawling him out.

пособие aid. Как же я буду преподавать без наглядных пособий? How can I teach without visual aids? • textbook. Это хорошее пособие для начинающих. It's a good textbook for beginners.
научные пособия scientific equipment.
пособие по болезни sick-benefits. Спасибо, мне денег не нужно, я буду получать пособие по болезни. Thanks, I don't need any money; I'll get sick-benefits.

посоветовать (pct ofсоветовать) to give advice. К сожалению, ничего не могу вам посоветовать. Unfortunately, I can't give you any advice. • to advise. Он мне посоветовал подождать немного. He advised me to wait a while.
□ Посоветуйте, где мне лучше всего провести отпуск. Can you tell me the best place to spend my vacation? • Посоветуйте, как мне выйти из этого положения. Tell me how I can get out of this fix!

-ся to ask advice. Он это сделал, ни с кем не посоветовавшись. He did that without asking anyone's advice.

посол (-сла) ambassador (only of a foreign country). Посла сейчас нет в Москве. The ambassador is not in Moscow right now.

посольство embassy (only of a foreign country). Скажите, пожалуйста, где американское посольство? Can you please tell me where the American embassy is?

поспать (-сплю, -спит; p -спала; pct) to sleep. Хорошо бы поспать часок, другой. It'd be nice sleeping for an hour or so.

поспевать (-ваю, -вает; dur ofпоспеть) to get ripe. У нас уже поспевают яблоки. Our apples are getting ripe now. • to be ready. Он никогда не поспевает к сроку. He's never ready on time.

поспеть (pct ofпоспевать) to be ready. Обед давно поспел, а их всё нет. Dinner has been ready for quite some time and they're still not here.
□ Мы должны с этой работой поспеть к первому числу. We must have the work done by the first. • *Наш пострел везде поспел! He gets around quite a bit!

поспешить (pct) to hurry. Поспешите, а то на поезд опоздаете. Hurry or you'll miss the train.
□ *Поспешишь, людей насмешишь. Haste makes waste.

поспорить (pct ofспорить) to get into an argument. Они поспорили из-за пустяков. They got into an argument over a trifle.
□ Я готов с вами поспорить что это не так. I'm willing to bet you that it isn't so.

посреди in the middle of. Что вы остановились посреди дороги? Why did you stop in the middle of the road?

посредине in the middle. Вы расставили всю мебель у стен, а что вы поставите посредине? You've put all the furniture along the wall; what will you put in the middle?

поссорить (pct ofссорить) to make (someone) quarrel. Она поссорила его с его лучшим другом. She made him quarrel with his best friend.

-ся to have a quarrel. Впервые в жизни они всерьёз поссорились. For the first time in their lives they had a serious quarrel. • to quarrel. Я уже не помню из-за чего мы с ним поссорились. I can't remember what we quarreled about.

пост (P -ы, -ов /на посту/) position. Я не знал, что он занимает такой важный пост. I didn't know he occupied such an important position. • office. Оп на этом посту уже десять лет. He's been in office for ten years. • post. Часовой стоит на посту. The guard is at his post. — Я его знаю, он не уйдёт со своего поста. I know him; he won't leave his post.
□ Где здесь ближайший милицейский пост? Where is the nearest policeman stationed?

пост (-а/в посту/) fast day. Она все посты соблюдает. She observes all the fast days.
великий пост Lent.
□ *Не всё коту масленица, придёт и великий пост. The good years don't last forever.

поставить (pct ofставить

Часть №1 Введение В этой статье я подробно расскажу о том, как работать с библиотекой goalma.org, создать своего Discord-бота, а также покажу несколько интересных и полезных команд. Сразу хочу отметить, что я планирую сделать ряд подобных статей, начиная с простых команд, заканчивая

[Перевод] Управление датчиками умного дома при помощи Google Assistant Здравствуйте, коллеги в этом руководстве расскажу как при помощи Google Assistant и протокола mqtt управлять датчиками умного дома, на примере платы ESP и светодиода. Также создадим свое приложение для Assistant с блэкджеком и php скриптами. Всех желающих прошу под кат.

[Перевод] Разбираемся в моделях кода архитектуры x64 «Какой моделью кода мне воспользоваться?» — часто возникающий, но нечасто разбираемый вопрос при написании кода для архитектуры х Тем не менее, это довольно интересная проблема, и для понимания генерируемого компиляторами машинного кода х64 полезно иметь представление о м

Fast Reverse Proxy как альтернатива Ngrok Создание общедоступного URL в сети интернет к вашему локальному проектуЧто такое Ngrok, наверное знает каждый разработчик web приложений, и многие им пользуются. Немного предысторииПрисоединившись к новому большому проекту, над которым работают десятки разработчиков и QA

Простейший голосовой помощник на Python Для создания голосового помощника не нужно обладать большими знаниями в программировании, главное понимать каким функционалом он должен владеть. Многие компании создают их на первой линии связи с клиентом для удобства, оптимизации рабочих процессов и наилучшей классификаци

Microsoft извинилась за неудачную презентацию игр на Inside Xbox Накануне Microsoft в прямом эфире провела очередной выпуск шоу Inside Xbox, который довольно сильно разочаровал зрителей, потому что обещанных геймплейных трейлеров игр нового поколения для Xbox Series X мы так и не увидели. Руководителя маркетингового отдела Xbox Аарон Гри

Криптовалюта Facebook Стали известны детали переноса запуска платёжной системы развиваемой под эгидой Facebook. В прошлом году мы уже рассказывали о том, как Facebook анонсировала криптовалюту Libra. Проект был представлен в традиционном для Facebook стиле — модно, прогрессивно, либерально.

[Из песочницы] О проблемах транслятора Python и переосмысление языка — Сколько нужно архитекторов, чтобы реализовать язык программирования? — Сто. Один будет писать реализацию, а 99 — говорить, что могут сделать лучше. В этой статье я хочу затронуть не столько сам язык, сколько детали реализации CPython и его стандартной библиотеки, которые г

Как и почему мы стали делать UI в Figma вместо Photoshop По моему опыту, большинство игровых интерфейсов все еще делаются в Adobe Photoshop ввиду их художественности и графической сложности, на которую не способны векторные редакторы. Однако и в игры пришел тренд плоских интерфейсов, и настало время пересесть с тяжелого

Простыми словами о Programmatic Меня часто спрашивают, что же такое программатик, и чем он отличается от других digital-инструментов. Решил написать небольшую статью, чтобы закрыть все базовые вопросы по этой теме. Приступим! Автор картинки Karolis Strautnieka Читать дальше →

«Первоклашек» Москвы учат играть в шахматы В минувшем селекторном совещании образовательного ведомства Москвы принял участие директор Городского методического центра Андрей Зинин. В ходе мероприятия за 23 января он отметил, что столичных школьников обучают азам игры в шахматы уже в 1 классе. Главное пособие для обуч

Гигантский 3D-принтер начал печатать жилой район Вот так выглядят готовые напечатанные на 3D-принтере дома 3D-печать все более плотно входит в нашу с вами жизнь. И она уже воспринимается как нечто само собой разумеющееся. Однако данная технология все еще способна не на шутку удивить. Каким образом? Ну вот, например, прямо

[Из песочницы] Многопоточность на goalma.org Event Loop Инфа будет полезна JS-разработчикам, которые хотят глубоко понимать суть работы с goalma.org и Event Loop. Вы сможете осознанно и более гибко управлять потоком выполнения программы (web-сервера). Эту статью я составил по материалам своего недавнего доклада для коллег. В конце с

Подключаем Sqlite3 к Telegram боту Для многих новичков в разработке ботов для Telegram возникает проблема - как подключить базу данных? Я сам столкнулся с такой проблемой в начале разработки. Тема оказалось довольно простой, но в интернете есть множество гайдов, которые могут запутать. В этом туториале я расс

Склонение слов и инициалов в Delphi/Freepascal Добрый, предновогодний день всем! В этой статье я бы хотел рассказать, как мне пришлось вернуться в legacy-проект на паскале, причем буквально перед тем, как навсегда распрощаться и с ним, и с лазарусом, и с отсутствием темной темы из коробки. В прошлый раз я объяснял, что н

Освещаем тайлмапы Освещение применяют, наверное, во всех играх всех сортов. Во многих современных движках для этого есть встроенные инструменты, однако если хочется просто взять и просто сделать какой нибудь пошаговый Dungeon Crawler, то движок по типу Unity будет только goalma.orgять слож

macOS Catalina забивает память Mac пустыми фото при переносе снимков с iPhone Разработчики приложения NeoFinder, которое создано для каталогизации медиаконтента, обнаружили в macOS Catalina новый баг. Оказалось, что при переносе большого количества фотографий с iPhone на компьютер с помощью приложения Захват изображений, в памяти Mac появляются «пусты

Официальный сайт Вулкан Виртуальные игры открыли для геймеров совершенно новые возможности. Играть в азартные и прибыльные игры теперь можно в любое время суток и даже с разного вида компьютерных устройств. Для удобства игроков были созданы самые надежные и безопасные игровые платформы. Одной из та

Простой Telegram-бот для получения информации через MQTT Этот бот был разработан для просмотра информации, находящейся на mqtt сервере внутри локальной сети. Он может работать на одном компьютере с mqtt сервером (в том числе на Raspberry PI или подобном) или отдельно. Задача удалённого управления не ставилась, только предоставлени

Как перенести данные между iPhone и Android с MobileTrans Перенести данные с iPhone на Android не так просто В свое время я часто сталкивался с потребностью перенести данные с iPhone на Android, когда один телефон был рабочим, а второй &#; личным. Стандартного решения как такового не было: нужно создавать резервную копию, потом

Победители конкурса стартапов The Europas Awards На Хабре часто пишут про новые технологии и яркие стартапы. Но почему-то до сих пор никто не рассказал об итогах конкурса The Europas Awards , хотя там есть и российские победители. Cloud4Y исправляет эту оплошность. В прошлом году Europas Awards для европейских техни

Killa Design: 3D-печать зданий будущего Последние два десятилетия архитекторы имеют больше свободы в проектировании, чем когда-либо, и это возможно, благодаря передовым инструментам САПР и их методам построения. Проекты становятся более органичными, сложными и динамичными, что позволяет архитектурным компаниям рас

Настройка слайсера для 3D принтеров Picaso Series X от 3Dtool. Часть №3 Всем привет, Друзья! С Вами 3DTool!3D принтеры компании Picaso 3D комплектуются программой - слайсером собственной разработки. Этот программный пакет носит название Polygon X и он специально заточен под более простое освоение всего процесса не искушенными в 3D печати новичка

Выбираем идею для стартапа без инвестора: от противного В прошлой статье я высказал мысль о том, что сейчас время такое, что можно довольно малыми вложениями создать успешный стартап. В обсуждении было очень много возражений на тему от "это невозможно" до вопросов "как определить что это получится?". Давайте п

Почему Notion Приветствую, Хаброзритель. В данной статье я хочу познакомить тебя с органайзером Notion, поделиться своим опытом использования. Также я дам несколько советов, идей, к которым я пришел со временем, учась планировать и использовать свое время, силы и мыслетоплево. Некоторые м

Объявлен конкурс на разработку концепции «Городская эстетика связи» Департамент информационных технологий Москвы опубликовал конкурс на создание концепции городской эстетики связи. Главная цель – гармонично вписать оборудование мобильной связи в облик улиц и зданий столицы.

Ender 3d продолжение Hi!Прошло почти четыре месяца после покупки Ender 3. Все порывался написать о работе с ним, да каждый раз останавливал очередной незавершенный проект. И вот вчера как бы завершил еще один проект и сел за сей опус. За все месяцы работы у меня не возникло ни одной технической

E-mail – «доллар» в мире онлайн-маркетинга. Опыт GetCourse Привет! На связи Сергей Михайлов из GetCourse. Раньше мы писали, как устроен рынок онлайн-школ для широкой аудитории и сам GetCourse изнутри. Сегодня хочу вынести на обсуждение более узкую тему – о том, что e-mail жив как канал продаж и, более того, всё ещё остаётся универса

Облачный сервис GeForce NOW стал бесплатным во время карантина Игровые компании продолжают принимать меры по сдерживанию пользователей дома во время карантина. Компания NVIDIA решила тоже приняла в этом участие со своим облачным сервисом GeForce NOW. Облачный сервис NVIDIA GeForce NOW станет бесплатным во время карантина. Чтобы начать

[Из песочницы] Автоматизация инструментов Qt Здравствуйте уважаемы хабровчане, не так давно я увлекся программированием на Qt и после написания нескольких программ встал вопрос о том, как развертывать программы на других компьютерах. Как выяснилось делать это не совсем удобно, поэтому я решил написать простенькую небол

Как не сойти с ума на удалёнке Прошло уже больше года, как мы все вынужденно столкнулись с удалёнкой. И многим это уже успело надоесть. Количество историй о выгорании на Хабре бьет все рекорды. Если вы ощущаете общую усталость или апатию, если не хочется ничего делать, особенно работать — возможно

Архитектура в Django проектах — как выжить Думаю, ни для кого не секрет, что в разговорах опытных разработчиков Python, и не только, часто проскальзывают фразы о том, что Django это зло, что в Django плохая архитектура и на ней невозможно написать большой проект без боли. Часто даже средний Django проект сложно подде

[Из песочницы] Запись звука JS c микрофона или голосовые комментарии Запись звука JS c микрофона или голосовые комментарии Не давно, при разработке одного корпоративного веб-приложения, заказчик пожелал иметь возможность оставлять голосовые комментарии. Ранее мне не приходил сталкиваться с созданием медиаконтента и я с интересом приступил к и

[Перевод] Учебный проект на Python: интерфейс в 40 строк кода (часть 2) Демонстрация проекта Python с пользовательским интерфейсом никогда не была такой простой. С помощью Streamlit Framework вы можете создавать браузерный пользовательский интерфейс, используя только код Python. В этой статье мы будем создавать пользовательский интерфейс для п

Мой топ полезных инструментов для Unity разработчика Всем привет! Меня зовут Григорий Дядиченко, и я всё ещё разрабатываю проекты на Unity под ключ. Сегодня хочется поговорить про полезный инструментарий для Unity разработчика. У меня давно на эту тему есть свой топ ассетов или софта, которые используются почти в каждом проект

[Перевод] Фантомные типы в Swift Не каждый язык со статической системой типов обладает такой строгой типобезопасностью, как Swift. Это стало возможным благодаря таким особенностям Swift, как фантомные типы (phantom types), расширения универсальных типов и перечисления со связанными типами. На этой неде

Ventoy. Мультизагрузочная флешка Мультизагрузочная флешка, сколько раз она меня выручала, с нее я чистил компы от вирусов, ставил Оси и т.д. В общем объяснять для чего она на хабре не нужно. Я знаю две самых известных утилиты для создания МФ - Easy2Boot и Win Setup From USB. Чем отличается Ventoy от них? Се

Бесплатные вебинары Skillbox: пишем игры на PHP, Unity и Unreal Engine Делимся с вами подборкой вебинаров на тему разработки игр. Вы узнаете, как сделать простую консольную игру на PHP, 3D-арканоид на движке Unreal Engine 4, космическую аркаду и AR-приложение на Unity. Заходите под кат – будет интересно. Читать дальше →

Сколько видеопамяти необходимо современным играм - влияние нехватки видеопамяти на производительность на примере Polaris 4Gb vs 8Gb Данная статья затронет такие вопросы: как 3 - 4 гигабайт видеопамяти хватит всем, видео чип просто не "тянет" текстуры, зачем ему много видеопамяти и я компенсирую нехватку видеопамяти оперативной памятью, по существу все что будет затронуто в данной статье применимо и к дру

«Ростех» обеспечил доступ к высокоскоростному интернету для социальных объектов Иркутской области Создание необходимой инфраструктуры ведется по заказу Министерства цифрового развития связи и массовых коммуникаций России.

Основы Unity + Mirror Хочу немного поделиться опытом для тех, кто хочет попробовать себя в написании сетевой игры, но не знает с чего начать. Так как информации по этой теме в интернете много, но полезную и актуальную было найти тяжело (а в русскоязычном сегменте и подавно), я решил собрал и стру

Брутальный наливатор на шаговых двигателях В процессе изучения программы моделирования Inventor pro , родился такой проект (ещё до наливайки Алекса Гайвера). На работе простаивал 3д принтер сделанный одним сотрудником году. Решил его воскресить и заодно научится моделить в "инвенторе". На видео процесс первы

HEX-дешифратор для 2-значного 7-сегментного LED-индикатора на одном(!) GAL16V8 Те, кто увлекается ретрокомпьютингом в области самостоятельной сборки компьютеров на базе 8-битных процессоров (i/i/z80/z// и т.п.) или микроконтроллеров обычно сталкиваются с необходимостью отображения в процессе отладки и/или "эксплуатации" какой-либо ин

Настройка Minio чтобы юзер мог работать только со своим bucket Minio это простое, быстрое и совместимое с AWS S3 хранилище объектов. Minio создан для размещения неструктурированных данных, таких как фотографии, видеозаписи, файлы журналов, резервные копии. В minio также поддерживается распределенный режим (distributed mode), который пре

Операционные усилители: 10 схем на (почти) все случаи жизни Всем привет! В последнее время я по большей части ушел в цифровую и, отчасти, в силовую электронику и схемы на операционных усилителях использую нечасто. В связи с этим, повинуясь неуклонному закону полураспада памяти, мои знания об операционных усилителях стали постепенно т

Моделирование в БЛОКНОТ (STL) Сейчас мы вам покажем, как моделировать с помощью блокнота в файл *.stl!Сначала вам нужно создать файл "*.stl", потом открыть его в блокноте. Если в блокноте написать"solidfacet normal 0 0 0outerloopvertex 2 2 0vertex 2 0 0vertex 0 0 0endloopendfacetendsolid", то будет треуг

Как изменить размер фото (изображения) онлайн или в программе для компьютера Сегодня одним из параметров качества фотографии является ее размер. Но зачастую пользователю не требуется большой снимок, занимающий много места на устройстве. Фотографию приходится уменьшать. Часто люди используют для этого мощные редакторы, например, Photoshop. Тем не мене

[Из песочницы] Создание микросервисной архитектуры с использованием single-spa (миграция существующего проекта) Это первая статья по в данной теме, всего их планируется 3: * Создание root application из вашего существующего проекта, добавление в него 3 микро-приложения (vue, react, angular) Общение между микро-приложениями Работа с git (deploy, обновления) Оглавление Общая час

Топ 10 заблуждений о переносе Hadoop в облако Многие компании и корпорации хотят использовать облако для обработки данных по очевидным причинам: гибкость, масштабируемость, можно платить только за то, что используешь и так далее. На деле переносить проект с многокомпонентной системой обработки данных, масштаба Петаба

В Москве построят новый технопарк Частные инвесторы планируют открыть на территории более 40 производств и создать свыше трех тысяч новых рабочих мест. Об этом рассказал заместитель Мэра Москвы по вопросам экономической политики и имущественно-земельных отношений Владимир Ефимов. "Подобные проекты позво

Беспроводной DIY датчик тепрературы и влажности с e-paper дисплеем Всем привет! Сегодня хочу рассказать читателям о своем DIY проекте датчика температуры и влажности с e-ink дисплеем. Это будет некая обзорная статья об этапах создания устройства, будет много картинок. Идея этого проекта родилась около двух лет назад, примерно тогда я увлекс

Парсер командной строки на .NET5 Сегодня мы собираемся показать вам, как начать парсинг аргументов командной строки. Кстати, это один пост из серии статей о .NET 5. У нас есть еще много goalma.orgения командной строки, также известные как консольные приложения, - это программы, созданные для использ

WireGuard заработал в режиме ядра WindowsNT Разработчик WireGuard VPN Джейсон Доненфельд выпустил новую версию WireGuardNT, которая работает в режиме ядра WindowsNT (7, , 10, 11, , , , ). Перенос всего кода в ядро значительно повышает пропускную способность туннеля практически на любых соединениях

Разработка «простого генератора напряжения» в соответствии с ГОСТ Р МЭК (IEC ) В данной статье будут рассмотрены необходимые шаги для создания устройства, отвечающего общим требованиям функциональной безопасности (ФБ). А также будет предложена архитектура простейшего «безопасного» (safety) генератора напряжения. Так как управляя напряжением, можно уп

ESP3D, Wi-Fi для принтера. Прошивка. Функционал системы ESP3D вызывает весьма много goalma.org как недостатки, так и goalma.orgатки - это скорее тема требований. Для некоторых они будут критическими, для других, goalma.org позволяет эта система Полное управление 3D принтеромПодвигать осями,

В России создали самое безопасное ядерное топливо В Новосибирске прошли испытания первых тепловыделяющих сборок (ТВС) для реактора ВВЭР с экспериментальными тепловыделяющими элементами (твэлами), изготовленными в рамках программы по созданию толерантного топлива. Такое ядерное топливо считается наиболее безопасным.

Поисковик Google наконец почернел на ПК Компания Google начала распространение обновления для своего поисковика среди пользователей ПК, которые получают всплывающее сообщение о доступности тёмной темы. Изначально это сообщение начали видеть пользователи, которые открывают поисковик Google на ПК в режиме инког

Создано устройство для управления темой сна Исследователи из Массачусетского технологического института создали устройство для управления темой сна. Это может помочь людям легче сочинять что-то новое.

Microsoft анонсировала Windows Package Manager для Windows 10 В ходе Build компания Microsoft анонсировала диспетчер пакетов Windows Package Manager для Windows 10, который призван облегчить разработчикам настройку рабочей среды, например, после переустановки операционной системы. Если раньше разработчикам приходилось вручную заг

NASA запустило прибор, с помощью которого можно взвесить всю нашу галактику На прошлой неделе в обсерватории Китт-Пик, на юге Аризоны (США), был подготовлен к работе новый астрономический инструмент под названием «NEID». Это специальные весы для измерения массы далеких космических объектов – в первую очередь, звезд и экзопланет. В перспективе, с его

10 простых и вкусных коктейлей с водкой Рецепты напитков, которые можно приготовить дома за несколько минут.

[Перевод] Искусство реиграбельности С хорошей игрой расставаться тяжело: вы покидаете мир, в который были погружены в течение последних десяти, двадцати или даже сорока часов, и после финального аккорда любимые персонажи и запомнившиеся места начинают превращаться в блеклые воспоминания. А вам хочется играть д

Разработчик Systemic Reaction готовит новый игровой проект Разработчик Avalanche Studios расширяет свои возможности. Помогают компании Bethesda разрабатывать Rage 2, а также работает над новой частью Just Cause. В рамках новой программы будут участвовать три студии Avalanche Studios, Expansive Worlds и Systemic Reaction. Systemic

Чекалка: ваш личный Hosttracker (и не только) Чекалка - простой инструмент на Go, позволяющий без написания скриптов или привлечения внешних сервисов надежно организовать мониторинг здоровья IT подсистем и алертинг в goalma.org что нужно - любой хостинг, или бесплатные тарифы Heroku/AWS и т.д. Читать далее

«Феникс» сократил трудозатраты на 50% с помощью решений 1С Международный интегратор ИТ-решений «Первый Бит» провел для сотрудников компании «Феникс» тренинг-моделирование и внедрил на предприятии программы «1С:Управление торговлей» и «1С:Бухгалтерия». Кроме того, на основе методички

[Перевод] Деликатные числа. Математики заявили о новом классе простых чисел Ученые доказали, что существуют особые простые числа, настолько чувствительные, что изменение любой из их цифр превращает такие числа в составные. Однако конкретных примеров исследователи пока не goalma.orgм числа , и Заметили в них что-нибудь

Изучаем подводные камни покупки видеокарты на вторичном рынке – 11 советов, как не попасть на удочку мошенников Не так давно в одном из материалов я затронул очень любопытную тему покупки видеокарты на вторичном рынке. Информация вызвала у наших читателей повышенный отклик. Мало того, некоторые говорили, что было бы неплохо сделать статью, посвящённую наиболее оптимальным условиям пок

Европейский Honor 9X Pro достанется самым шустрым бесплатно Подшефный Huawei бренд Honor открыл программу раннего запуска смартфона Honor 9X Pro в Европе. Первыми регионами, где появится Honor 9X Pro стали Франция и Нидерланды. В Китае Honor 9X Pro дебютировал ещё в июле прошлого года одновременно с более простым Honor 9X

Опыт обучения в goalma.orgкум. Можно ли вкатиться в Data Science за 8 месяцев Недавно я завершил прохождение специализации Data Science на платформе goalma.orgкум и хочу написать, текст, который был бы полезен мне самому 8 месяцев назад, то есть — обзор содержания учебной программы того, что понравилось или напротив — не оправдало моих ожиданий, а

[Перевод] Подсчет запросов: Базовое тестирование производительности на Django Всем привет. Мы подготовили перевод еще одного полезного материала для студентов курса «Web-разработчик на Python», который стартовал вчера. Очень часто можно услышать о методах тестирования, таких как TDD, и о том, как тестировать бизнес-логику приложения. Однако тестиро

Navigation bar и анимация перехода Поведение UINavigationBar при переходе по стеку может показаться непредсказуемым и часто забагованным. Но, на самом деле, так и есть! Эта статья призвана освежить знания о принципах работы и показать возможности  кастомизации goalma.orgо общей теорииЕсли вы хорошо

Как я делал 2D тени в Unity Что первое приходит в голову разработчику инди-игры, когда он сталкивается с необходимостью добавления фичи, представления о реализации которой толком не имеет? Разумеется, он идёт искать следы тех, кто уже прошёл этот путь и удосужился записать свой опыт. Так поступил и я н

Про бэкапы в Proxmox VE В статье «Магия виртуализации: вводный курс в Proxmox VE» мы успешно установили на сервер гипервизор, подключили к нему хранилище, позаботились об элементарной безопасности и даже создали первую виртуальную машину. Теперь разберем как реализовать самые базовые задачи, котор

Быстрое чтение CSV в C# (fast read CSV) Уже не первый год пользуюсь своим универсальным конвертером CSV файлов в БД SQL Server - ImportExportDataSql, который имеет ряд полезных функций, необходимых любому разработчику БД MSSQL, например: перенос данных с одной БД в другую через SQL скрипт, выгрузка структуры БД

Мониторинг сетевого оборудования по SNMPv3 в Zabbix Эта статья посвящена особенностям мониторинга сетевого оборудования с помощью протокола SNMPv3. Мы поговорим об SNMPv3, я поделюсь своими наработками по созданию полноценных шаблонов в Zabbix, и покажу, чего можно добиться при организации распределенного алертинга в большой

Настройка слайсера Polygon X для 3D принтеров PICASO 3D. Часть №1 от 3Dtool Всем привет, Друзья! С Вами 3DTool!3D принтеры компании Picaso 3D комплектуются программой - слайсером собственной разработки. Этот программный пакет носит название Polygon X и он специально заточен под более простое освоение всего процесса не искушенными в 3D печати новичка

Как я преподавал, а потом методичку по Python писал Весь прошлый год я отработал преподавателем в одном из провинциальных учебных центров (далее — УЦ), специализирующихся на обучении программированию. Я не буду называть этот учебный центр, так же вообще попытаюсь обойтись без названий фирм, фамилий авторов и т.д. Читать даль

[Из песочницы] Наука vs IT. Как я бросил исследования ради разработки Привет, Хабр. Меня зовут Михеев Илья, я back-end разработчик в компании FINCH. Сегодня я расскажу о том, как простые люди попадают в IT, почему в «Сбере» на «Каширке» все плохо, а заодно расскажу почему молодые ученые уходят в IT. Думаю, что последняя тема больная для мног

Обзор программы SmartData Совсем скоро в онлайне стартует SmartData По названию конференции уже понятно, что она посвящена работе с данными, но не все так просто. Это достаточно обширная тема, в которой можно заниматься совершенно разными вещами. SmartData затрагивает конкретную часть домена «Р

Программа Фото Коллаж для начинающих Создать красочный и эксклюзивный фото коллаж самостоятельно на компьютере могут теперь даже начинающие пользователи. С помощью уникальной программы ФотоКоллаж можно создавать невероятные, оригинальные и красочные коллажи из фотографий и других изображений. Скачать данную про

Принимаем и декодируем аналоговое ТВ с помощью SDR и Python Привет Хабр. Сегодня мы продолжим тему SDR-приема и обработки сигналов. Приемом аналогового ТВ я заинтересовался совершенно случайно, после вопроса одного из читателей. Однако это оказалось не так просто, из-за банального отсутствия образцов сигнала — во многих местах анало

Дорогое приложение Korg для музыкантов из-за коронавируса стало полностью бесплатным Компания Korg, которая славится музыкальным оборудованием, сделала собственное приложения Korg Koassilator for Android полностью бесплатным из-за распространения коронавируса. Вероятно, в компании таким образом решили как-то развлечь людей, которые находятся на карантине у

[Из песочницы] Немного размышлений на тему модульного css и проблемы поддержки кода В чем заключается вопрос? Всем привет, сегодня я хочу поделиться с вами личным опытом написания стилей или проще говоря выложить свое видение на проблему написания css для сайтов. Казалось бы в век развития технологий, когда каждый день мы сталкиваемся с новыми и новыми фр

Google облегчил перенос локальных данных в облако для предприятий Google представил новый сервис, который призван облегчить перенос данных с локальных серверов в облако для предприятий. Он получил название Transfer Service. Новый сервис предназначен для масштабных проектов по переносу миллиардов файлов и петабайт данных. Он дополняет други

Новый интерфейс Веб-клиента Zimbra от Zextras По мнению технических специалистов, Zimbra является надежным и простым в обслуживании почтовым сервером. Усилия разработчиков Zextras все последние годы были сосредоточены на удобстве управления для администраторов, защите данных, новых функциях совместной работы. Но пользов

Школа в городе Иваново использует платформу видеоконференцсвязи TrueConf для организации онлайн уроков В начале апреля компания «Диджитал Дизайн» совместно с ООО «Документум системс» провели подготовку и тестирование возможности проведения онлайн-уроков в школе № 28 г. Иваново на базе платформы видеоконференцсвязи

Пишем расширение для Burp Suite с помощью Python Привет, Хабр!Думаю многие знают о таком инструменте, как Burp Suite от PortSwigger. Burp Suite – популярная платформа для проведения аудита безопасности веб-приложений. Помимо того, что Burp и так содержит тонну полезных функций, он еще и дает возможность пользователям созда

Профессиональные мышки 3Dconnexion SpaceMouse полностью интегрированы с ZBrush Компания 3Dconnexion сообщает об интеграции профессиональных мышек линейки SpaceMouse с популярной программой для 3D-моделирования ZBrush, разработанной компанией Pixologic. Нововведения включают более удобную навигацию и обращение с инструментами.

Умный дом с нуля своими руками или путешествие длинною в год Данную статью пишу для думающих, стоит оно того или нет и начинающих построение своего умного дома, надеюсь она поможет сделать вам свой выбор. Для тех кто думает я не программист у меня ничего не получится, я тоже, хотя имею техническое (теплоэнергетик) образование, но нико

MskDotNet Meetup 19/11 Вместе с сообществом MskDotNet встретились на онлайн-митапе 19 ноября. Поделились историей создания Dependency Pipeline — готового решения для стандартного DI-механизма .NET Core. Рассказали о переиспользовании модулей приложения при прототипировании, а после обсудили эту те

[Из песочницы] Как развивались комментарии к коду с х до года А никак они не развивались. С самых первых языков программирования и по сей день комментарии коду — это всего лишь статичный текст (за некоторыми исключениями, о которых я расскажу). Ну а что там еще можно улучшить или придумать — спросите вы. Давайте поразмышляем на эту

Xiaomi добавила более обоев для смартфонов. Однотонных. Странно? Xiaomi привлекает к себе внимание. Обычно компания выпускает патчи безопасности для своих устройств, как обязывает Google. При этом китайский бренд часто добавляет новые изображения на рабочий стол, шрифты, темы оформления и т.д. на свои смартфоны. Более того, оболочка MIU

[Перевод] С чего начать изучение Flutter в году Как и многие мобильные разработчики, мы с нетерпением ждали презентации Flutter и теперь хотим поделиться с читателями Хабра переводом статьи Tadas Petra о том, как можно выстроить свое обучение, если вы хотите познакомиться с Flutter и кроссплатформенными приложениями в

Простой расчёт зубчатых шкивов под ремень GT2 Иногда возникает желание применить растянутый или порванный ремень GT2 от принтера в какой ни будь самоделке где не так важна точность. Для этого естественно нужен зубчатый шкив. Конечно существует множество программ с хорошим подробным расчётом и построением, но для изучени

Исследователи IntSights включили ИИ в число киберугроз года "Мы станем свидетелями массового применения ИИ при таргетированных и автоматических атаках",- цитирует "КоммерсантЪ" слова директора по изучению киберугроз нью-йоркской исследовательской компании IntSights Итайи Маора со ссылкой на телеканал CNBC. IntSigh

[Перевод] Самостоятельный хостинг сторонних ресурсов: хороший, плохой, злой В последние годы всё больше платформ для оптимизации фронтенд-проектов предлагают возможности по самостоятельному хостингу или проксированию сторонних ресурсов. Akamai позволяет задавать специфические параметры для самостоятельно создаваемых URL. У Cloudflare есть технология

Настройка аутентификации в сети L2TP с помощью Рутокен ЭЦП и Рутокен PKI Проблематика Ещё совсем недавно многие не знали, как это — работать из дома. Пандемия резко изменила ситуацию в мире, все начали адаптироваться к сложившимся обстоятельствам, а именно к тому, что выходить из дома стало просто небезопасно. И многим пришлось быстро организовы

выноси́ть упрёки за его́ оши́бки. • роди́ть. She has borne three children. Она́
роди́ла берёг, пляж. We built а fire on the beach. Мы разложи́ли костёр на берегу́. •
прича́лить. Where did they beach the canoe? Где́ они прича́лили ло́дку? □ Were you at the
beach all summer? Вы всё ле́то провели́ на взмо́рье?

beam ба́лка, стропи́ло. The barn is so old that the beams are beginning to rot. Э́тот амба́р
тако́й ста́рый, что ба́лки уже́ на́чали гнить. • луч. I was wakened by a beam of light shining
through my window. Меня́ разбуди́л луч све́та, прони́кший че́рез окно́. • радиолуч. The
plane came in on the beam. Самолёт шёл на поса́дку по радиолучу.
□ She beams every time he speaks to her. Она́ про́сто сия́ет вся́кий раз, когда́ он с ней
загова́ривает. • I'm off the beam this morning. У меня́ сего́дня всё идёт вкривь и вкось.

bean боб. Do you have any beans in your garden? У вас в огоро́де расту́т бо́бы

nest...

казино с бесплатным фрибетом Игровой автомат Won Won Rich играть бесплатно ᐈ Игровой Автомат Big Panda Играть Онлайн Бесплатно Amatic™ играть онлайн бесплатно 3 лет Игровой автомат Yamato играть бесплатно рекламе казино vulkan игровые автоматы бесплатно игры онлайн казино на деньги Treasure Island игровой автомат Quickspin казино калигула гта са фото вабанк казино отзывы казино фрэнк синатра slottica казино бездепозитный бонус отзывы мопс казино большое казино монтекарло вкладка с реклама казино вулкан в хроме биткоин казино 999 вулкан россия казино гаминатор игровые автоматы бесплатно лицензионное казино как проверить подлинность CandyLicious игровой автомат Gameplay Interactive Безкоштовний ігровий автомат Just Jewels Deluxe как использовать на 888 poker ставку на казино почему закрывают онлайн казино Игровой автомат Prohibition играть бесплатно