kurutulmuş kiraz sapı ne işe yarar / 1. упщIэ, 2. щэкI Iув, 2 - Rodeo

Kurutulmuş Kiraz Sapı Ne Işe Yarar

kurutulmuş kiraz sapı ne işe yarar

PORTAKAL KABIZLIĞA IYI GELIRMI

Центр информационных технологий (ЦИТ) является структурным подразделением университета и предоставляет информационные технологии и ресурсы для проведения занятий всем факультетам университета.

Сотрудники ЦИТ осуществляют непосредственную поддержку программного и аппаратного обеспечения компьютерных кафедральных классов:

  • кафедры конструирования и технологии одежды
  • кафедра «Математика и информационные технологии» (МиИТ)
  • кафедры технологии и оборудования машиностроительного производства
  • кафедры дизайна

ЦИТ осуществляет разработку и поддержку:

  • сайта университета,
  • сайта НИЧ ВГТУ,
  • сайта Спорткомплекс УО»ВГТУ»,
  • учебно-методического отдела,
  • сайты факультетов ФПК, ФИТР, ФЭБУ, ФД
  • поддержку сайта научного журнала «Вестник Витебского государственного технологического университета»,
  • поддерживает непрерывное постатейное размещение материалов на сайте e-library (Научной электронной библиотеки) научного журнала «Вестник ВГТУ» , а также в базах OAJI, DOAJ, Goolle Scholar
  • поддержку сайта «Регистрация на конференции УО «ВГТУ»
  • разработка сайтов структурных подразделений

Центр информационных технологий принимает непосредственное участие в подготовке и проведении тендеров на закупку компьютерного оборудования.

ЦИТ составляет технико-экономическое задание в соответствии с предварительной спецификацией оборудования, размещает объявление на сайте о проведении тендера, обеспечивает заявивших об участии в тендере спецификацией на оборудование.

После проведения первого заседания тендерной комиссии проводит рассмотрение всех предложений на соответствие предложенных спецификаций технико-экономическому заданию и дает предварительное заключение о потенциальном победителе.

Заключение договоров на поставку, отслеживание поставок, получение техники и дальнейший ввод в эксплуатацию — все это задачи решаемые сотрудниками ЦИТ.
Центром разработаны и сопровождаются достаточно большое количество программ для автоматизации работы бухгалтерии, отдела кадров, учебного отдела, отдела маркетинга и т.д.

100. 000 TL 120 Ay Vadeli Konut Kredisi Karşılaştırma-ENUYGUN. Türkiyenin en zenginleri 2022: Türkiyenin en zengin-Haberler. 100 bin kredi hesaplama Çörek otu yağı kabızlığa iyi gelirmi Maaştan bes kesintisi hesaplama Maaştan bes kesintisi hesaplama-nedir. Org Hesaplamalar bilgilendirme amaçlı olup; Bankanın faiz oranını değiştirme hakkı saklıdır. Kurutulmuş portakal yaprağının bu anlamda etkisi yoktur ve kullanılmamalıdır. Kabızlığa iyi gelen yiyecekler listesi Erik A, C ve B grubu vitaminleri ile potasyum, magnezyum, fosfor ve demir mineralleri açısından zengin bir meyve Kabızlığa iyi gelir. Kansızlığa çok iyi gelir. Kan yapıcı özelliği vardır Portakal. Badem. Kına çayı nasıl yapılır. Kullanım Şekli Çay: Kınakına kabuğu ince kıyılarak 1 g demliğe konur ve üzerine 300-500 ml kaynar su ilave edilir ve 15-20 dk. Demlenmesi beklendikten sonra süzülerek içilir. hande berktan100. 000 TL 120 Ay Vadeli Konut Kredisi Karşılaştırma-ENUYGUN. Türkiyenin en zenginleri 2022: Türkiyenin en zengin-Haberler. 100 bin kredi hesaplama Çörek otu yağı kabızlığa iyi gelirmi Maaştan bes kesintisi hesaplama Maaştan bes kesintisi hesaplama-nedir. Org Hesaplamalar bilgilendirme amaçlı olup; Bankanın faiz oranını değiştirme hakkı saklıdır 100. 000 TL 120 Ay Vadeli Konut Kredisi Karşılaştırma-ENUYGUN. Türkiyenin en zenginleri 2022: Türkiyenin en zengin-Haberler. 100 bin kredi hesaplama Çörek otu yağı kabızlığa iyi gelirmi Maaştan bes kesintisi hesaplama Maaştan bes kesintisi hesaplama-nedir. Org Hesaplamalar bilgilendirme amaçlı olup; Bankanın faiz oranını değiştirme hakkı saklıdır 100. 000 TL 120 Ay Vadeli Konut Kredisi Karşılaştırma-ENUYGUN. Türkiyenin en zenginleri 2022: Türkiyenin en zengin-Haberler. 100 bin kredi hesaplama Çörek otu yağı kabızlığa iyi gelirmi Maaştan bes kesintisi hesaplama Maaştan bes kesintisi hesaplama-nedir. Org Hesaplamalar bilgilendirme amaçlı olup; Bankanın faiz oranını değiştirme hakkı saklıdır 100. 000 TL 120 Ay Vadeli Konut Kredisi Karşılaştırma-ENUYGUN. Türkiyenin en zenginleri 2022: Türkiyenin en zengin-Haberler. 100 bin kredi hesaplama Çörek otu yağı kabızlığa iyi gelirmi Maaştan bes kesintisi hesaplama Maaştan bes kesintisi hesaplama-nedir. Org Hesaplamalar bilgilendirme amaçlı olup; Bankanın faiz oranını değiştirme hakkı saklıdır. Biraz kefir ile taze bir meyveyi bir araya getirirsek, kabızlığı önleyecek çok iyi bir kahvaltı hazırlamış oluruz 5. Kabızlık giderici en iyi meyveler. Taze meyveler kabızlıktan kaçınmak için en iyi yardımlarımız arasındadır. Meyvelerin lifinden en iyi şekilde faydalanmak için basit bir meyve salatası yapmak yeterli. Posalı yiyecekler kabızlık yapar mı. Posa içeriği yüksek beslenme şekli aşırı kalori alımını azaltır ve şişmanlığı engeller, kabızlığı önler yada tedavi eder. Posadan zengin beslenen toplumlarda obezite, kalp hastalıkları, tip 2 diyabet, Kabızlığa iyi gelir. Kansızlığa çok iyi gelir. Kan yapıcı özelliği vardır Portakal. Badem. Kına çayı nasıl yapılır. Kullanım Şekli Çay: Kınakına kabuğu ince kıyılarak 1 g demliğe konur ve üzerine 300-500 ml kaynar su ilave edilir ve 15-20 dk. Demlenmesi beklendikten sonra süzülerek içilir. Kabızlığa iyi gelen çaylar. Şiddetli kabızlık için 7-8 adet taze portakal yaprağını 1 bardak suda 10-12 dakika kaynatın ve kahvaltıdan 1 saat sonra için. 4 gün boyunca günde 1 kez tekrarlayın. 8 dal maydanoz, 12 adet kiraz sapı, 1 tutam yeşil çay, 3 kuru kayısı ve 1 limonu 5 bardak suda kaynatın. Gün içinde aralıklı. Peki, portakalın faydaları ve zararları nelerdir. Tam bir vitamin bombası olan portakal bağışıklığı güçlendirerek kalp sağlığını korur; kolesterol seviyesini düşürür; Posalı yiyecekler kabızlık yapar mı. Posa içeriği yüksek beslenme şekli aşırı kalori alımını azaltır ve şişmanlığı engeller, kabızlığı önler yada tedavi eder. Posadan zengin beslenen toplumlarda obezite, kalp hastalıkları, tip 2 diyabet, Dicetel mide ve bağırsak şikayetlerinin tedavisinde kullanılan etkili bir ilaçtır. Dicetel nedir, ne işe yarar, etken maddesi nedir, yan etkileri, muadili nedir, fiyatı nedir, özellikleri nedir, nasıl kullanılır, kullanıcı yorumları nasıldır gibi soruları alt başlıklar halinde anlattık. Dicetel Ne İlacı. Mide ağrısı ve kramp, ishal, kabızlık ya da her ikisi. vectra b hava akışmetreKabızlığa Karşı Taze Portakal YaprağıKanalıma Hoşgeldiniz arkadaşlar: 58 yaşındayım ve ev hanımıyım. Bu zamana kadar elimden geldiği kadar doğal yollarla be 100. 000 TL 120 Ay Vadeli Konut Kredisi Karşılaştırma-ENUYGUN. Türkiyenin en zenginleri 2022: Türkiyenin en zengin-Haberler. 100 bin kredi hesaplama Çörek otu yağı kabızlığa iyi gelirmi Maaştan bes kesintisi hesaplama Maaştan bes kesintisi hesaplama-nedir. Org Hesaplamalar bilgilendirme amaçlı olup; Bankanın faiz oranını değiştirme hakkı saklıdır. 400 lt taral fiyatlarıPortakal Faydaları. Portakalın sağlık açısından faydaları vardır. İçerdiği vitaminler ve mineraller sayesinde birçok hastalığa iyi gelir. Bunlardan bazıları şunlardır; 100. 000 TL 120 Ay Vadeli Konut Kredisi Karşılaştırma-ENUYGUN. Türkiyenin en zenginleri 2022: Türkiyenin en zengin-Haberler. 100 bin kredi hesaplama Çörek otu yağı kabızlığa iyi gelirmi Maaştan bes kesintisi hesaplama Maaştan bes kesintisi hesaplama-nedir. Org Hesaplamalar bilgilendirme amaçlı olup; Bankanın faiz oranını değiştirme hakkı saklıdır. Kabızlığa iyi gelir. Kansızlığa çok iyi gelir. Kan yapıcı özelliği vardır Portakal. Badem. Kına çayı nasıl yapılır. Kullanım Şekli Çay: Kınakına kabuğu ince kıyılarak 1 g demliğe konur ve üzerine 300-500 ml kaynar su ilave edilir ve 15-20 dk. Demlenmesi beklendikten sonra süzülerek içilir. Kabızlık problemi hala devam ediyorsa, 4-5 saat sonra tekrar tüketilebilir. Portakal suyu diyet lifi açısından zengindir. Bu nedenle kabızlığı gidermeye yardımcı Kabızlık Çözümü Kabızlığa İyi Gelen Şeyler, Kabızlığa Çare. 9-10 adet taze portakal yaprağı, 1 su bardağı su gereklidir. Taze portakal yaprakları, 1 bardak su ile Posalı yiyecekler kabızlık yapar mı. Posa içeriği yüksek beslenme şekli aşırı kalori alımını azaltır ve şişmanlığı engeller, kabızlığı önler yada tedavi eder. Posadan zengin beslenen toplumlarda obezite, kalp hastalıkları, tip 2 diyabet.

Еще один проект – это телефонная станция. Сотрудники ЦИТ занимались закупкой, вводом в эксплуатацию и дальнейшей настройкой станции.

Инженерами-программистами ЦИТ совместно с отделом обслуживания АТС была введена в эксплуатацию внутренняя телефонная станция: производилась кроссирование линий и программирование станции.

Bosch MFW3X18B/04, MFW3X15W/04, MFW3X14W/04, MFW3X17B/04, MFW3X18W/04, MFW3X10B/02, MFW3X13B/02, MFW3X15B/02, MFW3X10W/02, MFW3X13W/02 Руководство пользователя

Register

your get free benefits:

MFW39... MFW3X...

[de]

Gebrauchsanleitung

[en]

Instruction manual

[fr]

Mode d’emploi

[it]

Istruzioni per l’uso

[nl]

Gebruiksaanwijzing

[da]

Brugsanvisning

[no]

Bruksanvisning

[sv]

Bruksanvisning

[fi]

Käyttöohje

[es]

Instrucciones de uso

[pt]

Instruções de serviço

[el]

[tr]

[pl]

[uk]

Οδηγίες χρήσης

Kullanım kılavuzu

Instrukcja obsługi

Інструкція з експлуатації

[ru]

[ar]

Инструкция по эксплуатации

مادختسلاا تاداشرإ

Fleischwolf 3

Meat mincer 18

Hachoir 32

Tritacarne 47

Vleesmolen 61

Kødhakker 76

Kjøttkvern 89

Köttkvarn 102

Lihamylly 116

Picador de carne 130

Picadora de carne

Εξάρτημα για κιμά

Et parçalama makinesi

146

161

178

Maszynka do mięsa 195

М’ясорубка 211

Мясорубка 226

ةمحل ةمرفم 259

Bestimmungsgemäßer Gebrauch

Bestimmungsgemäßer Gebrauch

de

beilegen.

Das Nichtbeachten der Anweisungen für die richtige

Anwendung des Gerätes schließt eine Haftung des Herstellers für daraus resultierende Schäden aus.

Dieses Gerät ist nur für den privaten Haushalt und das häusliche Umfeld bestimmt. Gerät nur für haushaltsübliche

Verarbeitungsmengen und -zeiten benutzen.

Das Gerät und das Zubehör (je nach Modell) ist für folgende

Einsatzzwecke geeignet:

Fleischwolf:

Zum Zerkleinern und Vermengen von rohem und

gekochtem Fleisch, Speck, Geflügel und Fisch.

Wurstfüller:

Zur Herstellung von Würsten und Röllchen.

Raspelaufsatz:

Zum Raspeln, Reiben und Schneiden von

Lebensmitteln.

Zitruspresse:

Zum Auspressen von Zitrusfrüchten.

Getreidemühle:

Zum Mahlen aller Getreidesorten (außer Mais), sowie von Mohn, Leinsamen, Sesam, Buchweizen, Gewürzen und

Kaffee.

Fruchtpresse:

Zum Entsaften von Früchten, wie z. B. Himbeeren,

Johannisbeeren, Erdbeeren, Stachelbeeren oder Trauben und

Tomaten.

Zu verarbeitende Lebensmittel müssen frei von harten Bestandteilen

(z. B. Knochen) sein. Das Gerät darf nicht zur Verarbeitung von anderen Substanzen bzw. Gegenständen benutzt werden.

Bei Verwendung der vom Hersteller zugelassenen, weiteren

Zubehörteile sind zusätzliche Anwendungen möglich. Das Gerät nur mit Originalteilen und -zubehör benutzen. Niemals die Aufsätze bzw. die Schneid- und Raspeleinsätze für andere Geräte verwenden.

Ausschließlich zusammengehörige Teile für die jeweiligen Aufsätze verwenden.

Das Gerät nur in Innenräumen bei Raumtemperatur und bis zu

2000 m über Meereshöhe verwenden. Gerät nicht auf oder in die

Nähe heißer Oberflächen, wie z. B. Herdplatten, stellen.

Die Arbeitsfläche muss gut zugänglich, feuchtigkeitsbeständig,

fest, eben, trocken und ausreichend groß sein, um Schäden durch

Spritzer zu vermeiden und unbehindert arbeiten zu können.

Dieses Gerät kann von Personen mit reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben.

3

de

Sicherheitshinweise

Kinder sind vom Gerät und der Anschlussleitung fernzuhalten und dürfen das Gerät nicht bedienen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht durch Kinder vorgenommen werden.

Sicherheitshinweise

W

Stromschlaggefahr und Brandgefahr

und betreiben. Nur benutzen, wenn Zuleitung und Gerät keine

Beschädigungen aufweisen. Reparaturen am Gerät, wie z. B. eine beschädigte Netzanschlussleitung auswechseln, dürfen nur durch unseren Kundendienst ausgeführt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.Gerät niemals an Zeitschaltuhren oder fernbedienbaren

Steckdosen anschließen. Das Gerät während des Betriebs stets beaufsichtigen! Es wird empfohlen, das Gerät niemals länger eingeschaltet zu lassen, wie für die Verarbeitung der Lebensmittel notwendig.

Das Netzkabel nicht mit heißen Teilen in Berührung bringen oder

über scharfe Kanten ziehen. Das Grundgerät niemals in Wasser tauchen oder in den Geschirrspüler geben. Keinen Dampfreiniger benutzen. Das Gerät nicht mit feuchten Händen benutzen und nicht im Leerlauf betreiben.

Das Gerät muss nach jedem Gebrauch, bei nicht vorhandener

Aufsicht, vor dem Zusammenbau, Auseinandernehmen, oder

Reinigen und im Fehlerfall stets vom Netz getrennt werden.

W

Verletzungsgefahr

Antriebes abwarten. Vor dem Montieren oder Auswechseln der

Aufsätze, muss das Gerät ausgeschaltet und vom Netz getrennt werden.

Nicht in die scharfen Messer und Kanten der Schneid- und

Raspeleinsätze greifen. Niemals in rotierende Teile greifen. Niemals

mit den Händen in den Füllschacht oder in die Auslassöffnung

greifen.

Niemals die zu verarbeitenden Lebensmittel mit den Händen in den

Füllschacht schieben. Ausschließlich den mitgelieferten Stopfer verwenden!

Die scharfen Messer und Kanten der Schneid- und Raspeleinsätze niemals mit bloßen Händen reinigen.

4

Sicherheitshinweise

de

W

Achtung! Gefahr von Geräteschäden

in den Aufsätzen befinden. Nicht mit Gegenständen (z. B. Messer,

Löffel) im Füllschacht oder in der Auslassöffnung hantieren.

Vor Änderung der Drehrichtung (Umkehrlauf) den vollständigen

Stillstand des Antriebes abwarten. Das Gerät maximal 10 Minuten ununterbrochen laufen lassen. Danach ausschalten und auf Raumtemperatur abkühlen lassen.

W

Wichtig!

Das Gerät nach jeder Verwendung oder nach längerem Nichtgebrauch unbedingt wie beschrieben reinigen.

X

 „Pflege und tägliche 

Reinigung“ siehe Seite 13

Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres neuen Gerätes aus dem Hause Bosch.

Auf den folgenden Seiten dieser

Gebrauchsanleitung finden Sie wertvolle

Hinweise für einen sicheren Gebrauch dieses Gerätes.

Wir möchten Sie bitten, diese Anleitung gründlich zu lesen und alle Anweisungen zu befolgen. So werden Sie lange Freude an diesem Gerät haben und die Ergebnisse

Ihrer Arbeit werden Ihre Kaufentscheidung bestätigen.

Bewahren Sie diese Gebrauchsanleitung für einen späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer auf.

Weitere Informationen zu unseren Produkten finden Sie auf unserer Internetseite.

Inhalt

Bestimmungsgemäßer Gebrauch...............3

Sicherheitshinweise ....................................4

Auf einen Blick ............................................6

Vor dem ersten Gebrauch ..........................6

Bedien- und Anzeigeelemente....................7

Überlastsicherung.......................................7

Geschwindigkeits-Einstellung .....................8

Umkehrlauf-Funktion ..................................8

Grundgerät .................................................8

Basis-Aufsatz..............................................8

Raspel-Aufsatz ...........................................9

Zitruspressen-Aufsatz...............................10

Getreidemühlen-Aufsatz ........................... 11

Fruchtpressen-Aufsatz .............................12

Pflege und tägliche Reinigung ..................13

Rezepte ....................................................14

Tipps .........................................................14

Entsorgung ...............................................15

Garantiebedingungen ...............................15

Ersatzteile und Zubehör ...........................16

Hilfe bei Störungen ...................................17

5

de

Auf einen Blick

Auf einen Blick

X

Bild

A

1 Grundgerät a

Antrieb für Aufsätze

b

Taste ä oder k *

c

Taste ö oder + *

d

Betriebsanzeige

e

Sicherungs-Taste

f

Tragegriff

g

Aufbewahrungsfach mit Deckel

h

Netzkabel

i

Kabelstaufach

2 Basis-Aufsatz a

Gehäuse

b

Füllschacht

c

Einfüllschale

d

Stopfer

e

Schnecke mit Mitnehmer

f

Schraubring

3 Fleischwolf-Einsatz a

Messer

b

Lochscheibe fein (2,7 mm)*

c

Lochscheibe mittel (4 mm)

d

Lochscheibe grob (8 mm)

4 Wurstfüller-Einsatz a

Tragring

b

Wurstfüller-Düse

X

Bild

C

5 Raspel-Aufsatz* a

Gehäuse

b

Füllschacht

c

Verschlussklappe

d

Einfüllschale

e

Stopfer

f

Schneid-Einsatz

g

Raspel-Einsatz, grob

h

Raspel-Einsatz, fein

i

Reibe-Einsatz

6 Zitruspressen-Aufsatz* a

Sammelschale

b

Siebeinsatz

c

Presskegel

d

Antriebswelle mit Feder

7 Getreidemühlen-Aufsatz* a

Gehäuse

b

Füllschacht

c

Einfüllschale

d

Schnecke

e

Mahlring

f

Mahlkegel

g

Mahlkammer

h

Einstellring

i

Einstellschraube mit Skala

j

Schraubring

8 Fruchtpressen-Aufsatz*

Einfüllschale und Stopfer des Basis-

Aufsatzes verwenden.

a

Gehäuse

b

Füllschacht

c

Schnecke mit Dichtungsring

d

Siebeinsätze fein (1) & grob (2)

e

Siebträger mit Dichtungsring

f

Schraubring

g

Auslasstrichter

h

Trester-Düse (einstellbar)

i

Haken zur Entnahme der

Siebeinsätze

j

Reinigungsbürste

* je nach Modell

Die Gebrauchsanleitung beschreibt verschiedene Ausführungen des Gerätes. Auf den Bildseiten befindet sich eine Übersicht.

X

Bild

P

Ersatzteile und Zubehör sind über den Kundendienst oder unter

www.bosch-home.com

erhältlich.

X

 „Ersatzteile und Zubehör“ siehe 

Seite 16

Vor dem ersten Gebrauch

Bevor das neue Gerät benutzt werden kann, muss dieses vollständig entpackt, gereinigt und geprüft werden.

Achtung!

Ein beschädigtes Gerät nie in Betrieb nehmen!

■ Grundgerät und alle Zubehörteile aus der Verpackung nehmen.

■ Vorhandenes Verpackungsmaterial entfernen.

6

■ Zusammengebaute Teile in die

Einzelteile zerlegen. Dabei in umgekehrter Reihenfolge vorgehen, wie unter „Vorbereitung“ beschrieben.

■ Alle Teile auf Vollständigkeit prüfen.

X

Bild

A

/

C

■ Alle Teile auf sichtbare Schäden

überprüfen.

■ Vor dem ersten Gebrauch alle Teile gründlich reinigen und trocknen.

X

 „Pflege und tägliche Reinigung“  siehe Seite 13

Bedien- und

Anzeigeelemente

MFW39...

Taste

ä

Durch Drücken der Taste ä wird das Gerät eingeschaltet. Der Antrieb läuft sofort an.

Taste

ö

Durch Drücken der Taste ö wird das Gerät ausgeschaltet. Der Antrieb wird gestoppt.

MFW3X...

Taste

k

Durch Drücken der Taste k

wird das

Gerät eingeschaltet. Der Antrieb läuft sofort mit Geschwindigkeit

2

(schnell) an. Durch erneutes Drücken der Taste k wird das

Gerät ausgeschaltet. Der Antrieb wird gestoppt.

Taste

+

Durch kurzes Drücken der Taste + wird die Geschwindigkeit des Gerätes zwischen

1

(langsam) und

2

(schnell) umgeschaltet. X

 „Geschwindigkeits-Einstellung“  siehe Seite 8

Durch Drücken und Halten der Taste

+ wird die Umkehrlauf-Funktion gestartet. X

 „Umkehrlauf-Funktion“ siehe 

Seite 8

Bedien- und Anzeigeelemente

de

Alle Modelle

Betriebsanzeige

Die Betriebsanzeige leuchtet, wenn das

Gerät eingeschaltet ist. Bei Modellen mit

Umkehrlauf-Funktion blinkt die Funktionsanzeige, so lange die Taste + gedrückt wird.

Sicherungs-Taste

Durch Drücken der Sicherungs-Taste wird der an dem Gerät montierte Aufsatz entriegelt. Erst durch Drücken der Sicherungs-

Taste kann der Aufsatz im Uhrzeigersinn gedreht und vom Grundgerät abgenommen werden.

Kabelstaufach

Das Netzkabel kann aus dem Kabelstaufach herausgezogen oder wieder hineingeschoben werden. Immer nur soviel

Kabel herausziehen, wie benötigt wird.

Aufbewahrungsfach

Nicht verwendete Lochscheiben des

Fleischwolfs können im Aufbewahrungsfach untergebracht und mit dem Deckel verschlossen werden.

Überlastsicherung

Um bei einer Überlastung des Basis-

Aufsatzes größere Schäden an Ihrem

Gerät zu verhindern, verfügt der Mitnehmer

über eine Einkerbung (Sollbruchstelle).

Bei Über lastung bricht der Mitnehmer an dieser Stelle. Ein neuer Mitnehmer ist beim Kundendienst erhältlich

(Nr. 10005188). Ersatzteile mit Sollbruchstelle sind nicht Bestandteil unserer

Garantieverpflichtungen.

Mitnehmer auswechseln

X

Bild

B

1.

Schraube im Mitnehmer mit einem geeigneten Schraubenzieher (PH2) lösen und defekten Mitnehmer entfernen.

2.

Neuen Mitnehmer einsetzen und wieder festschrauben.

7

de

Geschwindigkeits-Einstellung

Geschwindigkeits-

Einstellung

NUR MFW3X...

Mit der Geschwindigkeitseinstellung kann die Drehzahl auf

1

(langsam) oder

2

(schnell) eingestellt werden.

Achtung!

Bestimmte Anwendungen erfordern unbedingt die Geschwindigkeit

1

(langsam).

Geschwindigkeitsempfehlungen beachten!

Siehe Tabelle X

Bild

P

■ Gerät mit der Taste k einschalten. Das Gerät läuft mit der

Geschwindigkeit

2

(schnell).

■ Taste + kurz drücken. Das

Gerät wechselt auf Geschwindigkeit

1

(langsam).

■ Taste + kurz drücken. Das

Gerät wechselt wieder zurück auf

Geschwindigkeit

2

(schnell).

Umkehrlauf-Funktion

NUR MFW3X...

Die Umkehrlauf-Funktion dient dazu, festsitzende Lebensmittel durch kurzzeitiges

Rückwärtslaufen der Schnecke wieder zu lösen. Die Umkehrlauf-Funktion schaltet sich nach 15 Sekunden automatisch aus.

Achtung!

– Die Umkehrlauf-Funktion niemals mit dem Getreidemühlen-Aufsatz oder dem

Fruchtpressen-Aufsatz verwenden!

– Die Taste + niemals lange gedrückt halten, während das Gerät eingeschaltet ist. Die Taste

+

erst lange gedrückt halten, nachdem das

Gerät völlig zum Stehen gekommen ist.

■ Gerät mit der Taste k ausschalten und

Stillstand des Antriebs abwarten.

■ Taste + drücken und halten.

■ Nach ca. 5-10 Sekunden Taste + loslassen und Stillstand des Antriebs abwarten.

■ Gerät mit der Taste k wieder einschalten.

Hinweis:

Wenn sich die festsitzenden Lebensmittel nach kurzem Umkehrlauf nicht gelöst haben, Gerät ausschalten, Netzstecker ziehen und das Gerät reinigen. X

 „Pflege  und tägliche Reinigung“ siehe Seite 13

Grundgerät

Vorbereitung

W

Verletzungsgefahr!

Netzstecker erst einstecken, wenn alle

Vorbereitungen zum Arbeiten mit dem Gerät abgeschlossen sind und die benötigten

Aufsätze korrekt zusammengebaut und mit dem Grundgerät verbunden sind.

■ Das Grundgerät auf eine stabile,

waagrechte Arbeitsfläche stellen.

■ Das Netzkabel auf die benötigte Länge aus dem Kabelstaufach ziehen.

Das Grundgerät ist vorbereitet.

Basis-Aufsatz

Der Basis-Aufsatz wird für folgende

Anwendungen verwendet:

Fleischwolf

Zum Zerkleinern von rohen oder gekochten

Lebensmitteln. Je nach Art und Konsistenz der zu verarbeitenden Lebensmittel die entsprechende Lochscheibe verwenden.

X

 „Tipps“ siehe Seite 14

Wurstfüller

Zum Befüllen von Kunst- und Naturdarm mit

Wurstmasse. Zum Formen von Röllchen.

Hinweis:

Mit dem Basis-Aufsatz und passendem Zubehör, das Sie über den

Kundendienst erwerben können, sind weitere Anwendungen möglich.

Achtung!

Beim Zusammensetzen der verschiedenen

Einzelteile die Aussparungen an den Einsätzen auf das entsprechende Gegenstück am Gehäuse ausrichten.

8

Raspel-Aufsatz

de

Vorbereitung Fleischwolf

W

Verletzungsgefahr!

Nicht in das scharfe Messer greifen.

Achtung!

Stets nur eine Lochscheibe verwenden.

X

Bild

D

1.

Die Schnecke mit dem Mitnehmer voran in das Gehäuse einsetzen.

2.

Zuerst das Messer, dann die gewünschte Lochscheibe auf die

Schnecke setzen.

3.

Den Schraubring auf das Gehäuse setzen und ohne Kraftaufwand im Uhrzeigersinn festschrauben.

Der Fleischwolf ist vorbereitet.

Vorbereitung Wurstfüller

X

Bild

E

1.

Die Schnecke mit dem Mitnehmer voran in das Gehäuse einsetzen.

2.

Zuerst den Tragring auf die Schnecke, dann die Wurstfüller-Düse in das

Gehäuse setzen.

3.

Den Schraubring auf das Gehäuse setzen und ohne Kraftaufwand im Uhrzeigersinn festschrauben.

Der Wurstfüller ist vorbereitet.

Verwendung

Hinweis:

Je nach Verwendungszweck werden die Lebensmittel unterschiedlich verarbeitet. X

 „Rezepte“ siehe Seite 14

Das folgende Beispiel beschreibt die

Verwendung des Basis-Aufsatzes als

Fleischwolf:

W

Verletzungsgefahr!

– Nicht mit den Händen in den Füllschacht greifen.

– Zum Nachschieben ausschließlich den

Stopfer verwenden.

Vorsicht!

– Keine Knochen, Knorpel, Sehnen oder andere feste Bestandteile verarbeiten.

– Kein gefrorenes Fleisch verarbeiten.

– Mit dem Stopfer keinen großen Druck ausüben.

X

Bildfolge

F

1.

Den vorbereiteten Aufsatz schräg auf den Antrieb des Grundgerätes aufsetzen.

2.

Den Aufsatz gegen den Uhrzeigersinn drehen, bis dieser hörbar einrastet.

3.

Die Einfüllschale aufsetzen und den

Stopfer in den Füllschacht stecken.

4.

Die Lebensmittel vorbereiten. Große

Teile zuvor zerkleinern, damit sie ohne zu Drücken in den Füllschacht passen.

■ Ein geeignetes Gefäß unter den Aufsatz stellen. Die vorbereiteten Lebensmittel in die Einfüllschale geben.

5.

Den Netzstecker anschließen. Das

Gerät einschalten.

Hinweis (MFW3X...):

Das Gerät läuft nach dem Einschalten mit der optimalen Geschwindigkeit

2

(schnell).

6.

Mit dem Stopfer die Lebensmittel unter leichtem Druck in den Füllschacht schieben.

7.

Wenn die Arbeit beendet ist, das Gerät ausschalten und den Netzstecker ziehen.

■ Die Einfüllschale und den Stopfer abnehmen.

8.

Die Sicherungs-Taste gedrückt halten und den Aufsatz im Uhrzeigersinn drehen, bis dieser sich löst.

■ Den Aufsatz abnehmen, zerlegen und alle Teile reinigen. X

 „Pflege und  tägliche Reinigung“ siehe Seite 13

Raspel-Aufsatz

Zum Raspeln, Reiben und Schneiden z. B. von Käse, Obst, Gemüse, Nüssen,

Mandeln, getrockneten Brötchen und anderen harten Lebensmitteln. Je nach

Art und Konsistenz der zu verarbeitenden

Lebensmittel den entsprechenden Einsatz verwenden. X

 „Tipps“ siehe Seite 14

Vorbereitung

W

Verletzungsgefahr!

Nicht in die scharfen Messer und Kanten der Raspel-, Reibe- und Schneid-Einsätze greifen.

9

de

Zitruspressen-Aufsatz

X

Bildfolge

G

1.

Die Verschlussklappe öffnen. Den gewünschten Einsatz in das Gehäuse setzen.

2.

Die Verschlussklappe schließen, bis diese hörbar einrastet.

Der Raspel-Aufsatz ist vorbereitet.

Verwendung

W

Verletzungsgefahr!

– Nicht mit den Händen in den Füllschacht greifen.

– Zum Nachschieben ausschließlich den

Stopfer verwenden.

Achtung!

– Der Stopfer kann nur in einer Richtung eingesetzt werden.

– Harte Schalen (z. B. von Nüssen) entfernen.

– Mit dem Stopfer keinen großen Druck ausüben.

Achtung! (MFW3X...)

– Die Raspel- und Schneid-Einsätze unbedingt mit Geschwindigkeit

1

(langsam) verwenden.

– Den Reibe-Einsatz mit Geschwindigkeit

2

(schnell) verwenden.

X

 „Geschwindigkeits-Einstellung“ siehe 

Seite 8

X

Bildfolge

H

1.

Den vorbereiteten Aufsatz schräg auf den Antrieb des Grundgerätes aufsetzen.

2.

Den Aufsatz gegen den Uhrzeigersinn drehen, bis dieser hörbar einrastet.

3.

Die Einfüllschale aufsetzen und den

Stopfer in den Füllschacht stecken.

4.

Die Lebensmittel vorbereiten. Große

Teile zuvor zerkleinern, damit sie ohne zu Drücken in den Füllschacht passen.

5.

Ein geeignetes Gefäß unter den Aufsatz stellen. Die vorbereiteten Lebensmittel in die Einfüllschale geben.

6.

Den Netzstecker anschließen. Das

Gerät einschalten.

Achtung! (MFW3X...)

Das Gerät läuft nach dem Einschalten mit der Geschwindigkeit

2

(schnell). Zur Verwendung der Raspel- und Schneid-Einsätze unbedingt 1 mal die Taste + drücken, um auf Geschwindigkeit

1

(langsam) zu schalten. X

 „Geschwindigkeits-Einstellung“  siehe Seite 8

7.

Mit dem Stopfer die Lebensmittel unter leichtem Druck in den Füllschacht schieben. Die Lebensmittel werden geschnitten bzw. geraspelt.

8.

Wenn die Arbeit beendet ist, das Gerät ausschalten und den Netzstecker ziehen.

9.

Die Einfüllschale und den Stopfer abnehmen.

10.

Die Sicherungs-Taste gedrückt halten und den Aufsatz im Uhrzeigersinn drehen, bis dieser sich löst.

11.

Den Aufsatz abnehmen, zerlegen und alle Teile reinigen. X

 „Pflege und tägliche Reinigung“ siehe Seite 13

Zitruspressen-Aufsatz

Zum Auspressen von Zitrusfrüchten, wie z. B. Zitronen, Orangen, Grapefruit.

Vorbereitung

W

Verletzungsgefahr!

Der Zitruspressenaufsatz wird direkt am

Grundgerät zusammengesetzt. Netzstecker erst einstecken, wenn alle Vorbereitungen zum Arbeiten mit dem Gerät abgeschlossen sind.

Achtung!

Zur Vorbereitung und Verwendung des

Zitruspressen-Aufsatzes wird das Grundgerät um 90° gekippt. In dieser Position niemals andere Aufsätze verwenden.

X

Bildfolge

I

1.

Das Grundgerät am Tragegriff festhalten und vorsichtig umklappen, damit der

Antrieb nach oben zeigt. Das Grundgerät evtl. drehen, damit die Tasten gut zugänglich sind.

2.

Die Antriebswelle mit dem Federelement nach unten in den Antrieb des Grundgerätes einsetzen.

10

Getreidemühlen-Aufsatz

de

Achtung!

Die Antriebswelle muss sich mit dem

Finger leicht nach unten drücken lassen.

Sie darf nicht von Saftrückständen verklebt sein oder von Kernen oder Fremdkörpern

blockiert werden.

3.

Die Sammelschale schräg auf den

Antrieb setzen.

4.

Die Sammelschale gegen den Uhrzeigersinn drehen, bis diese hörbar einrastet.

5.

Den Siebeinsatz auf die Sammelschale stecken.

6.

Den Presskegel auf die Antriebswelle stecken.

Der Zitruspressen-Aufsatz ist am Grundgerät montiert und vorbereitet.

Verwendung

X

Bildfolge

J

1.

Die Zitrusfrüchte halbieren.

2.

Ein geeignetes Gefäß unter den Aufsatz stellen.

3.

Den Netzstecker anschließen. Das

Gerät einschalten. Der Antrieb läuft.

Achtung! (MFW3X...)

Das Gerät läuft nach dem Einschalten mit der Geschwindigkeit

2

(schnell). Zur

Verwendung der Zitruspresse unbedingt

1 mal die Taste + drücken, um auf

Geschwindigkeit

1

(langsam) zu schalten.

X

 „Geschwindigkeits-Einstellung“ siehe 

Seite 8

4.

Die halbierten Zitrusfrüchte mit der

Schnittfläche auf den Presskegel auf setzen und nach unten drücken. Sobald das Pressgut auf den Presskegel gedrückt wird, dreht sich dieser.

5.

Zum Beenden des Pressvorgangs den

Druck auf den Presskegel verringern.

6.

Wenn die Arbeit beendet ist, das Gerät ausschalten und den Netzstecker ziehen.

7.

Die Sicherungs-Taste gedrückt halten und den Aufsatz im Uhrzeigersinn drehen, bis dieser sich löst.

8.

Den Aufsatz abnehmen, zerlegen und alle Teile reinigen. X

 „Pflege und tägliche Reinigung“ siehe Seite 13

Hinweise:

– Um eine optimale Saftausbeute zu

erreichen, sollte der Pressvorgang einige Male wiederholt werden.

– Den Siebeinsatz mit dem groben

Fruchtfleisch und den Kernen bei Bedarf entleeren.

Getreidemühlen-Aufsatz

Zum Mahlen von Produkten wie Weizen,

Hafer, Reis, Kaffeebohnen, Pfefferkörnern, wildem Senf, Walnüssen, Haselnüssen, getrockneten Pilzen, Mandeln, Soja,

Leinsamen, Buchweizengrütze, geschälten

Sonnenblumenkernen usw. Das Gerät ist nicht zur Verwendung vorgesehen zum

Mahlen sehr harter Produkte wie getrocknete Erbsen, Mais oder Popcorn. X

 „Tipps“  siehe Seite 14

Vorbereitung

X

Bild

K

1.

Die Einstellschraube in den Einstellring einsetzen. Darauf achten, dass die

Skala nach oben zeigt.

2.

Die Einstellschraube in Richtung Mahlkammer drücken und den Einstellring im

Uhrzeigersinn drehen, bis die Skala für den Mahlgrad erreicht ist.

3.

Die Schnecke in das Gehäuse einsetzen.

4.

Den Mahlring in das Gehäuse einsetzen. Form der Teile beachten.

5.

Den Mahlkegel mit dem Vierkant in die entsprechende Öffnung der Schnecke einsetzen.

6.

Mahlkammer auf das Gehäuse setzen.

Die Aussparung auf der Mahlkammer muss sich auf der Nase des Gehäuses befinden.

7.

Den Schraubring auf das Gehäuse setzen und ohne Kraftaufwand im Uhrzeigersinn festschrauben.

11

de

Fruchtpressen-Aufsatz

Verwendung

W

Verletzungsgefahr!

■ Nicht mit den Händen in den Füllschacht greifen.

■ Während des Betriebs nicht in den Füllschacht schauen.

Herausgeschleuderte Teilchen können zu Augenverletzungen führen.

Achtung!

Wenn die Getreidemühle aufgesetzt ist, niemals die Umkehrlauf-Funktion verwenden. Der Aufsatz kann beschädigt sein!

X

Bildfolge

L

1.

Den vorbereiteten Aufsatz schräg auf den Antrieb des Grundgerätes aufsetzen.

2.

Den Aufsatz gegen den Uhrzeigersinn drehen, bis er hörbar einrastet.

Schraubring festziehen.

3.

Die Einfüllschale aufsetzen.

4.

Ein geeignetes Gefäß unter den Aufsatz stellen. Einfüllschale füllen. X

 „Tipps“  siehe Seite 14

Achtung!

Den Getreidemühlen-Aufsatz nie ohne

Mahlgut laufen lassen.

5.

Mahlgrad durch Drehen des Einstellrings einstellen:

– gegen den Uhrzeigersinn = gröberes

Korn

– im Uhrzeigersinn = feineres Korn

Immer einen Wert zwischen den folgenden Punkten wählen:

– STOP = gröbster Mahlgrad

– 1 = feinster Mahlgrad (niemals hiermit beginnen)

STOP

1

6.

Den Netzstecker anschließen. Das

Gerät einschalten.

Achtung!

Das Gerät darf maximal 15 Minuten in

Folge betrieben werden. Danach

45 Minuten abkühlen lassen!

7.

Das Mehl rieselt durch die Mahlkammer.

8.

Mahlgrad kann während des Betriebes in kleinen Schritten nachreguliert werden.

Achtung!

Wird der Einstellring während des Betriebs

über die STOP-Linie hinaus gedreht, können Schäden am Gerät entstehen.

9.

Sobald Sie fertig sind, das Gerät ausschalten und den Netzstecker ziehen.

10.

Die Einfüllschale abnehmen.

11.

Die Sicherungs-Taste gedrückt halten und den Aufsatz im Uhrzeigersinn drehen, bis dieser sich löst.

12.

Den Aufsatz abnehmen, zerlegen und alle Teile reinigen. X

 „Pflege und tägliche Reinigung“ siehe Seite 13

Fruchtpressen-Aufsatz

Zum Entsaften von Früchten wie z. B.

Himbeeren, Johannisbeeren, Erdbeeren,

Stachelbeeren oder Trauben und Tomaten.

Vorbereitung

Hinweis:

Die Auswahl des Siebeinsatzes bestimmt den Gehalt an Fruchtfleisch im Saft. Keine Früchte pressen, deren

Kerndurchmesser ähnlich dem Lochdurchmesser des Siebeinsatzes ist (z. B.

Himbeeren).

X

Bild

M

■ Überprüfen, ob die Dichtungsringe am Siebträger und an der Schnecke

befestigt sind. Wenn nicht,

Dichtungsringe in die Dichtrillen dieser

Teile einsetzen.

1.

Den gewünschten Siebeinsatz in den

Siebträger einsetzen und festdrücken.

2.

Die Schnecke in das Gehäuse einsetzen.

3.

Den Siebträger in das Gehäuse setzen.

Die Nase am Siebträger muss in der

Aussparung im Gehäuse sitzen.

4.

Den Schraubring auf das Gehäuse setzen und ohne Kraftaufwand im Uhrzeigersinn festschrauben.

5.

Den Auslasstrichter auf den Siebträger aufsetzen, bis dieser hörbar einrastet.

12

Pflege und tägliche Reinigung

de

6.

Die Trester-Düse in den Siebträger einschrauben.

Der Fruchtpressen-Aufsatz ist vorbereitet.

Verwendung

W

Warnung

Verletzungsgefahr!

Nicht mit den Händen in den Füllschacht greifen.

Achtung!

– Harte Obstschalen, -kerne und -stiele entfernen.

– Beeren wie z. B. Johannisbeeren können mit Stielen gepresst werden.

– Früchte mit größeren Kernen oder

Steinen wie z. B. Pflaumen und Kirschen müssen vor dem Entsaften entkernt werden.

– Kein gefrorenes Obst verarbeiten.

– Mit dem Stopfer keinen großen Druck ausüben.

X

Bildfolge

N

1.

Den vorbereiteten Aufsatz schräg auf den Antrieb des Grundgerätes aufsetzen.

2.

Den Aufsatz gegen den Uhrzeigersinn drehen, bis er hörbar einrastet.

Schraubring festziehen.

3.

Die Einfüllschale aufsetzen und den

Stopfer in den Füllschacht stecken.

4.

Die Früchte vorbereiten. Große

Früchte zuvor zerkleinern, damit sie ohne zu Drücken in den Füllschacht passen. Größere Kerne (z. B. Kirschen,

Pflaumen) entfernen.

■ Je einen Behälter unter die Öffnungen für Saft und Fruchtfleisch stellen.

■ Die vorbereiteten Früchte in die

Einfüllschale geben.

5.

Den Netzstecker anschließen. Das

Gerät einschalten.

6.

Mit dem Stopfer die Früchte unter leichtem Druck in den Füllschacht schieben.

7.

Der ausgepresste Saft fließt durch den

Auslasstrichter ab. Das Fruchtfleisch

(feste Bestandteile) wird durch die

Trester-Düse gedrückt.

8.

Die Trester-Düse einstellen. Durch

Herausdrehen wird das Fruchtfleisch feuchter; durch Hineindrehen wird es trockener und aus dem Trichter fließt mehr Saft. Ist das Fruchtfleisch zu trocken, Düse abschrauben, damit das

Gerät nicht durch das Fruchtfleisch verstopft wird.

9.

Wenn die Arbeit beendet ist, das Gerät ausschalten und den Netzstecker ziehen.

10.

Die Einfüllschale und den Stopfer abnehmen.

11.

Die Sicherungs-Taste gedrückt halten und den Aufsatz im Uhrzeigersinn drehen, bis dieser sich löst.

■ Den Aufsatz abnehmen, zerlegen und alle Teile reinigen. X

 „Pflege und  tägliche Reinigung“ siehe Seite 13

12.

Zum Entnehmen des Siebeinsatzes den

Haken in das Loch des Siebeinsatzes einhängen und vorsichtig herausziehen.

Achtung!

Beim Entsaften besonders vorsichtig vorgehen. Sicherstellen, dass die Sieböffnungen nicht verstopft sind. Ist der Gehäuse-

Auslass mit Fruchtfleisch saftiger Früchte verstopft, kann Flüssigkeit in den Antrieb gelangen.

Ist der Gehäuse-Auslass verstopft, Gerät abschalten und Netzstecker ziehen. Den

Aufsatz abnehmen, zerlegen und alle Teile reinigen. X

 „Pflege und tägliche Reinigung“  siehe Seite 13

Pflege und tägliche

Reinigung

Das Gerät, alle Aufsätze und die verwendeten Zubehörteile müssen nach jedem

Gebrauch gründlich gereinigt werden.

W

Stromschlaggefahr!

– Vor dem Reinigen das Netzkabel von der Steckdose trennen.

– Das Grundgerät nie in Flüssigkeiten tauchen und nicht in der Spülmaschine reinigen.

13

de

Rezepte

W

Verletzungsgefahr!

Nicht in die scharfen Messer und Kanten der Raspel- und Schneid-Einsätze greifen.

Zum Reinigen eine Bürste benutzen.

Achtung!

– Metallteile nicht im Geschirrspüler reinigen!

– Keine alkohol- oder spiritushaltigen

Reinigungsmittel verwenden.

– Keine scharfen, spitzen oder

metallischen Gegenstände benutzen.

– Keine scheuernden Tücher oder

Reinigungsmittel verwenden.

Im

Bild

O

finden Sie eine Übersicht, wie die

Einzelteile zu reinigen sind.

■ Das Grundgerät mit einem weichen, feuchten Tuch abwischen und abtrocknen.

■ Die verwendeten Aufsätze in umgekehrter Reihenfolge zerlegen

(siehe „Vorbereitung“ beim jeweiligen

Aufsatz).

■ Alle Zubehörteile mit Spüllauge und einem weichen Tuch/Schwamm oder mit einer weichen Bürste reinigen.

■ Alle Teile trocknen lassen.

Hinweise:

– Metallteile umgehend trockenreiben und mit etwas Speiseöl vor Rost schützen.

– Bei der Verarbeitung von z. B. Karotten können Verfärbungen an den Kunststoff­ teilen entstehen. Diese können mit einigen Tropfen Speiseöl entfernt werden.

Rezepte

Hinweis (MFW3X...):

Geschwindigkeit bei allen Arbeitsschritten auf

2

(schnell) stellen.

Semmel-Knödel

– 300 g frisches Weißbrot

– 20 ml Milch

– 40 g Butter oder Margarine

– 3 Eier

– 1 EL fein gehackte Zwiebeln

– Petersilie

– etwas Mehl

– Salz und Pfeffer

■ Das Brot in 10 mm dicke Scheiben schneiden und der Länge nach

halbieren. Mit 20 ml Milch übergießen und ziehen lassen.

■ Die feuchten Brotstücke mit dem

Fleischwolf (Lochscheibe mittel) ca.

60 Sekunden verarbeiten.

■ Kleingehackte Zwiebeln, Petersilie und geschmolzene Butter dazugeben und vermischen.

■ Verquirlte Eier, Salz und Pfeffer unter die Brotmasse mischen.

■ Den Teig einige Minuten ziehen lassen.

Dann noch einmal durchkneten.

■ Zum Formen der Knödel die Hände immer gut mit Wasser befeuchten.

Knödel in Mehl wälzen.

■ Knödel in kochendes Wasser geben und ca. 20 Minuten ziehen lassen. Nicht aufkochen lassen!

Tipps

Fleischwolf

Verwendung der Lochscheiben

Lochscheibe fein (2,7 mm) für:

gekochtes Hühner-, Schweine-,

Rindfleisch, gekochte Leber, gekochter

Fisch für Suppen; rohes Schweine- und

Rindfleisch für Hackbraten; rohe Leber,

Fleisch und Speck für Leberwurst;

Schweinefleisch für Mettwurst

Lochscheibe mittel (4 mm) für:

Schweine­ und Rindfleisch für Pastete und Cervelatwurst

Lochscheibe grob (8 mm) für:

gebratenes Schweinefleisch für

Gulaschsuppe; Reste (z. B. Braten,

Wurst) für Resteauflauf

■ Ist eine feinere Konsistenz der

verarbeiteten Lebensmittel gewünscht, den Zerkleinerungsvorgang wiederholen oder verschiedene Lochscheiben nacheinander verwenden (grob, mittel, fein).

■ Weitere Zutaten (z. B. Zwiebeln, Gewürze) können bei der Verarbeitung direkt zugegeben werden. Dadurch werden alle

Zutaten gut miteinander vermengt.

14

Entsorgung

Wurstfüller

■ Naturdarm vor der Verarbeitung ca.

10 Minuten in lauwarmem Wasser einweichen.

■ Wursthülle nicht zu „prall“ befüllen, da die Würste sonst beim Kochen oder

Braten platzen könnten.

Raspel-Aufsatz

Vorsicht! (MFW3X...)

– Die Raspel- und Schneid-Einsätze unbedingt mit Geschwindigkeit

1

(langsam) verwenden.

– Den Reibe-Einsatz mit Geschwindigkeit

2

(schnell) verwenden.

X

 „Geschwindigkeits-Einstellung“ siehe 

Seite 8

Verwendung der Einsätze

Schneid-Einsatz:

für Karotten, Sellerie,

Kohlrabi, Zucchini

Raspel-Einsatz (grob):

für Karotten,

Nüsse, Hartkäse (z. B. Emmentaler)

Raspel-Einsatz (fein):

für Nüsse, Hartkäse, Parmesan-Käse

Reibe-Einsatz:

für Kartoffeln, Parme san-Käse, Nüsse

Getreidemühlen-Aufsatz

– Ölhaltige Produkte nicht mit dem

kleinsten Mahlgrad mahlen. Das Mahlwerk kann verkleben oder verstopfen.

– Für weicheres Getreide wie Hafer oder

Leinsamen muss zum Mahlen die grobe

Einstellung gewählt werden.

– Mahlwerk beim Wechseln von einem zu einem anderen Produkt gut abwaschen.

Hierdurch wird eine gegenseitige

Geruchsbeeinträchtigung vermieden.

Entsorgung

J

Entsorgen Sie die Verpackung um weltgerecht. Dieses Gerät ist ent sprechend der europäischen

Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronikaltgeräte (waste electrical and electronic equipment – WEEE) gekennzeichnet.

Die Richtlinie gibt den Rahmen für eine EU-weit gültige Rücknahme und Verwertung der Altgeräte vor.

Über aktuelle Entsorgungswege bitte beim Fachhändler informieren.

Garantiebedingungen

Für dieses Gerät gelten die von unserer jeweils zuständigen Landes vertretung

herausgegebenen Garantie bedingungen des Landes, in dem das Gerät gekauft wurde. Sie können die Garantiebedin­ gungen jederzeit über Ihren Fachhändler, bei dem Sie das Gerät gekauft haben, oder direkt bei unserer Landesvertretung anfordern. Die Garantie bedingungen für

Deutschland und die Adressen finden

Sie auf den letzten vier Seiten dieses

Heftes. Darüber hinaus sind die Garantie­ bedingungen auch im Internet unter der benannten Webadresse hinterlegt.

Für die Inanspruchnahme von Garantie­ leistungen ist in jedem Fall die Vorlage des

Kauf beleges erforderlich.

Änderungen vorbehalten.

de

15

de

Ersatzteile und Zubehör

Ersatzteile und Zubehör

Ersatzteile und Zubehör

s

10003879 s 10003880 s 10003881 s 00754389 s 10007189 s 12011263

Lochscheibe

(fein) für Fleischwolf

Lochscheibe

(mittel) für Fleischwolf

Lochscheibe

(grob) für Fleischwolf

Wurstfüller:

Zum Befüllen von Kunst- und

Naturdarm mit Wurstmasse. Zum Formen von

Fleischröllchen.

Raspel-Aufsatz:

Zum Raspeln, Reiben und

Schneiden s s s s s s s

798161

798162

798160

798130

12013990

17004678

17004677

Schneid-Einsatz

für Raspel-Aufsatz

Raspel-Einsatz

(grob) für Raspel-Aufsatz

Raspel-Einsatz

(fein) für Raspel-Aufsatz

Reibe-Einsatz

für Raspel-Aufsatz

Zitruspressen-Aufsatz:

Zum Auspressen von

Zitronen, Orangen oder Grapefruits

Getreidemühlen-Aufsatz:

Zum Mahlen von Produkten wie Weizen, Hafer, Reis,

Kaffeebohnen, Pfefferkörnern, Ackersenf,

Walnüssen, Haselnüssen, getrockneten Pilzen,

Mandeln, Soja, Leinsamen, Buchweizengrütze, geschälten Sonnenblumenkernen usw.

Fruchtpressen-Aufsatz:

Zum Entsaften von

Früchten wie z. B. Himbeeren, Johannisbeeren,

Erdbeeren, Stachelbeeren oder Trauben und

Tomaten.

Ersatzteile und Zubehör können über den Handel und den Kundendienst erworben werden.

16

Hilfe bei Störungen

de

Hilfe bei Störungen

Problem

Das Gerät läuft beim

Einschalten nicht an.

Das Gerät läuft normal, aber die Lebensmittel werden nicht verarbeitet.

Die Lebensmittel werden nicht oder sehr langsam verarbeitet.

Ursache Abhilfemaßnahmen

Gerät hat keinen Strom. Den Netzstecker in die Steckdose stecken.

Gerät ausschalten und Stillstand Das Gerät wurde

überlastet und der

Mitnehmer ist an der Sollbruchstelle gebrochen.

Der Aufsatz oder die

Schnecke ist verstopft.

abwarten. Gerät ausstecken,

Aufsatz abnehmen, zerlegen und reinigen. Mitnehmer ersetzen.

X

 „Überlastsicherung“ siehe 

Seite 7

Geräte ohne Umkehrlauf:

Gerät ausschalten, Stillstand abwarten und ausstecken. Aufsatz

Es wird zu starker Druck auf den Stopfer ausgeübt oder der Füllschacht ist zu voll.

abnehmen, zerlegen und reinigen, um die Blockierung zu lösen.

X

 „Pflege und tägliche Reinigung“  siehe Seite 13

Geräte mit Umkehrlauf:

Gerät mit der k -Taste ausschalten und Stillstand des Antriebs abwarten. + -Taste gedrückt halten. Nach ca. 5–10 Sekunden

+

-Taste loslassen und

Stillstand des Antriebs abwarten.

Gerät wieder einschalten und weiterarbeiten. X

 „Umkehrlauf-

Funktion“ siehe Seite 8

Den Druck auf den Stopfer verringern und den Füllschacht mit weniger Lebensmitteln befüllen.

Die Umkehrlauf-Funktion startet nicht.

In den zu verarbeitenden

Lebensmitteln sind noch harte Bestandteile enthalten.

Die + -Taste wurde zu kurz gedrückt.

Harte Bestandteile entfernen.

Hartes Gemüse vor der

Verarbeitung vorgaren bzw.

-dünsten.

Die + -Taste gedrückt halten, bis der Umkehrlauf startet.

Die Schnecke ist vollständig verstopft.

Gerät ausschalten, Stillstand abwarten und ausstecken. Aufsatz abnehmen, zerlegen und reinigen, um die Blockierung zu lösen.

X

 „Pflege und tägliche Reinigung“  siehe Seite 13

Können Probleme nicht selbst behoben werden, unbedingt die Hotline anrufen!

Die Telefonnummern befinden sich auf den letzten Seiten dieser Anleitung.

17

en

Intended use

Intended use

If the instructions for correct use of the appliance are not observed, the manufacturer’s liability for any resulting damage will be excluded.

This appliance is intended for domestic use only. Use the appliance for processing normal quantities of food for domestic use.

The appliance and accessories (depending on the model) are suitable for the following purposes:

Meat mincer:

for cutting and mixing raw and cooked meat, bacon, poultry and fish.

Sausage filler:

for making sausages and meat rolls.

Shredding attachment:

for shredding, grating and cutting up food.

for squeezing juice out of citrus fruits.

Grain mill:

for grinding all types of grain (except maize), such as e.g. poppy seeds, linseeds, sesame, buckwheat and also herbs, spices and coffee.

Fruit press:

for squeezing juice out of fruits such as e.g. raspberries, currants, strawberries, gooseberries or grapes and tomatoes.

Food which is to be processed must not contain any hard components (e.g. bones). The appliance should not be used for processing other substances or objects. Additional applications are possible if the accessories approved by the manufacturer are used. Use the appliance only with genuine parts and accessories.

Never use the attachments or slicing / shredding inserts on other appliances. Only use matching parts for the relevant attachments.

Only use the appliance indoors at room temperature and up to

2000 m above sea level. Do not place the appliance on or near hot surfaces, e.g. hobs.

Your work surface should be easily accessible, resistant to moisture, firm, flat, dry and large enough to prevent any harm from splashing and to let you work unhindered.

This appliance can be used by persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning safe use of the appliance and if they understand the hazards involved.

Keep children away from the appliance and connecting cable and do not allow them to use the appliance.

Children must not play with the appliance. Cleaning and user maintenance must not be performed by children.

18

Safety instructions

en

Safety instructions

W

Danger of electric shock and fire

plate specifications. Do not use if the mains cable or appliance show any signs of damage. To avoid potential hazards, repairs such as replacing a damaged cable must only be carried out by our customer service personnel. Never connect the appliance to timer switches or remote-controllable sockets. Never leave the appliance unattended while it is switched on! We recommend that the appliance is never switched on for longer than is necessary to process the ingredients.

The mains cable must not come into contact with hot parts or be pulled across sharp edges. Never immerse the base unit in water or place it in the dishwasher. Do not steam-clean the appliance. Do not use the appliance with damp hands and do not operate at no load.

The appliance must always be disconnected from the mains after each use, whenever the appliance is unattended, prior to assembly, disassembly or cleaning and in the event of a fault.

W

Risk of injury

fitting or replacing attachments, the appliance must be switched off and disconnected from the mains.

Do not grasp the sharp blades and edges of the shredding and slicing inserts.

Keep hands clear of rotating parts. Never reach into the feed chute or outlet opening. Never put the food to be processed into the feed chute with your hands. Only use the pusher provided!

Never clean the sharp blades and edges of the shredding and slicing inserts with your bare hands. Clean them with a brush.

W

Caution! Risk of damaging the appliance

Check that there are no foreign objects in the feed chute or attachments. Do not poke objects (e.g. knives, spoons) in the feed chute or outlet opening.

Before changing the direction of rotation (reverse), wait until the drive has come to a complete standstill. Only allow the appliance to run uninterrupted for a maximum of 10 minutes. Then switch off and allow to cool down to room temperature.

W

Important!

or after it has not been used for an extended period.

X

 “Care and  daily cleaning” see page 27

19

en

Overview

Congratulations on the purchase of your new Bosch appliance.

On the following pages of these operating instructions you will find useful information for safe use of this appliance.

We request that you read these operating instructions carefully and observe all instructions. This ensures you will be able to enjoy this appliance for a long time, and the results will confirm your choice of this appliance.

Retain these operating instructions for subsequent use or for the next owner.

You can find further information about our products on our website.

Content

Intended use .............................................18

Safety instructions ....................................19

Overview...................................................20

Before using for the first time....................21

Control and display elements ...................21

Overload protection ..................................22

Speed setting............................................22

Reversing function ....................................22

Base unit...................................................23

Base attachment.......................................23

Shredding attachment ..............................24

Citrus press attachment............................25

Grain mill attachment................................25

Fruit press attachment ..............................26

Care and daily cleaning ............................27

Recipes.....................................................28

Tips ...........................................................28

Disposal ....................................................29

Guarantee.................................................29

Spare parts and accessories ....................30

Troubleshooting ........................................31

Overview

X

Fig.

A

1 Base unit a

Drive for attachments

b

Button ä or k *

c

Button ö or + *

d

Operation indicator

e

Release button

f

Carrying handle

g

Storage compartment with cover

h

Mains cable

i

Cable storage compartment

2 Base attachment a

Housing

b

Feed chute

c

Filling tray

d

Pusher

e

Worm gear with agitator paddle

f

Threaded ring

3 Meat mincer insert a

Blade

b

Perforated disc, fine (2,7 mm)*

c

Perforated disc, medium (4 mm)

d

Perforated disc, coarse (8 mm)

4 Sausage filler insert a

Bearing ring

b

Sausage filler nozzle

X

Fig.

C

5 Shredding attachment* a

Housing

b

Feed chute

c

Cap

d

Filling tray

e

Pusher

f

Slicing insert

g

Shredding insert, coarse

h

Shredding insert, fine

i

Grating insert

6 Citrus press attachment* a

Collecting tray

b

Filter insert

c

Pressing cone

d

Driving shaft with spring

20

Before using for the first time

en

7 Grain mill attachment* a

Housing

b

Feed chute

c

Filling tray

d

Worm gear

e

Grinding ring

f

Grinding cone

g

Grinding chamber

h

Setting ring

i

Adjustment screw with scale

j

Threaded ring

8 Fruit press attachment*

Use filling tray and pusher from the base attachment.

a

Housing

b

Feed chute

c

Worm gear with sealing ring

d

Filter inserts: fine (1) & coarse (2)

e

Filter holder with sealing ring

f

Threaded ring

g

Outlet funnel

h

Pulp nozzle (adjustable)

i

Hook for removing the filter insert

j

Cleaning brush

* depending on the model

The operating instructions refer to different models of the appliance. An overview is provided on the pages that feature the figures.

X

Fig.

P

Spare parts and accessories are available from Customer Service or at

www.bosch-home.com

. X

 “Spare parts  and accessories” see page 30

Before using for the first time

Before the new appliance can be used, it must be fully unpacked, cleaned and checked.

Caution!

Never operate a damaged appliance!

■ Remove the base unit and all accessories from the packaging.

■ Remove the packaging material that is present.

■ Dismantle any assembled parts into their individual parts. Do this in reverse order, as described under „Preparation“.

■ Check all parts for completeness.

X

Fig.

A

/

C

■ Inspect all parts for visible damage.

■ Thoroughly clean and dry all parts before using for the first time.

X

 “Care and daily cleaning” see  page 27

Control and display elements

MFW39...

Button

ä

Press button ä to switch on the appliance.

The drive will start up at once.

Button

ö

Press button ö to switch off the appliance.

The drive stops.

MFW3X...

Button

k

Press button k to switch on the appliance.

The drive starts running immediately with speed

2

(fast). Press button k

again to switch off the appliance. The drive stops.

Button

+

Pressing button

+

briefly switches the speed of the appliance between

1

(slow) and

2

(fast). X

 “Speed setting” see  page 22

Pressing and holding button + starts the reversing function.

X

 “Reversing  function” see page 22

21

en

Overload protection

All models

Operation indicator

The operation indicator lights up when the appliance is switched on. On models with the reversing function the function indicator flashes for as long as the

+ button is pressed.

Release button

Press the release button to unlock an attachment fitted on the appliance. Only when the release button is pressed is it possible to turn the attachment clockwise and remove it from the base unit.

Cable storage compartment

The mains cable can be pulled out of the cable storage compartment or pushed back in again. Only ever pull the cable out as much as is required.

Storage compartment

Unused perforated discs belonging to the meat mincer can be kept in the storage compartment and it closed with the cover.

Overload protection

To prevent serious damage to your appliance if the base attachment is overloaded, the agitator paddle has a notch (predetermined breaking point). If overloading occurs, the agitator paddle will break at this point. A new agitator paddle is available from Customer

Service (No. 10005188). Spare parts with a predetermined breaking point are not covered by our warranty obligations.

Replace agitator paddle

X

Fig.

B

1.

Release the screw in the agitator paddle with a screwdriver (PH2) and remove the faulty paddle.

2.

Fit a new agitator paddle and screw tight again.

Speed setting

ONLY MFW3X...

Using the speed setting feature, the speed can be set to

1

(slow) or

2

(fast).

Caution!

For certain applications, it is imperative to use speed

1

(slow). Take note of the recommended speeds! See table X

Fig.

P

■ Switch on the appliance with button k .

The appliance will run at speed

2

(fast).

■ Press button + briefly. The appliance will switch to speed

1

(slow).

■ Press button + briefly. The appliance will switch back to speed

2

(fast).

Reversing function

ONLY MFW3X...

The reversing function is designed to release food that has got stuck by briefly running the worm gear in reverse. The reversing function switches off automatically after 15 seconds.

Caution!

Never use the reverse function with the grain mill attachment or the fruit press attachment!

– Never press and hold button + continuously while the appliance is switched on. Only press and hold button + continuously once the appliance has come to a complete stop.

■ Switch the appliance off with button k and wait until the drive has stopped.

■ Press and hold button

+

.

■ After approx. 5-10 seconds, release button + and wait for the drive to come to a standstill.

■ Switch the appliance on again with button k .

Note:

If food that has got stuck is not released by briefly putting the appliance into reverse, switch the appliance off, unplug and clean it. X

 “Care and daily cleaning”  see page 27

22

Base unit

en

Base unit

Preparation

W

Risk of injury!

Do not insert the mains plug until all preparations for working with the appliance are complete and the required attachments are assembled correctly and connected to the base unit.

■ Place the base unit on a stable and level work surface.

■ Pull the mains cable out of the cable storage compartment to the required length.

The base unit is now prepared.

3.

Fit the threaded ring onto the housing and screw tight in a clockwise direction without using force.

The meat mincer is now prepared.

Preparation for sausage filler

X

Fig.

E

1.

Insert the worm gear with the agitator paddle at the front in the housing.

2.

First fit the bearing ring onto the worm gear and then the sausage nozzle into the housing.

3.

Fit the threaded ring onto the housing and screw tight in a clockwise direction without using force.

The sausage filler is now prepared.

Base attachment

The base attachment can be used for the following applications:

Meat mincer

For chopping up raw or cooked food. Select the appropriate perforated disc depending on the type and consistency of the food to be processed. X

 “Tips” see page 28

Sausage filler

For filling artificial and natural casings with sausage meat. For producing meat rolls.

Note:

Other applications are possible using the base attachment and appropriate accessories available from Customer

Service.

Caution!

When assembling the different individual parts, make sure that the notched markings on the inserts match up with the relevant one on the housing.

Preparation for meat mincer

W

Risk of injury!

Do not reach into the sharp knife.

Caution!

Always only use one perforated disc.

X

Fig.

D

1.

Insert the worm gear with the agitator paddle at the front in the housing.

2.

First fit the knife and then the required perforated disc onto the worm gear.

Use

Note:

The food is processed in different ways depending on the application.

X

 “Recipes” see page 28

The following example describes use of the base attachment as a meat mincer:

W

Risk of injury!

– Do not reach into the feed chute with your hands.

– Only use the pusher when adding more food.

Caution!

– Do not process bones, gristle, sinews or other solid components.

– Do not process frozen meat.

– Do not apply great force with the pusher.

X

Fig.

F

1.

Fit the prepared attachment onto the drive of the base unit, holding it at an angle.

2.

Turn the attachment anticlockwise until you hear it click into position.

3.

Fit the filling tray and insert the pusher in the feed chute.

4.

Prepare your food. Chop up large parts beforehand so they fit into the feed chute without having to press them in.

■ Place a suitable container under the attachment. Add the prepared food to the filling tray.

5.

Connect the mains plug. Switch on the appliance.

23

en

Shredding attachment

Note (MFW3X...):

After switching on, the appliance runs at the ideal speed

2

(fast).

6.

Use the pusher to slide the food down the feed chute, applying light pressure.

7.

Once you have finished, switch off the appliance and pull out the mains plug.

■ Remove the filling tray and pusher.

8.

Hold down the release button and turn the attachment clockwise until it disengages.

■ Remove the attachment, take it apart and clean all parts. X

 “Care and daily  cleaning” see page 27

Shredding attachment

For shredding, grating and slicing items such as cheese, fruit, vegetables, nuts, almonds, dried bread rolls and other hard foodstuffs. Select the appropriate insert depending on the type and consistency of the food to be processed. X

 “Tips” see  page 28

Preparation

W

Risk of injury!

Do not reach into the sharp blades and edges of the shredding, grating and slicing inserts.

X

Fig.

G

1.

Open the cap. Fit the required insert into the housing.

2.

Close the cap until you hear it click into position.

The shredding attachment is now prepared.

Use

W

Risk of injury!

– Do not reach into the feed chute with your hands.

– Only use the pusher when adding more food.

Caution!

– The pusher can only be inserted in one direction.

– Remove hard shells (e.g. on nuts).

– Do not apply great force with the pusher.

Caution! (MFW3X...)

– Always use the shredding and cutting inserts at speed

1

(slow).

– Use the grating insert at speed

2

(fast).

X

 “Speed setting” see page 22

X

Fig.

H

1.

Fit the prepared attachment onto the drive of the base unit, holding it at an angle.

2.

Turn the attachment anticlockwise until you hear it click into position.

3.

Fit the filling tray and insert the pusher in the feed chute.

4.

Prepare your food. Chop up large parts beforehand so they fit into the feed chute without having to press them in.

5.

Place a suitable container under the attachment. Add the prepared food to the filling tray.

6.

Connect the mains plug. Switch on the appliance.

Caution! (MFW3X...)

After switching on, the appliance runs at speed

2

(fast). To use the shredding and cutting inserts, you must press button

+ once to switch to speed

1

(slow).

X

 “Speed setting” see page 22

7.

Use the pusher to slide the food down the feed chute, applying light pressure.

The food is now cut up or shredded.

8.

Once you have finished, switch off the appliance and pull out the mains plug.

9.

Remove the filling tray and pusher.

10.

Hold down the release button and turn the attachment clockwise until it disengages.

11.

Remove the attachment, take it apart and clean all parts. X

 “Care and daily  cleaning” see page 27

24

Citrus press attachment

en

Citrus press attachment

For squeezing juice out of citrus fruits, e.g. lemons, oranges, grapefruits.

Preparation

W

Risk of injury!

The attachment for the citrus press is directly assembled on the base unit. Do not insert the mains plug until all preparations for working with the appliance are complete.

Caution!

The base unit is moved through 90° for preparation and use of the citrus press attachment. Never use other attachments in this position.

X

Fig.

I

1.

Hold the base unit by the carrying handle and carefully tip up so the drive points upwards. Possibly turn the base unit to make the buttons easily accessible.

2.

Insert the driving shaft with the spring element pointing down in the drive of the base unit.

Caution!

It should be possible to push the driving shaft down lightly with your finger. It must not get sticky with residue from juice or become blocked with pips or foreign bodies.

3.

Fit the collecting tray onto the drive at an angle.

4.

Turn the collecting tray anticlockwise until you hear it click into position.

5.

Fit the filter insert onto the collecting tray.

6.

Fit the pressing cone onto the driving shaft.

The citrus press attachment is now fitted to the base unit and prepared.

Use

X

Fig.

J

1.

Cut the citrus fruits in half.

2.

Place a suitable container under the attachment.

3.

Connect the mains plug. Switch on the appliance. The drive is running.

Caution! (MFW3X...)

After switching on, the appliance runs at speed

2

(fast). To use the citrus press, you must press button

+

once to switch to speed

1

(slow).

X

 “Speed setting” see  page 22

4.

Position the halved citrus fruits with the cut surface on the pressing cone and press down. As soon as the fruit is pressed onto the pressing cone, the cone will rotate.

5.

To finish the process, reduce the pressure on the cone.

6.

Once you have finished, switch off the appliance and pull out the mains plug.

7.

Hold down the release button and turn the attachment clockwise until it disengages.

8.

Remove the attachment, take it apart and clean all parts. X

 “Care and daily  cleaning” see page 27

Notes:

– To obtain the largest amount of juice, the pressing procedure should be repeated a few times.

– The filter insert with the pulp and pips should be emptied as necessary.

Grain mill attachment

For grinding products such as wheat, oats, rice, coffee beans, peppercorns, wild mustard, walnuts, hazel nuts, dried mushrooms, almonds, soya, linseeds, buckwheat groats, shelled sunflower seeds, etc. The appliance is not intended to be used for grinding very hard products such as dried peas, maize or popcorn. X

 “Tips”  see page 28

Preparation

X

Fig.

K

1.

Place the adjustment screw in the setting ring. Ensure that the scale points upwards.

2.

Press the adjustment screw towards the grinding chamber and turn the setting ring in a clockwise direction until the scale for the grinding level is reached.

25

en

Fruit press attachment

3.

Insert worm gear into the housing.

4.

Insert grinding ring into the housing.

Note shape of the parts!

5.

Insert grinding cone with the square shaft into the corresponding opening of the worm gear.

6.

Place grinding chamber on the housing.

Recess on the grinding chamber must be situated on the lug on the housing.

7.

Fit the threaded ring onto the housing and screw tight in the clockwise direction without using force.

Use

W

Risk of injury!

■ Do not reach into the feed chute with your hands.

■ Do not look into the feed chute during operation, as the bouncing particles can hurt your eye.

Caution!

When the mill is attached, never use reverse function. Attachment may be damaged!

X

Fig.

L

1.

Fit the prepared attachment onto the drive of the base unit, holding it at an angle.

2.

Turn the attachment anticlockwise until you hear it click into position. Tighten threaded ring.

3.

Fit the filling tray.

4.

Place a suitable container under the attachment. Fill the filling tray. X

 “Tips”  see page 28

Caution!

Never allow the grain mill attachment to run without ingredients.

5.

Set the degree of grinding by turning the setting ring:

– anticlockwise = coarser grain

– clockwise = finer grain

Always select a value between:

– STOP = coarsest degree of grinding

– 1 = finest degree of grinding (never use it at the beginning)

STOP

1

26

6.

Connect the mains plug. Switch on the appliance.

Caution!

The appliance may be operated continuously for a maximum of 15 minutes.

Then leave the appliance to cool down for

45 minutes!

7.

The flour trickles through the discharge chute.

8.

Degree of grinding can be re-adjusted in small steps during operation.

Caution!

Setting it beyond the STOP line during operation can damage the appliance.

9.

Once you have finished, switch off the appliance and pull out the mains plug.

10.

Remove the filling tray.

11.

Hold down the release button and turn the attachment clockwise until it disengages.

12.

Remove the attachment, take it apart and clean all parts. X

 “Care and daily  cleaning” see page 27

Fruit press attachment

For squeezing juice out of fruits such as e.g. raspberries, currants, strawberries, gooseberries or grapes and tomatoes.

Preparation

Note:

selection of the filter insert determines the content of fruit pulp in the juice. Do not press fruit whose pips are similar in diameter to the hole diameter in the filter insert (e.g. raspberries).

X

Fig.

M

■ Make sure that the sealing rings are fitted onto the filter holder and the worm gear. If not, insert them into the sealing grooves of these parts.

1.

Insert the filter insert into the filter holder and press it into place.

2.

Insert the worm gear into the housing.

3.

Insert the filter holder into the housing.

Lug on the filter holder must be situated in the recess on the housing.

Care and daily cleaning

en

4.

Fit the threaded ring onto the housing and screw tight in the clockwise direction without using force.

5.

Place the outlet funnel onto the filter holder until it audibly clicks into place.

6.

Screw pulp nozzle into the filter holder.

The fruit press attachment is now prepared.

Use

W

Warning

Risk of injury!

Do not reach into the feed chute with your hands.

Caution!

– Remove hard fruit peel, pips and stalks.

– Berries such as e.g. currants can be pressed together with their stalks.

– Fruit with larger pips and stones such as e.g. plums and cherries must have their pips or stones removed before juicing.

– Do not process frozen fruit.

– Do not apply great force with the pusher.

X

Fig.

N

1.

Fit the prepared attachment onto the drive of the base unit, holding it at an angle.

2.

Turn the attachment anticlockwise until you hear it click into position. Tighten threaded ring.

3.

Fit the filling tray and insert the pusher in the feed chute.

4.

Prepare the fruit. Chop up large fruit beforehand so it fits into the feed chute without having to be pressed in.

Remove larger pips and stones (e.g. cherries, plums).

■ Place one container under each of the apertures for juice and for the pulp.

■ Add the prepared fruit to the filling tray.

5.

Connect the mains plug. Switch on the appliance.

6.

Use the pusher to slide the fruit down the feed chute, applying light pressure.

7.

The pressed juice flows out from the outlet funnel. The pulp (solid components) is pressed through the pulp nozzle.

8.

Adjust the pulp nozzle. Unscrewing makes the pulp more moist; screwing in makes it dryer and more juice flows from the funnel. If the pulp is too dry, unscrew the nozzle, to avoid clogging the appliance with the pulp.

9.

Once you have finished, switch off the appliance and pull out the mains plug.

10.

Remove the filling tray and pusher.

11.

Hold down the release button and turn the attachment clockwise until it disengages.

■ Remove the attachment, take it apart and clean all parts. X

 “Care and daily  cleaning” see page 27

12.

To remove the filter insert, insert the hook into the hole in the filter insert and carefully extract.

Caution!

Pay special attention to the juice squeezing process. Make sure filter openings are not clogged. Clogging of the housing outlet with the pulp of juicy fruits can cause the flooding of the drive unit.

If the housing outlet becomes clogged, switch off the appliance and pull out the mains plug. Remove the attachment, take it apart and clean all parts.

X

 “Care and daily  cleaning” see page 27

Care and daily cleaning

The appliance, all attachments and the relevant accessories must be thoroughly cleaned after each use.

W

Risk of electric shock!

– Disconnect the mains cable from the socket prior to cleaning.

– Never immerse the base unit in liquids and do not clean in the dishwasher.

W

Risk of injury!

Do not reach into the sharp blades and edges of the shredding and slicing inserts.

Clean them with a brush.

27

en

Recipes

Caution!

– Do not wash metal parts in the dishwasher!

– Do not use any cleaning agents containing alcohol or spirits.

– Do not use any sharp, pointed or metal objects.

– Do not use abrasive cloths or cleaning agents.

Fig.

O

gives an overview of how to clean the individual parts.

■ Wipe the outside of the base unit with a soft, damp cloth and dry off.

■ Dismantle the attachments used in reverse order (see „Preparation“ for the relevant attachment).

■ Clean all accessories with a detergent solution and a soft cloth/sponge or with a soft brush.

■ Allow all parts to dry.

Notes:

– Immediately rub metal parts dry and apply a little cooking oil to protect them from rust.

– Discolouration of plastic parts may occur when processing foods such as carrots.

This can be removed with a few drops of cooking oil.

Recipes

Note (MFW3X...):

For all operating steps, set the speed to

2

(fast).

Bread dumplings

– 300 g fresh white bread

– 20 ml milk

– 40 g butter or margarine

– 3 eggs

– 1 tbsp finely chopped onions

– Parsley

– A little flour

– Salt and pepper

■ Cut the bread into slices 10 mm thick and halve lengthways. Add 20 ml of milk and soak.

■ Process the moistened bread for approx. 60 secs with the meat mincer

(perforated disc, medium).

■ Add the finely chopped onions, parsley and melted butter and mix.

■ Add the whisked eggs, salt and pepper and mix into the bread dough.

■ Leave the dough to prove for several minutes. Then knead again.

■ Shape the dumplings with wet hands.

Roll the dumplings in flour.

■ Place dumplings in boiling water and leave to simmer for approx. 20 minutes.

Do not bring to the boil!

Tips

Meat mincer

Using the perforated discs

Perforated disc, fine (2.7 mm) for:

cooked chicken / pork / beef, cooked liver, cooked fish for soups; raw pork and beef for meat loaf; raw liver, meat and bacon for liverwurst; pork for Mettwurst

Perforated disc, medium (4 mm) for:

pork and beef for pâté and Cervelat sausage

Perforated disc, coarse (8 mm) for:

roast pork for goulash soup; leftovers

(joint, sausage) for bakes

■ If you require a finer consistence to your processed food, process it several times or use different perforated discs one after the other (coarse, medium, fine).

■ You can add other ingredients

(e.g. onions, spices) directly during processing. This ensures all ingredients are mixed together thoroughly.

Sausage filler

■ Soak natural casing in lukewarm water for about 10 minutes before processing.

■ Do not stuff casings too full or the sausages may burst during boiling or frying.

28

Disposal

Shredding attachment

Caution! (MFW3X...)

– Always use the shredding and cutting inserts at speed

1

(slow).

– Use the grating insert at speed

2

(fast).

X

 “Speed setting” see page 22

Using the inserts

Slicing insert:

for carrots, celery, kohlrabi, courgettes

Shredding insert (coarse):

for carrots, nuts, hard cheese (e.g. Emmentaler)

Shredding insert (fine):

for nuts, hard cheese, Parmesan cheese

Grating insert:

for potatoes, Parmesan cheese, nuts

Grain mill attachment

– Do not grind oleaginous products at the smallest degree of grinding. The grinder may jam or become blocked.

– In the case of softer grain, such as oats or linseeds, the coarse setting must be selected for grinding.

– Wash the grinder thoroughly when changing from one product to another.

This will prevent odours from impairing each other.

Disposal

J

Dispose of packaging in an environ­ mentally­friendly manner. This

appliance is labelled in accordance with European Directive 2012/19/EU concerning used electrical and

electronic appliances (waste electrical and electronic equipment – WEEE).

The guideline determines the frame­ work for the return and recycling of used appliances as applicable throughout the EU. Please ask your specialist retailer about current

disposal facilities.

Guarantee

The guarantee conditions for this appliance are as defined by our representative in the country in which it is sold. Details regarding these conditions can be obtained from the dealer from whom the appliance was purchased. The bill of sale or receipt must be produced when making any claim under the terms of this guarantee.

Changes reserved.

en

29

en

Spare parts and accessories

Spare parts and accessories

Spare parts and accessories

s

10003879

Perforated disc

(fine) for meat mincer s 10003880 s 10003881 s 00754389

Perforated disc

(medium) for meat mincer

Perforated disc

(coarse) for meat mincer

Sausage filler:

for filling artificial and natural casings with sausage meat. For producing meat rolls.

s 10007189 s 12011263

Shredding attachment:

for shredding, grating and slicing s s s s s s s

798161

798162

798160

798130

12013990

17004678

17004677

Slicing insert for

the shredding attachment

Shredding insert

(coarse) for the shredding attachment

Shredding insert

(fine) for the shredding attachment

Grating insert for

the shredding attachment

Citrus press attachment:

for squeezing oranges, lemons and grapefruits.

Grain mill attachment:

for grinding products such as wheat, oats, rice, coffee beans, peppercorns, wild mustard, walnuts, hazel nuts, dried mushrooms, almonds, soya, linseeds, buckwheat groats, shelled sunflower seeds, etc.

Fruit press attachment:

for squeezing juice out of fruits such as e.g. raspberries, currants, strawberries, gooseberries or grapes and tomatoes.

Spare parts and accessories are available from retailers and Customer Service.

30

Troubleshooting

en

Troubleshooting

Problem

The appliance does not start when switched on.

The appliance is running normally, but the food is not being processed.

The food is not being processed or only very slowly.

The reversing function does not start.

Cause

Appliance has no power supply.

The appliance was overloaded, and the agitator paddle has broken at the predetermined breaking point.

The attachment or worm gear is blocked.

The pressure on the pusher is too great or the feed chute is too full.

The food to be processed still contains hard components.

Button

+

was pressed too briefly.

Remedy

Insert the mains plug in the socket.

Switch the appliance off and wait until it has stopped. Unplug the appliance, remove the attachment, take it apart and clean. Replace the agitator paddle. X

 “Overload  protection” see page 22

Appliance without reversing function:

Switch appliance off, wait until it has stopped and unplug. Remove the attachment, take it apart and clean to eliminate the blockage. X

 “Care and daily  cleaning” see page 27

Appliances with reversing function:

Switch off the appliance with button k and wait for the drive to come to a standstill. Press and hold button + . After approx. 5-10 seconds, release button + and wait for the drive to come to a standstill.

Switch the appliance on again and continue to use it. X

 “Reversing  function” see page 22

Reduce the pressure on the pusher and fill the feed chute with less food.

Remove hard components.

Precook/steam vegetables before processing them.

Press and hold button

+ until the reversing function starts.

The worm gear is blocked right up.

Switch the appliance off, wait until it has stopped and unplug.

Remove the attachment, take it apart and clean to eliminate the blockage.

X

 “Care and daily  cleaning” see page 27

If you are unable to solve the problem, always call the hotline!

You will find the telephone numbers at the back of these instructions.

31

fr

Conformité d’utilisation

Conformité d’utilisation

Le non-respect des instructions permettant d’utiliser correctement l’appareil dégage le fabricant de toute responsabilité envers les dommages qui pourraient en résulter.

Cet appareil est destiné exclusivement à une utilisation domestique et non professionnelle. Utiliser cet appareil uniquement pour des quantités de préparations culinaires courantes et pour des durées de service normales.

L’appareil et ses accessoires (en fonction du modèle) sont adaptés aux utilisations suivantes :

Hachoir à viande :

pour broyer et mélanger de la viande crue et cuite, du lard, de la volaille, et du poisson.

Accessoire à saucisses :

pour fabriquer des saucisses et des boudins.

Râpe :

pour râper et couper les produits alimentaires.

Presse-agrumes :

pour extraire le jus des agrumes.

Moulin à céréales :

pour moudre toutes les céréales (sauf le maïs) ainsi que les graines de pavot, de lin et de sésame, le sarrasin, les

épices ou encore le café.

Presse-fruits :

pour préparer du jus de fruits, p. ex. framboises,

groseilles, fraises, groseilles à maquereau ou raisin et tomates.

Les produits alimentaires à traiter doivent être exempts de constituants durs (os par exemple). L’appareil ne doit pas servir à transformer d’autres substances / objets. D’autres applications sont possibles à condition d’utiliser d’autres accessoires homologués par le fabricant. Utiliser l’appareil avec les pièces et accessoires d’origine uniquement. Ne jamais utiliser les râpes et autres accessoires sur d’autres appareils. N’utiliser que des pièces adaptées à l’appareil correspondant.

N’utiliser l’appareil que dans des pièces intérieures à température ambiante et jusqu’à 2000 m au-dessus du niveau de la mer. Ne jamais poser l’appareil sur des surfaces chaudes (tables de cuisson par ex.) ou à proximité de celles-ci.

La surface de travail doit être accessible, résistante à l’humidité, solide, plane, sèche et suffisamment grande pour éviter tout dommage dû aux projections et pour travailler sans encombre.

Cet appareil peut être utilisé par des personnes aux capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou des personnes inexpérimentées, à condition qu’elles soient surveillées ou qu’elles aient été informées de l’utilisation sûre de l’appareil et qu’elles

comprennent les risques inhérents à son usage.

32

Consignes de sécurité

fr

Il faut tenir les enfants à l’écart de l’appareil et du cordon de

branchement et ne pas leur permettre d’utiliser l’appareil. Ne pas laisser les enfants jouer avec l’appareil.

Le nettoyage et l’entretien incombant à l’utilisateur ne doivent pas

être effectués par des enfants.

Consignes de sécurité

W

Risque de chocs électriques et d’incendie

alternatif par l’intermédiaire d’une prise secteur installée de manière conforme et disposant d’une connexion à la terre. Assurez-vous que le système à conducteur de protection de l’installation électrique de votre maison soit conforme.

Ne brancher et n’utiliser l’appareil que conformément aux indications figurant sur la plaque signalétique. N’utiliser l’appareil que si son cordon d’alimentation et l’appareil lui-même ne présentent aucun dommage. Les réparations sur l’appareil telles que le remplacement d’un cordon endommagé ne doivent être effectuées que par notre SAV afin d’éliminer tout danger. Ne jamais raccorder

l’appareil à des minuteries ou à des prises pouvant être commandées à distance. Toujours surveiller l’appareil pendant son

fonctionnement ! Ne jamais laisser l’appareil allumé plus longtemps que nécessaire au mixage des produits alimentaires à traiter.

Ne pas mettre le cordon d’alimentation en contact avec des

éléments brûlants et ne pas le faire glisser sur des arêtes vives.

Ne jamais plonger l’appareil de base dans l’eau ou le mettre dans un lave-vaisselle. Ne jamais utiliser de nettoyeur à vapeur. Ne pas utiliser l’appareil avec des mains humides, ne pas le faire tourner à vide.

L’appareil doit toujours être débranché du secteur, après chaque

utilisation, lorsqu’il n’est pas sous surveillance, lorsqu’il doit être monté ou démonté, avant de le nettoyer et en cas de panne.

W

Risque de blessures

L’appareil doit être éteint et débranché du secteur avant de

procéder au montage ou au remplacement des accessoires.

Ne jamais approcher les doigts des lames et arêtes tranchantes

équipant les accessoires à râper et émincer.

Ne pas toucher les pièces en rotation. Ne jamais mettre les mains dans l’orifice de remplissage ou de sortie. Ne jamais pousser à la main les aliments à traiter dans l’orifice de remplissage. Utiliser exclusivement le pilon-poussoir fourni !

Ne jamais nettoyer les lames et arêtes tranchantes équipant les accessoires à râper et émincer à mains nues.

33

fr

Consignes de sécurité

W

Attention ! Risque d’endommager l’appareil

remplissage ou dans les accessoires. Ne pas introduire d’objets

(par ex. couteau ou cuillère) dans l’orifice de remplissage ou de sortie.

Ne pas faire fonctionner l’appareil plus de 10 minutes sans interruption. L’arrêter ensuite et le laisser refroidir à la température ambiante.

W

Important !

Nettoyer l’appareil selon la description après chaque utilisation ou après une longue durée sans utilisation.

X

 « Entretien et nettoyage  quotidiens » voir page 42

Vous venez d’acheter ce nouvel appareil

Bosch et nous vous en félicitons cordialement.

Au cours des pages suivantes de cette notice d’utilisation, vous trouverez de précieuses indications sur l’utilisation de cet appareil en toute sécurité.

Nous vous demandons à lire minutieusement cette notice d’utilisation et à respecter toutes les instructions. Vous aurez ainsi toute satisfaction de votre appareil pendant de nombreuses années et les résultats qu’il fournira confirmeront votre décision d’achat.

Veuillez conserver cette notice d’utilisation en vue d’une réutilisation ultérieure ou pour un futur nouveau propriétaire.

Sur notre site web, vous trouverez des informations avancées sur nos produits.

Sommaire

Conformité d’utilisation .............................32

Consignes de sécurité ..............................33

Vue d’ensemble ........................................35

Avant la première utilisation .....................35

Éléments de commande et d’affichage ....36

Sécurité anti-surcharge ............................36

Réglage de la vitesse ...............................36

Fonction marche inversée ........................37

Appareil de base.......................................37

Accessoire de base ..................................37

Accessoire à émincer ...............................38

Presse-agrumes .......................................39

Moulin à céréales .....................................40

Presse-fruits .............................................41

Entretien et nettoyage quotidiens .............42

Recettes ...................................................43

Conseils ....................................................43

Mise au rebut ............................................44

Garantie ....................................................44

Pièces de rechange et accessoires ..........45

Dérangements et solutions .......................46

34

Vue d’ensemble

fr

Vue d’ensemble

X

Figure

A

1 Appareil de base a

Entraînement des accessoires

b

Touche ä ou k *

c

Touche ö ou + *

d

Témoin de fonctionnement

e

Touche de verrouillage

f

Poignée de transport

g

Compartiment de rangement avec couvercle

h

Cordon d’alimentation

i

Compartiment de rangement du cordon

2 Accessoire de base a

Boîtier

b

Orifice de remplissage

c

Entonnoir

d

Pilon poussoir

e

Vis sans fin avec pale d’entraînement

f

Anneau vissable

3 Hachoir à viande a

Lame

b

Disque ajouré fin (2,7 mm)*

c

Disque ajouré moyen (4 mm)

d

Disque ajouré grossier (8 mm)

4 Accessoire à saucisses a

Anneau porteur

b

Buse à saucisses

X

Figure

C

5 Accessoire à émincer* a

Boîtier

b

Orifice de remplissage

c

Capuchon

d

Entonnoir

e

Pilon poussoir

f

Insert à découper

g

Insert à émincer, grossier

h

Insert à émincer, fin

i

Insert à râper

6 Presse-agrumes* a

Bol

b

Insert passoire

c

Cône presse-fruits

d

Axe d’entraînement avec ressort

7 Moulin à céréales* a

Boîtier

b

Orifice de remplissage

c

Entonnoir

d

Vis sans fin

e

Bague de mouture

f

Meule conique

g

Chambre de mouture

h

Bague de réglage

i

Vis de réglage avec échelle

j

Anneau vissable

8 Presse-fruits*

Utiliser l’entonnoir et le pilon poussoir de l’accessoire de base.

a

Boîtier

b

Orifice de remplissage

c

Vis sans fin avec bague d’étanchéité

d

Inserts passoire fin (1) & grossier (2)

e

Support de passoire avec bague d’étanchéité

f

Anneau vissable

g

Entonnoir de sortie

h

Buse à pulpe (réglable)

i

Crochet pour le retrait des inserts passoire

j

Brosse de nettoyage

* Selon le modèle

La notice d’utilisation vaut pour différents modèles. Les pages avec illustrations présentent une vue d’ensemble. X

Figure

P

Les accessoires et pièces de rechange sont disponibles auprès du service aprèsvente ou sur

www.bosch-home.com

.

X

 « Pièces de rechange et accessoires »  voir page 45

Avant la première utilisation

Avant de pouvoir utiliser le nouvel appareil, le déballer complètement, le nettoyer et le contrôler.

Attention !

Ne jamais mettre en service un appareil endommagé !

■ Sortir l’appareil de base et tous les

■ Retirer les emballages.

■ accessoires de l’emballage.

Démonter les parties assemblées. Pour cela, procéder dans l’ordre inverse de la description dans « Préparation ».

35

fr

Éléments de commande et d’affichage

■ Contrôler l’intégrité de toutes les pièces.

X

Figure

A

/

C

■ Vérifier chacune des pièces pour s’assurer qu’il n’y a pas de défaut visible.

■ Avant de les utiliser pour la première fois, nettoyer et sécher soigneusement toutes les pièces.

X

 « Entretien et nettoyage quotidiens »  voir page 42

Éléments de commande et d’affichage

MFW39...

Touche

ä

La touche

ä

permet de mettre l’appareil en marche. L’entraînement démarre aussitôt.

Touche

ö

La touche ö permet d’éteindre l’appareil.

L’entraînement s’arrête.

MFW3X...

Touche

k

La touche k permet de mettre l’appareil en marche. L’entraînement commence immédiatement à vitesse

2

(rapide). Un nouvel appui sur la touche k permet d’éteindre l’appareil. L’entraînement s’arrête.

Touche

+

Appuyer brièvement sur la touche + pour permuter la vitesse de l’appareil entre

1

(lent) et

2

(rapide). X

 « Réglage de la  vitesse » voir page 36

En appuyant et maintenant la touche

+ enfoncée, la fonction de marche inversée démarre. X

 « Fonction marche  inversée » voir page 37

Tous les modèles

Témoin de fonctionnement

Lorsque l’appareil est en marche, le témoin de fonctionnement est allumé. Sur les modèles avec fonction marche inversée, le témoin de fonction clignote tant que la touche + est enfoncée.

Touche de verrouillage

L’accessoire monté sur l’appareil est déverrouillé en appuyant sur la touche de verrouillage. L’accessoire peut être tourné dans le sens horaire et retiré de l’appareil de base que lorsque la touche de verrouillage est enfoncée.

Compartiment de rangement du cordon

Le cordon d’alimentation peut être retiré du compartiment de rangement, puis à nouveau rangé. Ne sortir que la longueur de câble nécessaire.

Compartiment de rangement

Les disques non utilisés du hachoir à viande peuvent être rangés dans le compartiment de rangement fermé par un couvercle.

Sécurité anti-surcharge

Pour empêcher que votre appareil ne s’endommage en cas de surcharge de l’accessoire de base, la pale d’entraînement comporte une entaille (zone de rupture programmée). En cas de surcharge, la pale d’entraînement se rompt à cet endroit.

Une nouvelle pale d’entraînement peut être obtenue auprès du service après-vente

(n° 10005188). Les pièces de rechange

à zone de rupture programmée ne sont pas couvertes par nos engagements de garantie.

Remplacer la pale d’entraînement

X

Figure

B

1.

Desserrer la vis de la pale d’entraînement avec un tournevis adapté (PH2) et retirer la pale défectueuse.

2.

Installer la nouvelle pale d’entraînement et revisser.

Réglage de la vitesse

MFW3X... UNIQUEMENT

Le réglage de la vitesse permet de régler la vitesse sur

1

(lent) ou

2

(rapide).

Attention !

Certaines applications exigent impérativement la vitesse

1

(lent). Respecter les recommandations concernant la vitesse !

Voir tableau X

Figure

P

36

■ Allumer l’appareil par la touche k .

L’appareil fonctionne à la vitesse

2

(rapide).

■ Appuyer brièvement sur la touche

+

. L’appareil passe à la vitesse

1

(lent).

■ Appuyer brièvement sur la touche

+ . L’appareil repasse à la vitesse

2

(rapide).

Fonction marche inversée

MFW3X... UNIQUEMENT

La fonction marche inversée sert à retirer les aliments bloqués par un fonctionnement en sens inverse de la vis sans fin.

La fonction marche inversée se désactive automatiquement au bout de 15 secondes.

Attention !

– Ne jamais utiliser la fonction de marche inversée avec le moulin à céréales ou le presse-fruits !

– Ne jamais maintenir la touche + appuyée pendant que l’appareil est en marche. Maintenir la touche

+ enfoncée qu’une fois que l’appareil est complètement immobile.

■ Éteindre l’appareil avec la touche k et attendre que l’entraînement s’immobilise.

■ Maintenir la touche + appuyée.

■ Au bout de 5 à 10 secondes, relâcher la touche + et attendre que l’entraînement s’immobilise.

■ Remettre l’appareil en marche avec la touche k .

Remarque :

Si les aliments ne se sont pas détachés après une marche inversée brève, éteindre l’appareil, débrancher la fiche secteur et nettoyer l’appareil.

X

 « Entretien et nettoyage quotidiens » voir page 42

Fonction marche inversée

fr

Appareil de base

Préparation

W

Risques de blessures !

Ne brancher la fiche secteur qu’une fois tous les préparatifs sur l’appareil achevés et lorsque les accessoires nécessaires sont montés correctement sur l’appareil de base.

■ Poser l’appareil de base sur un plan de travail stable et horizontal.

■ Tirer uniquement la longueur nécessaire de cordon d’alimentation du compartiment de rangement.

L’appareil de base est prêt.

Accessoire de base

L’accessoire de base est utilisé pour les applications suivantes :

Hachoir à viande

Pour broyer des aliments crus ou cuits. En fonction du type et de la consistance des aliments à traiter, utiliser le disque ajouré adéquat. X

 « Conseils » voir page 43

Accessoire à saucisses

Pour remplir les boyaux artificiels et naturels avec de la chair à saucisse. Pour façonner des boudins.

Remarque :

avec l’accessoire de base et l’accessoire adéquat que vous pouvez vous procurer auprès du service après-vente, d’autres applications sont possibles.

Attention !

Lors du montage des différentes pièces, aligner les évidements des accessoires sur la pièce correspondante du boîtier.

Préparation du hachoir à viande

W

Risques de blessures !

Ne pas toucher la lame tranchante.

Attention !

N’utiliser qu’un seul disque ajouré à la fois.

X

Figure

D

1.

Insérer la vis sans fin avec la pale d’entraînement vers l’avant dans le boîtier.

2.

Installer tout d’abord la lame, puis le disque souhaité sur la vis sans fin.

37

fr

Accessoire à émincer

3.

Installer l’anneau vissable sur le boîtier, puis visser sans forcer dans le sens des aiguilles d’une montre.

Le hachoir à viande est prêt.

Préparation de l’accessoire à saucisses

X

Figure

E

1.

Insérer la vis sans fin avec la pale d’entraînement vers l’avant dans le boîtier.

2.

Installer tout d’abord l’anneau porteur sur la vis sans fin, puis la buse à saucisses dans le boîtier.

3.

Installer l’anneau vissable sur le boîtier, puis visser sans forcer dans le sens des aiguilles d’une montre.

L’accessoire à saucisses est prêt.

Utilisation

Remarque :

en fonction de l’utilisation souhaitée, les aliments sont traités

différemment. X

 « Recettes » voir  page 43

L’exemple suivant décrit l’utilisation de l’accessoire de base comme hachoir à viande :

W

Risques de blessures !

– Ne jamais mettre les mains dans l’orifice de remplissage.

– Pour remplir l’appareil, se servir uniquement du pilon poussoir.

Attention !

– Ne pas traiter d’os, de cartilage, de tendons ou autres parties dures.

– Ne pas traiter de la viande congelée.

– Ne pas appliquer une force trop importante sur le pilon poussoir.

X

Figure

F

1.

Installer à l’oblique l’accessoire préparé sur l’entraînement de l’appareil de base.

2.

Tourner l’accessoire dans le sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu’à son enclenchement audible.

3.

Installer l’entonnoir et placer le pilon poussoir dans l’orifice de remplissage.

4.

Préparer les aliments. Couper tout d’abord les grands morceaux en plus petits morceaux afin qu’ils passent dans l’orifice de remplissage sans devoir les enfoncer.

■ Placer un récipient adapté sous l’accessoire. Introduire les aliments préparés dans l’entonnoir.

5.

Raccorder la fiche secteur. Mettre l’appareil en marche.

Note (MFW3X...):

L’appareil fonctionne, après sa mise en marche, à la vitesse optimale

2

(rapide).

6.

Pousser légèrement les aliments avec le pilon poussoir dans l’orifice de remplissage.

7.

Une fois terminé, éteindre l’appareil et débrancher.

■ Retirer l’entonnoir et le pilon poussoir.

8.

Maintenir la touche de verrouillage enfoncée et tourner l’accessoire dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce qu’il se sépare.

■ Retirer l’accessoire, puis démonter et nettoyer toutes les pièces.

X

 « Entretien et nettoyage quotidiens » voir  page 42

Accessoire à émincer

Pour râper et découper le fromage, les fruits, les légumes, les noix, les amandes, les petits pains secs et d’autres aliments durs. En fonction du type et de la consistance des aliments à traiter, utiliser l’insert adéquat. X

 « Conseils » voir page 43

Préparation

W

Risques de blessures !

Ne jamais approcher les doigts des lames et arêtes tranchantes équipant les inserts à râper et émincer.

X

Suite de la figure

G

1.

Ouvrir le capuchon. Placer l’insert souhaité dans le boîtier.

2.

Refermer la capuchon jusqu’à l’entendre s’enclencher.

L’accessoire à émincer est prêt.

38

Presse-agrumes

fr

Utilisation

W

Risques de blessures !

– Ne jamais mettre les mains dans l’orifice de remplissage.

– Pour remplir l’appareil, se servir uniquement du pilon poussoir.

Attention !

– Le pilon poussoir ne peut être introduit que dans un sens.

– Retirer les coquilles (de noix p. ex.).

– Ne pas appliquer une force trop importante sur le pilon poussoir.

Attention ! (MFW3X...)

– Utiliser impérativement les inserts à

émincer et à découper à la vitesse

1

(lente).

– Utiliser l’insert à râper à la vitesse

2

(rapide).

X

 « Réglage de la vitesse » voir  page 36

X

Suite de la figure

H

1.

Installer à l’oblique l’accessoire préparé sur l’entraînement de l’appareil de base.

2.

Tourner l’accessoire dans le sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu’à son enclenchement audible.

3.

Installer l’entonnoir et placer le pilon poussoir dans l’orifice de remplissage.

4.

Préparer les aliments. Couper tout d’abord les grands morceaux en plus petits morceaux afin qu’ils passent dans l’orifice de remplissage sans devoir les enfoncer.

5.

Placer un récipient adapté sous l’accessoire. Introduire les aliments préparés dans l’entonnoir.

6.

Raccorder la fiche secteur. Mettre

l’appareil en marche.

Attention ! (MFW3X...)

L’appareil fonctionne, après sa mise en marche, à la vitesse

2

(rapide). Pour utiliser les râpes et outils de découpe, appuyer impérativement 1 fois sur la touche + afin de passer à la vitesse

1

(lent).

X

 « Réglage de la vitesse » voir page 36

7.

Pousser légèrement les aliments avec le pilon poussoir dans l’orifice de remplissage. Les aliments ont été découpés ou râpés.

8.

Une fois terminé, éteindre l’appareil et débrancher.

9.

Retirer l’entonnoir et le pilon poussoir.

10.

Maintenir la touche de verrouillage enfoncée et tourner l’accessoire dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce qu’il se sépare.

11.

Retirer l’accessoire, puis démonter et nettoyer toutes les pièces. X

 « Entretien et nettoyage quotidiens » voir  page 42

Presse-agrumes

Pour presser des agrumes, p. ex. des citrons, oranges, pamplemousses.

Préparation

W

Risques de blessures !

Le presse-agrumes est monté directement sur l’appareil de base. Ne brancher la fiche secteur qu’une fois tous les préparatifs sur l’appareil achevés.

Attention !

Pour préparer et utiliser le presse-agrumes, l’appareil de base doit être incliné à 90°. Ne jamais utiliser d’autres accessoires dans cette position.

X

Suite de la figure

I

1.

Tenir l’appareil de base au niveau de la poignée de transport et renverser avec prudence, de sorte que l’entraînement soit orienté vers le haut. Tourner, si besoin, l’appareil de base afin que les touches soient bien accessibles.

2.

Installer l’axe d’entraînement avec le ressort vers le bas dans l’entraînement de l’appareil de base.

Attention !

L’axe d’entraînement doit pouvoir être enfoncé facilement avec le doigt. Il ne doit pas rester de résidus de jus et il ne doit pas

être bloqué par des pépins ou autres.

3.

Placer le bol à l’oblique sur l’entraînement.

39

fr

Moulin à céréales

4.

Tourner le bol dans le sens inverse horaire jusqu’à entendre son enclenchement.

5.

Placer l’insert passoire sur le bol.

6.

Installer le cône presse-fruits sur l’axe d’entraînement.

Le presse-agrumes est monté sur l’appareil de base et prêt.

Utilisation

X

Suite de la figure

J

1.

Couper les agrumes en deux.

2.

Placer un récipient adapté sous l’accessoire.

3.

Raccorder la fiche secteur. Mettre l’appareil en marche. L’entraînement démarre.

Attention ! (MFW3X...)

L’appareil fonctionne, après sa mise en marche, à la vitesse

2

(rapide). Pour utiliser le presse-agrumes, appuyer impérativement 1 fois sur la touche + pour passer à la vitesse

1

(lent). X

 « Réglage de  la vitesse » voir page 36

4.

Poser une moitié d’agrume sur le cône presse-fruits, côté coupé sur le cône, et appuyer. Le presse-agrumes tourne dès que le fruit est appuyé sur le cône.

5.

Pour arrêter le presse-agrumes, réduire la pression exercée sur le cône.

6.

Une fois terminé, éteindre l’appareil et débrancher.

7.

Maintenir la touche de verrouillage enfoncée et tourner l’accessoire dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce qu’il se sépare.

8.

Retirer l’accessoire, puis démonter et nettoyer toutes les pièces. X

 « Entretien et nettoyage quotidiens » voir  page 42

Remarques :

– Presser les fruits à plusieurs reprises pour obtenir une quantité optimale de jus.

– Vider au besoin l’insert passoire contenant la pulpe des fruits et les pépins.

Moulin à céréales

Pour moudre des produits tels que le blé, l’avoine, le riz, les grains de café, les grains de poivre, la moutarde sauvage, les noix, les noisettes, les champignons séchés, les amandes, le soja, les graines de lin, le gruau de sarrasin, les graines de tournesol pelées, etc. La machine n’est pas prévue pour la mouture de produits très durs comme les pois secs, le maïs ou le popcorn.

X

 « Conseils » voir page 43

Préparation

X

Figure

K

1.

Placer la vis de réglage sur la bague de réglage. S’assurer que l’échelle est dirigée vers le haut.

2.

Pousser la vis de réglage en direction de la chambre de mouture, tourner la bague de réglage dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce que l’échelle pour le degré de mouture soit atteinte.

3.

Introduire la vis sans fin dans le boîtier.

4.

Placer la bague de mouture dans le boîtier. Respecter la forme des pièces.

5.

Insérer la meule conique en positionnant le carré dans l’ouverture correspondante de la vis sans fin.

6.

Introduire la chambre de mouture dans le boîtier. L’évidement de la chambre de mouture doit se trouver sur la saillie du boîtier.

7.

Installer l’anneau vissable sur le boîtier, puis visser sans forcer dans le sens des aiguilles d’une montre.

Utilisation

W

Risques de blessures !

■ Ne jamais mettre les mains dans l’orifice de remplissage.

■ Ne pas regarder dans l’orifice de remplissage, lorsque l’appareil est en service. Les particules projetées risquent de causer des blessures aux yeux.

Attention !

Ne jamais utiliser la fonction de marche inversée lorsque le moulin à céréales

40

Presse-fruits

fr

est en place. L’accessoire risque de s’endommager !

X

Suite de la figure

L

1.

Installer à l’oblique l’accessoire préparé sur l’entraînement de l’appareil de base.

2.

Tourner l’accessoire dans le sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu’à son enclenchement audible.

Serrer l’anneau vissable.

3.

Mettre l’entonnoir en place.

4.

Placer un récipient adapté sous l’accessoire. Remplir l’entonnoir.

X

 « Conseils » voir page 43

Attention !

Ne jamais faire fonctionner le moulin à céréales sans grain.

5.

Régler le degré de mouture en tournant la bague de réglage :

– dans le sens inverse des aiguilles d’une montre = grains plus grossiers

– dans le sens des aiguilles d’une montre = grains plus fins

Sélectionner toujours une valeur entre les points suivants :

– STOP = degré de mouture le plus grossier

– 1 = degré de mouture le plus fin

(ne jamais commencer ici)

STOP

1

6.

Raccorder la fiche secteur. Mettre

l’appareil en marche.

Attention !

Ne jamais utiliser l’appareil pendant plus de 15 minutes. Ensuite, laisser refroidir pendant 45 minutes !

7.

La farine tombe à travers la chambre de mouture.

8.

Le degré de mouture peut être réajusté, par petites étapes, pendant le fonctionnement.

Attention !

Tourner la bague de réglage au-delà de la ligne STOP pendant le fonctionnement peut endommager l’appareil.

9.

Dès que le travail est effectué, éteindre l’appareil, puis le débrancher.

10.

Retirer l’entonnoir.

11.

Maintenir la touche de verrouillage enfoncée et tourner l’accessoire dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce qu’il se sépare.

12.

Retirer l’accessoire, puis démonter et nettoyer toutes les pièces. X

 « Entretien et nettoyage quotidiens » voir  page 42

Presse-fruits

Pour presser les fruits (p. ex. les framboises, groseilles, fraises, groseilles à maquereau ou raisin et tomates).

Préparation

Remarque :

la teneur en pulpe du jus dépend de l’insert passoire qui a été choisi.

Ne pas presser de fruits dont le diamètre des graines est similaire au diamètre du trou de l’insert passoire (p. ex. des framboises).

X

Figure

M

■ Vérifier si les bagues d’étanchéité sont fixées sur le support de passoire et la vis sans fin. Si ce n’est pas le cas, insérer des bagues d’étanchéité dans les rainures d’étanchéité de ces pièces.

1.

Mettre l’insert passoire en place dans

2.

3.

4.

5.

6.

le support de passoire et le presser fermement.

Introduire la vis sans fin dans le boîtier.

Mettre le support de passoire dans le boîtier. La saillie du support de passoire doit être assise dans l’évidement prévu dans le boîtier.

Installer l’anneau vissable sur le boîtier, puis visser sans forcer dans le sens des aiguilles d’une montre.

Placer l’entonnoir de sortie sur le support de passoire jusqu’à ce qu’il s’enclenche de manière audible.

Visser la buse à pulpe dans le support de passoire.

Le presse-fruits est prêt.

41

fr

Entretien et nettoyage quotidiens

Utilisation

W

Avertissement

Risque de blessures !

Ne jamais mettre les mains dans l’orifice de remplissage.

Attention !

– Enlever les parties dures des fruits

(peau, pépins, tiges).

– Les baies comme les groseilles peuvent

être pressées avec leurs tiges.

– Les graines ou noyaux de grande taille, p. ex. des prunes et cerises, doivent

être retirées avant d’extraire le jus.

– Ne pas utiliser de fruits congelés.

– Ne pas appliquer une force trop importante sur le pilon poussoir.

X

Suite de la figure

N

1.

Installer à l’oblique l’accessoire préparé sur l’entraînement de l’appareil de base.

2.

Tourner l’accessoire dans le sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu’à son enclenchement audible.

Serrer l’anneau vissable.

3.

Installer l’entonnoir et placer le pilon poussoir dans l’orifice de remplissage.

4.

Préparer les fruits. Couper tout d’abord les fruits de grande taille en morceaux plus petits afin qu’ils passent dans l’orifice de remplissage sans devoir les enfoncer. Retirer les noyaux de grande taille (p. ex. des cerises ou des prunes).

■ Placer un récipient en dessous de l’ouverture pour le jus et un sous celui pour la pulpe.

■ Introduire les fruits préparés dans l’entonnoir.

5.

Raccorder la fiche secteur. Mettre

l’appareil en marche.

6.

Pousser légèrement les fruits avec le pilon poussoir dans l’orifice de remplissage.

7.

Le jus pressé s’écoule à travers

l’entonnoir de sortie. La pulpe (composants solides) est pressée et évacuée par la buse à pulpe.

8.

Régler la buse à pulpe. En la dévissant la buse, la pulpe devient plus humide ; en la vissant, elle devient plus sèche et plus de jus s’écoule de l’entonnoir.

Si la pulpe est trop sèche, dévisser la buse pour que la machine ne soit pas obstruée par la pulpe.

9.

Une fois terminé, éteindre l’appareil et débrancher.

10.

Retirer l’entonnoir et le pilon poussoir.

11.

Maintenir la touche de verrouillage enfoncée et tourner l’accessoire dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce qu’il se sépare.

■ Retirer l’accessoire, puis démonter et nettoyer toutes les pièces. X

 « Entretien et nettoyage quotidiens » voir  page 42

12.

Pour retirer l’insert passoire, suspendre le crochet dans le trou de l’insert passoire et le sortir avec précaution.

Attention !

Effectuer la pression des fruits avec précaution. Veiller à ce que les orifices de la passoire ne soient pas obstrués. Si la sortie du boîtier est obstruée par de la pulpe juteuse, du liquide peut pénétrer dans l’entraînement.

Si la sortie du boîtier est obstruée, éteindre l’appareil et débrancher la fiche secteur.

Retirer l’accessoire, puis démonter et nettoyer toutes les pièces. X

 « Entretien et  nettoyage quotidiens » voir page 42

Entretien et nettoyage quotidiens

L’appareil, les accessoires et toutes les pièces utilisées doivent être soigneusement nettoyés après chaque utilisation.

W

Risque d’électrocution !

– Débrancher le cordon d’alimentation de la prise électrique avant de procéder au nettoyage.

– Ne jamais plonger l’appareil de base dans des liquides et ne pas le laver au lave-vaisselle.

42

Recettes

fr

W

Risques de blessures !

Ne jamais approcher les doigts des lames et arêtes tranchantes équipant les accessoires à râper et émincer. Pour nettoyer, utiliser une brosse.

Attention !

– Ne pas nettoyer les pièces métalliques au lave-vaisselle !

– Ne pas utiliser pas de produit nettoyant contenant de l’alcool ou de l’alcool à brûler.

– Ne pas utiliser d’objets métalliques acérés, pointus ou métalliques.

– Ne pas utiliser de chiffons ni de produits nettoyants abrasifs.

La

figure

O

montre comment laver les pièces détachées.

■ Essuyer et sécher l’appareil de base avec un chiffon doux humidifié.

■ Démonter les accessoires utilisés dans l’ordre inverse (voir « Préparation » de l’accessoire correspondant).

■ Nettoyer tous les accessoires avec un produit de nettoyage et une éponge/un chiffon doux ou avec une brosse douce.

■ Laisser sécher toutes les pièces.

Remarques :

– Sécher immédiatement les pièces métalliques puis les protéger de la rouille avec un peu d’huile alimentaire.

– Dans le cas du mixage de carottes, des colorations peuvent apparaître sur les parties en plastique. Celles-ci peuvent

être éliminées par quelques gouttes d’huile alimentaire.

Recettes

Remarque (MFW3X...) :

Maintenir la vitesse sur

2

(rapide) lors de toutes les étapes de travail.

Quenelles de pain

– 300 g de pain blanc frais

– 20 ml de lait

– 40 g de beurre ou de margarine

– 3 œufs

– 1 c. à s. d’oignons finement hachés

– Persil

– Un peu de farine

– Sel et poivre

■ Couper le pain en tranches d’env.

10 mm, puis les couper en deux dans le sens de la longueur. Les couvrir avec

20 ml de lait et les laisser s’imbiber.

■ Faire passer les morceaux de pain imbibés dans le hachoir (disque ajouré moyen) pendant env. 60 secondes.

■ Ajouter les oignons et le persil finement hachés, puis le beurre fondu. Bien mélanger le tout.

■ Brouiller les œufs, les saler et poivrer, puis les ajouter à la masse à base de pain.

■ Laisser la pâte reposer quelques minutes. Ensuite, la pétrir à nouveau

énergiquement.

■ Avant de former les quenelles, bien s’humidifier les mains avec de l’eau.

Rouler les quenelles dans la farine.

■ Mettre les quenelles dans l’eau frémissante et les faire cuire env. 20 minutes.

L’eau ne doit jamais entrer en ébullition !

Conseils

Hachoir à viande

Utilisation des disques ajourés

Disque ajouré fin (2,7 mm) pour :

Viande cuite de poulet, de porc et de bœuf, foie cuit, poisson cuit pour soupes ; viande crue de porc et de bœuf pour rôti de viande hachée ; foie cru, viande et lard pour saucisse de pâté de foie ; viande de porc pour saucisse de viande hachée

Disque ajouré moyen (4 mm) pour :

Viande de porc et de bœuf pour pâté et cervelas

Disque ajouré grossier (8 mm) pour :

Viande de porc rôtie pour goulasch, restes (p. ex. de rôti, de charcuterie) pour gratin

■ Pour une consistance plus fine des

aliments, répéter le processus de broyage plusieurs fois ou utiliser successivement les différents disques

(grossier, moyen, fin).

43

fr

Mise au rebut

■ D’autres ingrédients (p. ex. des oignons, des épices) peuvent être ajoutés directement lors de la préparation. Tous les ingrédients sont ainsi bien mélangés.

Accessoire à saucisses

■ Avant d’utiliser du boyau naturel, le faire tremper env. 10 minutes dans de l’eau tiède.

■ Ne pas remplir de trop le boyau afin d’éviter qu’il n’éclate lors de la cuisson.

Accessoire à émincer

Attention ! (MFW3X...)

– Utiliser impérativement les inserts à

émincer et à découper à la vitesse

1

(lente).

– Utiliser l’insert à râper à la vitesse

2

(rapide).

X

 « Réglage de la vitesse » voir  page 36

Utilisation des accessoires

Insert à découper :

pour les carottes, le céleri, le chou-rave et les courgettes

Insert à émincer (grossier) :

pour les carottes, les noix et les fromages à pâte dure (p. ex. emmental)

Insert à émincer (fin) :

pour les noix, le fromage à pâte dure et le parmesan

Insert à râper :

pour les pommes de terre, le parmesan et les noix

Moulin à céréales

– Ne pas moudre des produits huileux avec le degré de mouture le plus bas.

Le moulin risque de se colmater ou de se boucher.

– Pour les céréales tendres comme l’avoine ou les graines de lin, sélectionner le réglage de mouture grossier.

– Bien laver le moulin avant de passer d’un produit à un autre. Ceci permet d’éviter les nuisances olfactives mutuelles.

Mise au rebut

J

Eliminez l’emballage en respectant l’environnement. Cet appareil est marqué selon la directive européenne

2012/19/UE relative aux appareils

électriques et électroniques usagés

(waste electrical and electronic equipment – WEEE). La directive définit le cadre pour une reprise et une récupération des appareils usagés applicables dans les pays de la CE.

S’informer auprès du revendeur sur la procédure actuelle de recyclage.

Garantie

Les conditions de garantie applicables sont celles publiées par notre distributeur dans le pays où a été effectué l’achat. Le revendeur chez qui vous vous êtes procuré l’appareil fournira les modalités de garantie sur simple demande de votre part. En cas de recours en garantie, veuillez toujours vous munir de la preuve d’achat.

Sous réserve de modifications.

44

Pièces de rechange et accessoires

Pièces de rechange et accessoires

Pièces de rechange et accessoires

s

10003879

Disque ajouré

(fin) pour le hachoir à viande s 10003880 s 10003881 s 00754389

Disque ajouré

(moyen) pour le hachoir à viande

Disque ajouré

(grossier) pour le hachoir à viande

Accessoire à saucisses :

pour remplir les boyaux artificiels et naturels avec de la chair à saucisse. Pour former des rouleaux de viande.

s 10007189 s 12011263

Accessoire à émincer :

pour râper et émincer

fr

s 798161 s 798162 s 798160 s 798130 s s s

12013990

17004678

17004677

Insert à découper

pour l’accessoire à émincer

Insert à émincer

(grossier) pour l’accessoire à

émincer

Insert à émincer

(fin) pour l’accessoire à

émincer

Insert à râper

pour l’accessoire à émincer

Presse-agrumes :

pour presser des oranges, citrons ou pamplemousses

Moulin à céréales :

pour moudre des produits tels que le blé, l’avoine, le riz, les grains de café, les grains de poivre, la moutarde sauvage, les noix, les noisettes, les champignons séchés, les amandes, le soja, les graines de lin, le gruau de sarrasin, les graines de tournesol pelées, etc.

Presse-fruits :

pour presser des fruits (p. ex. les framboises, groseilles, fraises, groseilles à maquereau ou raisin et tomates).

Les accessoires et pièces de rechange sont disponibles dans le commerce ou auprès du service après-vente.

45

fr

Dérangements et solutions

Dérangements et solutions

Problème

L’appareil ne démarre pas lorsqu’il est mis en marche.

L’appareil fonctionne normalement, mais les aliments ne sont pas traités.

Les aliments ne sont pas traités ou le sont très lentement.

Cause

L’appareil n’est pas sous tension.

L’appareil a subi une surcharge et la pale d’entraînement s’est brisée au niveau de la zone de rupture programmée.

L’accessoire ou la vis sans fin est bouché.

Solutions

Insérer la fiche secteur dans la prise de courant.

Éteindre l’appareil et attendre qu’il s’immobilise. Débrancher l’appareil, retirer l’accessoire, le démonter et le nettoyer. Remplacer la pale d’entraînement. X

 « Sécurité  anti-surcharge » voir page 36

Appareil sans marche inversée :

éteindre l’appareil, attendre qu’il s’immobilise et le débrancher.

Retirer l’accessoire, le démonter et le nettoyer pour éliminer le blocage. X

 « Entretien et nettoyage quotidiens » voir page 42

Appareil avec marche inversée :

éteindre l’appareil avec la touche k et attendre que l’entraînement s’immobilise. Maintenir la touche + enfoncée. Au bout de 5 à 10 secondes, relâcher la touche + et attendre que l’entraînement s’immobilise.

Remettre en marche et poursuivre le traitement. X

 « Fonction  marche inversée » voir page 37

Réduire la pression sur le pilon poussoir et moins remplir l’orifice de remplissage.

Une pression trop importante est appliquée sur le pilon poussoir ou l’orifice de remplissage est trop plein.

Des parties dures sont encore présentes dans les aliments à traiter.

La touche + n’a pas été enfoncée assez longtemps.

La vis sans fin est entièrement bouchée.

Retirer les parties dures. Précuire les légumes durs avant leur traitement.

La fonction marche inversée ne démarre pas.

Maintenir la touche + enfoncée jusqu’à ce que la marche inversée soit enclenchée.

Éteindre l’appareil, attendre qu’il s’immobilise et débrancher. Retirer l’accessoire, le démonter et le nettoyer pour éliminer le blocage.

X

 « Entretien et nettoyage quotidiens » voir page 42

Appeler impérativement la hotline si les problèmes ne peuvent pas être résolus !

Les numéros de téléphone se trouvent dans les dernières pages de cette notice.

46

Uso corretto

Uso corretto

it

L’inosservanza delle istruzioni per l’uso corretto dell’apparecchio esclude una responsabilità del costruttore per i danni da essa derivanti.

Questo apparecchio è pensato esclusivamente per l’utilizzo in abitazioni private e in ambito domestico. Utilizzare l’apparecchio solo per quantità e tempi di lavoro usuali nell’attività domestica.

L’apparecchio e gli accessori (secondo il modello) sono adatti per le seguenti applicazioni:

Tritacarne:

per sminuzzare e mescolare carne, speck, pollame e pesce crudi e cotti.

Insaccatrice:

per preparare salsicce e involtini.

Adattatore grattugia:

per grattuggiare, grattare e affettare alimenti.

per spremere gli agrumi.

Macina per cereali:

per macinare tutti i tipi di cereali (tranne il mais), semi di papavero, semi di lino, sesamo, grano saraceno, spezie e caffè.

Estrattore:

per estrarre il succo di frutta, quale lamponi, ribes, fragole, uva spina e uva o pomodori.

Gli alimenti da lavorare devono essere privi di parti dure (ad es. ossi).

L’uso dell’apparecchio è vietato per la lavorazione di altri oggetti o sostanze. Altri impieghi sono possibili se si utilizzano ulteriori accessori autorizzati dal produttore. Usare l’apparecchio solo con gli accessori e le parti originali. Non utilizzare mai gli adattatori, ossia il disco grattugia e gli inserti per affettare con altri apparecchi. Utilizzare solamente i componenti appartenenti ai diversi adattatori.

Usare l’apparecchio solo in ambienti interni a temperatura ambientale e ad un’altitudine massima di 2000 m. Non disporre l’apparecchio sopra oppure in prossimità di superfici molto calde, come per es. fornelli.

Il piano di lavoro deve essere ben accessibile, impermeabile, stabile, in piano, asciutto e sufficientemente grande, per evitare danni da spruzzi e potere lavorare liberamente.

Questo apparecchio può essere usato da persone con ridotte facoltà psichiche, sensoriali o mentali o con conoscenze e/o esperienza insufficienti, purché siano sotto il controllo di persone adulte o siano state istruite sull’uso sicuro dell’apparecchio e abbiano compreso i pericoli connessi all’uso dello stesso.

I bambini devono essere tenuti lontani dall’apparecchio e dal cavo di collegamento e non devono utilizzare l’apparecchio. Ai bambini è vietato giocare con l’apparecchio. La pulizia e la manutenzione non devono essere eseguiti da bambini.

47

it

Avvertenze di sicurezza

Avvertenze di sicurezza

W

Rischio di scossa elettrica e di incendio

tanto con una presa con messa a terra installata a norma. Accertarsi che il sistema del conduttore di protezione dell’impianto elettrico domestico sia installato a norma.

Collegare e usare l’apparecchio solo rispettando i dati della targhetta d’identificazione. Usare l’apparecchio solo se il cavo di alimentazione e l’apparecchio stesso non presentano danni. Al fine di evitare rischi, le riparazioni sull’apparecchio, come ad es. la sostituzione di un cavo danneggiato, sono consentite solo al nostro servizio clienti. Non collegare mai l’apparecchio a timer o a prese telecomandate. Sorvegliare sempre l’apparecchio durante il funzionamento! Si consiglia di non lasciare mai l’apparecchio acceso più a lungo di quanto è necessario per la lavorazione dell’alimento.

Non mettere mai il cavo d’alimentazione a contatto con parti calde o tirarlo sopra spigoli vivi. Non immergere mai l’apparecchio in acqua né lavarlo in lavastoviglie. Non pulire con il vapore. Non usare

l’apparecchio con le mani bagnate e non farlo funzionare a vuoto.

L’apparecchio va sempre scollegato dalla rete elettrica dopo ogni utilizzo, se lasciato incostudito, prima del montaggio, dello smontaggio, della pulizia e in caso di guasto.

W

Pericolo di lesioni

sia fermato. Prima di montare o sostituire gli adattatori, spegnere l’apparecchio e scollegarlo dalla rete elettrica. Non toccare le lame e i bordi taglienti del disco grattugia e degli inserti per affettare.

Non toccare mai le parti in rotazione. Non inserire mai le mani nel pozzetto di riempimento o nel foro di uscita. Non inserire mai gli alimenti con le mani nel pozzetto di riempimento. Utilizzare solo il pestello a corredo!

Non pulire mai con le mani nude le lame e i bordi taglienti del disco grattugia e degli inserti per affettare.

W

Attenzione! Pericolo di danni all’apparecchio

Fare attenzione che non si trovino corpi estranei nel pozzetto di riempimento o negli adattatori. Non inserire oggetti (es. coltello, cucchiaio) nel pozzetto di riempimento o nel foro di uscita. L’apparecchio può funzionare al massimo 10 minuti senza interruzione. Dopodiché spegnerlo e lasciarlo raffreddare a temperatura ambiente.

W

Importante!

di inattività, come descritto nelle istruzioni.

X

 “Pulizia e cura quotidiana”  ved. pagina 57

48

Panoramica

Congratulazioni per l’acquisto di questo nuovo apparecchio di produzione Bosch.

Nelle pagine seguenti di queste istruzioni per l’uso troverà utili avvertenze per l’uso sicuro di questo apparecchio.

La preghiamo di leggere attentamente questo manuale istruzioni e seguire tutte le istruzioni. In tal modo potrà beneficiare a lungo di questo apparecchio ed ottenere degli ottimi risultati.

Conservare le istruzioni per l’uso per il successivo utilizzo o per il futuro proprietario.

Può trovare ulteriori informazioni sui nostri prodotti nel nostro sito Internet.

Indice

Uso corretto ................................................ 47

Avvertenze di sicurezza ............................. 48

Panoramica ................................................ 49

Prima del primo utilizzo .............................. 50

Elementi di comando e visualizzazione ..... 50

Sicurezza di sovraccarico .......................... 51

Regolazione della velocità ......................... 51

Funzione inversione ................................... 51

Apparecchio base ...................................... 51

Accessorio di base ..................................... 52

Adattatore grattugia ................................... 53

Adattatore spremiagrumi............................ 54

Adattatore macina per cereali .................... 54

Adattatore estrattore .................................. 56

Pulizia e cura quotidiana ............................ 57

Ricette ........................................................ 57

Consigli ....................................................... 58

Smaltimento ............................................... 58

Garanzia ..................................................... 58

Pezzi di ricambio e accessori .................... 59

Rimedio in caso di guasti ........................... 60

Panoramica

X

Figura

A

1 Apparecchio base a

Ingranaggio per adattatori

b

Tasto ä o k *

c

Tasto ö o + *

d

Spia di funzionamento

e

Tasto di arresto

f

Maniglia di trasporto

g

Vano di conservazione con coperchio

h

Cavo di alimentazione

i

Vano portacavo

2 Accessorio di base a

Corpo

b

Bocchetta per inserimento ingredienti

c

Piatto di carico

d

Pestello

e

Coclea con trascinatore

f

Ghiera

3 Inserto tritacarne a

Lama

b

Disco con fori piccoli (2,7 mm)*

c

Disco con fori medi (4 mm)

d

Disco con fori grandi (8 mm)

4 Inserto insaccatrice a

Reggispinta

b

Ugello insaccatrice

X

Figura

C

5 Adattatore grattugia* a

Corpo

b

Bocchetta per inserimento ingredienti

c

Tappo di chiusura

d

Piatto di carico

e

Pestello

f

Inserto per affettare

g

Inserto grattugia, grosso

h

Inserto grattugia, fine

i

Inserto per grattare

6 Adattatore spremiagrumi* a

Vaschetta di riempimento

b

Inserto filtro

c

Cono di spremitura

d

Albero motore con molla

it

49

it

Prima del primo utilizzo

7 Adattatore macina per cereali* a

Corpo

b

Bocchetta per inserimento ingredienti

c

Piatto di carico

d

Coclea

e

Anello di macinazione

f

Cono di macinazione

g

Vano di macinazione

h

Anello di regolazione

i

Vite di regolazione graduata

j

Ghiera

8 Adattatore estrattore*

Utilizzare il piatto di carico e il pestello dell’adattatore di base.

a

Corpo

b

Bocchetta per inserimento ingredienti

c

Coclea con anello di tenuta

d

Inserto filtro fine (1) e grosso (2)

e

Portafiltro con anello di tenuta

f

Ghiera

g

Cono di uscita

h

Ugello del residuo di spremitura

(regolabile)

i

Gancio per rimozione degli inserti filtri

j

Spazzola per pulizia

* a seconda del modello

Questo istruzioni per l’uso descrivono diverse versioni dell’apparecchio. Nelle pagine con le illustrazioni si trova una panoramica. X

Figura

P

Gli accessori e le parti di ricambio sono disponibili presso il servizio di assistenza clienti o sul sito

www.bosch-home.com

.

X

 “Pezzi di ricambio e accessori” ved.  pagina 59

Prima del primo utilizzo

Prima di utilizzare l’apparecchio nuovo per la prima volta, va completamente rimosso dal suo imballo, pulito e controllato.

Attenzione!

Non mettere mai in funzione un apparecchio danneggiato!

■ Estrarre dalla confezione l’apparecchio base e tutti gli accessori.

■ Rimuovere il materiale d’imballaggio

■ Smontare le parti montate nei singoli componenti. Per fare ciò procedere in senso inverso rispetto a quanto descritto alla voce “Preparazione”.

■ Controllare che tutte la parti siano complete. X

Figura

A

/

C

■ Controllare con un’ispezione visiva che nessuna parte sia danneggiata.

■ Prima del primo utilizzo lavare accuratamente tutte le parti e asciugarle.

X

 “Pulizia e cura quotidiana” ved.  pagina 57

Elementi di comando e visualizzazione

MFW39...

Tasto

ä

Premendo il tasto ä si accende l’apparecchio.

L’ingranaggio entra subito in funzione.

Tasto

ö

L’apparecchio viene spento premendo il tasto ö . L’ingranaggio si ferma.

MFW3X...

Tasto

k

Premendo il tasto k si accende l’apparecchio. L’ingranaggio entra subito in funzione alla velocità

2

(veloce). Premendo nuovamente il tasto k si spegne l’apparecchio.

L’ingranaggio si ferma.

Tasto

+

Premendo brevemente il tasto + si passa dalla velocità

1

(lenta) alla velocità

2

(veloce) e viceversa. X

 “Regolazione della  velocità” ved. pagina 51

Tenendo premuto il tasto + si avvia la funzione di inversione. X

 “Funzione inversione” ved. pagina 51

Tutti i modelli

Spia di funzionamento

Se l’apparecchio è acceso, l’indicatore di esercizio si accende. Nei modelli con funzione inversione l’indicatore di funzione lampeggia fintanto che viene premuto il tasto + .

50

Sicurezza di sovraccarico

it

Tasto di arresto

Premendo il tasto di arresto viene sbloccato l’adattatore montato sull’apparecchio. Solo premendo il tasto di arresto è possibile ruotare l’adattatore in senso orario e rimuoverlo dall’apparecchio di base.

Vano portacavo

Il cavo di alimentazione può essere estratto dal vano portacavo o in questo riposto nuovamente. Estrarre sempre la lunghezza di cavo necessaria.

Vano di conservazione

I dischi forati del tritacarne non utilizzati possono essere riposti nel vano di conservazione e richiusi con il coperchio.

Sicurezza di sovraccarico

Al fine di evitare maggiori danni all’apparecchio in caso di un sovraccarico sull’adattatore di base, il trascinatore è dotato di una incisione (punto di rottura prestabilita).

In questo punto il trascinatore si spezza in caso di sovraccarico. Un nuovo trascinatore può essere acquistato presso il servizio assistenza clienti (N. 10005188). I ricambi con punto di rottura predeterminato non rientrano nei nostri doveri di garanzia.

Sostituzione del trascinatore

X

Figura

B

1.

Svitare le viti nel trascinatore con un cacciavite adatto (PH2) e rimuovere il trascinatore guasto.

2.

Inserire il nuovo trascinatore e riavvitarlo.

Regolazione della velocità

SOLO MFW3X...

Con la regolazione della velocità è possibile regolare la velocità su

1

(lenta) o

2

(veloce).

Attenzione!

Per determinate applicazioni deve essere necessariamente utilizzata la velocità

1

(lenta). Prestare attenzione ai consigli relativi alla velocità! Vedi tabella X

Figura

P

■ Accendere l’apparecchio con il tasto k

.

L’apparecchio gira alla velocità

2

(veloce).

■ Premere brevemente il tasto + .

L’apparecchio passa alla velocità

1

(lento).

■ Premere brevemente il tasto + .

L’apparecchio ritorna alla velocità

2

(veloce).

Funzione inversione

SOLO MFW3X...

La funzione inversione serve a smuovere

alimenti incastrati facendo ruotare brevemente la coclea in senso inverso. La funzione inversione si disattiva automaticamente dopo 15 secondi.

Attenzione!

– Non utilizzare mai la funzione inversione con l’adattatore per macina per cereali o per estrattore.

– Mai tenere premuto a lungo il tasto

+ quando l’apparecchio è acceso.

Tenere premuto a lungo il tasto + soltanto dopo che l’apparecchio si è completamente fermato.

■ Spegnere l’apparecchio con il tasto k e attendere che l’ingranaggio sia fermo.

■ Premere e mantenere premuto il tasto

+

.

■ Dopo ca. 5-10 secondi rilasciare il tasto

+ e attendere che l’ingranaggio sia fermo.

■ Accendere nuovamente l’apparecchio con il tasto k .

Avvertenza:

Se gli alimenti rimasti bloccati non si smuovono neanche dopo avere attivato brevemente la funzione inversione, staccare la spina e pulire l’apparecchio. X

 “Pulizia e  cura quotidiana” ved. pagina 57

Apparecchio base

Preparazione

W

Pericolo di lesioni!

Inserire la spina di alimentazione solo dopo che tutti i preparativi per il lavoro con l’apparecchio sono stati conclusi e gli adattatori necessari sono stati montati e connessi correttamente all’apparecchio base.

51

it

Accessorio di base

■ Collocare l’apparecchio base su un piano di lavoro stabile e orizzontale.

■ Estrarre il cavo di alimentazione dal vano portacavo per la lunghezza necessaria.

L’apparecchio base è pronto all’uso.

Accessorio di base

L’adattatore di base viene impiegato per le seguenti applicazioni:

Tritacarne

Per tritare alimenti crudi o cotti. A seconda del tipo e consistenza dell’alimento da lavorare, utilizzare il disco forato corrispondente.

X

 “Consigli” ved. pagina 58

Insaccatrice

Per riempire budello artificiale e naturale con impasto per salsiccia. Per formare involtini.

Avvertenza:

l’accessorio di base e gli accessori idonei, acquistabili tramite il servizio assistenza clienti, consentono ulteriori applicazioni.

Attenzione!

Nell’assemblare le varie parti, allineare gli incavi presenti sugli inserti alla controparte sul corpo dell’apparecchio.

Preparazione del tritacarne

W

Pericolo di lesioni!

Non toccare la lama affilata.

Attenzione!

Utilizzare sempre un solo disco forato.

X

Figura

D

1.

Inserire la coclea con il trascinatore rivolto in avanti nel corpo dell’apparecchio.

2.

Applicare sulla coclea prima la lama, poi il disco forato desiderato.

3.

Inserire la ghiera sul corpo dell’apparecchio e avvitare in senso orario senza applicare forza.

Il tritacarne è pronto per l’uso.

Preparazione dell’insaccatrice

X

Figura

E

1.

Inserire la coclea con il trascinatore rivolto in avanti nel corpo dell’apparecchio.

2.

Applicare prima il reggispinta sulla coclea, poi l’ugello insaccatrice nel corpo dell’apparecchio.

3.

Inserire la ghiera sul corpo dell’apparecchio e avvitare in senso orario senza applicare forza.

L’insaccatrice è pronta per l’uso.

Utilizzo

Avvertenza:

a seconda dello scopo

d’impiego gli alimenti vengono lavorati diversamente. X

 “Ricette” ved. pagina 57

L’esempio successivo descrive

l’utilizzo dell’accessorio di base come insaccatrice:

W

Pericolo di lesioni!

– Non introdurre le mani nel pozzetto di riempimento.

– Per spingere usare solo il pestello.

Cautela!

– Non lavorare ossa, cartilagine, nervi o altri elementi solidi.

– Non lavorare carne ancora surgelata.

– Non esercitare una forte pressione con il pestello.

X

Sequenza immagini

F

1.

Applicare obliquamente sull’ingranaggio dell’apparecchio di base l’adattatore pronto.

2.

Girare l’accessorio in senso antiorario fino ad udirne l’arresto.

3.

Applicare il piatto di carico ed inserire il pestello nel pozzetto di riempimento.

4.

Preparare gli alimenti. Sminuzzare prima i pezzi più grandi perchè possano passare nel pozzetto di riempimento senza dover fare troppa pressione.

■ Collocare un recipiente adatto sotto l’accessorio. Inserire nel piatto di carico gli alimenti preparati.

5.

Collegare la spina di alimentazione.

Accendere l’apparecchio.

52

Adattatore grattugia

it

Nota (MFW3X...):

Dopo l’accensione l’apparecchio gira alla velocità ottimale

2

(veloce).

6.

Premere leggermente gli alimenti nel pozzetto di riempimento usando il pestello.

7.

Una volta terminato il lavoro, spegnere l’apparecchio e staccare la spina.

■ Rimuovere il piatto di carico e il pestello.

8.

Tenere premuto il tasto di arresto e girare l’adattatore in senso orario fino a quando non si sblocca.

■ Rimuovere l’adattatore, smontare e pulire tutte le parti. X

 “Pulizia e cura  quotidiana” ved. pagina 57

Adattatore grattugia

Per grattugiare, grattare e affettare, ad es. formaggio, frutta, verdura, noci, mandorle, pane raffermo e altri alimenti duri. A seconda del tipo e consistenza dell’alimento da lavorare, utilizzare l’inserto adatto.

X

 “Consigli”  ved. pagina 58

Preparazione

W

Pericolo di lesioni!

Non toccare le lame e i bordi taglienti degli inserti per affettare e grattare e grattugiare.

X

Sequenza immagini

G

1.

Aprire il tappo di chiusura. Inserire nel corpo dell’apparecchio l’inserto desiderato.

2.

Chiudere il tappo fino ad udirne l’arresto.

L’adattatore grattugia è pronto per l’uso.

Utilizzo

W

Pericolo di lesioni!

– Non introdurre le mani nel pozzetto di riempimento.

– Per spingere usare solo il pestello.

Attenzione!

– Il pestello può essere inserito in una sola direzione.

– Rimuovere i gusci duri (es. di noci).

– Non esercitare una forte pressione con il pestello.

Attenzione! (MFW3X...)

– Utilizzare l’inserto grattugia e l’inserto per affettare soltanto con la velocità

1

(lenta).

– Utilizzare l’inserto per grattare con la velocità

2

(veloce).

X

 “Regolazione della velocità” ved.  pagina 51

X

Sequenza immagini

H

1.

Applicare obliquamente sull’ingranaggio dell’apparecchio di base l’adattatore pronto.

2.

Girare l’accessorio in senso antiorario fino ad udirne l’arresto.

3.

Applicare il piatto di carico ed inserire il pestello nel pozzetto di riempimento.

4.

Preparare gli alimenti. Sminuzzare prima i pezzi più grandi perchè possano passare nel pozzetto di riempimento senza dover fare troppa pressione.

5.

Collocare un recipiente adatto sotto l’accessorio. Inserire nel piatto di carico gli alimenti preparati.

6.

Collegare la spina di alimentazione.

Accendere l’apparecchio.

Attenzione! (MFW3X...)

Dopo l’accensione l’apparecchio gira alla velocità

2

(veloce). Per utilizzare l’inserto grattugia o l’inserto per affettare occorre

tassativamente premere 1 volta il tasto

+

per passare alla velocità

1

(lento).

X

 “Regolazione della velocità” ved.  pagina 51

7.

Premere leggermente gli alimenti nel pozzetto di riempimento usando il pestello. Gli alimenti vengono affettati e/o grattugiati.

8.

Una volta terminato il lavoro, spegnere l’apparecchio e staccare la spina.

9.

Rimuovere il piatto di carico e il pestello.

10.

Tenere premuto il tasto di arresto e girare l’adattatore in senso orario fino a quando non si sblocca.

11.

Rimuovere l’adattatore, smontare e pulire tutte le parti. X

 “Pulizia e cura  quotidiana” ved. pagina 57

53

it

Adattatore spremiagrumi

Adattatore spremiagrumi

Per spremere agrumi, ad es. limoni, arance, pompelmi.

Preparazione

W

Pericolo di lesioni!

L’adattatore spremiagrumi viene montato direttamente sull’apparecchio di base.

Inserire la spina di alimentazione solo dopo che tutti i preparativi per il lavoro con

l’apparecchio sono stati conclusi.

Attenzione!

Per preparare e utilizzare l’adattatore spremiagrumi, l’apparecchio di base va inclinato di 90°. In questa posizione non usare mai gli altri adattatori.

X

Sequenza immagini

I

1.

Tenere fermo l’apparecchio di base tramite la maniglia di trasporto e ribaltarlo con cautela in modo tale che l’ingranaggio sia rivolto verso l’alto. Eventualmente, girare l’apparecchio di base per potere accedere ai pulsanti.

2.

Inserire l’albero motore con l’elemento a molla verso il basso nell’ingranaggio dell’apparecchio di base.

Attenzione!

L’albero motore deve potere essere spinto facilmente verso il basso con un dito. Non deve essere sporco da residui di succo, nè bloccato da semi o corpi estranei.

3.

Inserire la vaschetta di raccolta in modo obliquo sull’ingranaggio.

4.

Ruotare la vaschetta di raccolta in senso orario fino ad udirne l’arresto.

5.

Inserire il cono di spremitura sulla vaschetta di raccolta.

6.

Inserire il cono di spremitura sull’albero motore.

L’adattatore spremiagrumi è montato

sull’apparecchio di base e pronto per l’uso.

Utilizzo

X

Sequenza immagini

J

1.

Tagliare a metà gli agrumi.

2.

Collocare un recipiente adatto sotto l’accessorio.

3.

Collegare la spina di alimentazione.

Accendere l’apparecchio. L’ingranaggio è in funzione.

Attenzione! (MFW3X...)

Dopo l’accensione l’apparecchio gira alla velocità

2

(veloce). Per utilizzare lo spremiagrumi occorre tassativamente premere 1 volta il tasto + per passare alla velocità

1

(lento). X

 “Regolazione della velocità”  ved. pagina 51

4.

Appoggiare l’agrume tagliato a metà dal lato della parte tagliata sul cono di spremitura e premere verso il basso.

Non appena il pezzo da spremere viene premuto sul cono di spremitura, questo si avvia.

5.

Per terminare l’operazione di spremitura ridurre la pressione sul cono di spremitura.

6.

Una volta terminato il lavoro, spegnere l’apparecchio e staccare la spina.

7.

Tenere premuto il tasto di arresto e girare l’adattatore in senso orario fino a quando non si sblocca.

8.

Rimuovere l’adattatore, smontare e pulire tutte le parti.

X

 “Pulizia e cura  quotidiana” ved. pagina 57

Note:

– Per ottenere una resa ottimale del succo, l’operazione di spremitura andrebbe ripetuta alcune volte.

– Se necessario, svuotare l’inserto del filtro contenente i pezzi grossi di frutta e i semi.

Adattatore macina per cereali

Per la macinazione di prodotti quali frumento, avena, riso, chicchi di caffè, pepe in grani, senape selvatica, noci, nocciole, funghi secchi, mandorle, soia, semi di lino, semola di grano saraceno, semi di girasole pelati ecc. L’apparecchio non è previsto per la macinatura di prodotti molto duri come piselli secchi, mais o popcorn. X

 “Consigli”  ved. pagina 58

54

Adattatore macina per cereali

it

Preparazione

X

Figura

K

1.

Inserire la vite di regolazione nell’anello di regolazione. Prestare attenzione che la scala sia rivolta verso l’alto.

2.

Premere la vite di regolazione in direzione del vano di macinazione e ruotare l’anello di regolazione in senso orario fino a raggiungere la scala del grado di macinatura.

3.

Introdurre la coclea nel corpo.

4.

Introdurre l’anello di regolazione nel corpo. Attenzione alla forma dei pezzi.

5.

Inserire il cono di macinazione con il quadro nell’apertura corrispondente della coclea.

6.

Inserire il vano di macinazione nel corpo.

La cavità del vano di macinazione deve trovarsi sul nasello del corpo.

7.

Inserire la ghiera sul corpo dell’apparecchio e avvitare in senso orario senza applicare forza.

Utilizzo

W

Pericolo di lesioni!

■ Non introdurre le mani nel pozzetto di riempimento.

■ Durante l’esercizio non guardare nel pozzetto di riempimento. Particelle volanti possono causare lesioni agli occhi.

Attenzione!

Se la macina per cereali è in funzione, non utiizzare mai la funzione inversione. Questo potrebbe danneggiare l’adattatore.

X

Sequenza immagini

L

1.

Applicare obliquamente sull’ingranaggio dell’apparecchio di base l’adattatore pronto.

2.

Girare l’accessorio in senso antiorario fino ad udirne l’arresto. Serrare la ghiera.

3.

Applicare il piatto di carico.

4.

Collocare un recipiente adatto sotto l’accessorio. Riempire il piatto di carico.

X

 “Consigli” ved. pagina 58

Attenzione!

Non azionare mai l’adattatore macina per cereali senza quest’ultimi.

5.

Impostazione del grado di macinatura tramite rotazione dell’anello di regolazione:

– in senso antiorario = grana più grossa

– in senso orario = grana più fine

Selezionare sempre un valore tra i seguenti punti:

– STOP = grado di macinatura più grossa

– 1 = grado di macinatura più fine

(non iniziare mai con questa opzione)

STOP

1

6.

Collegare la spina di alimentazione.

Accendere l’apparecchio.

Attenzione!

L’apparecchio può essere azionato per un massimo di 15 minuti consecutivi. Quindi fare raffreddare per 45 minuti.

7.

La farina cade attraverso il vano di macinazione.

8.

Il grado di macinatura può essere regolato durante l’esercizio procedendo a piccole fasi.

Attenzione!

Se durante l’esercizio l’anello di regolazione viene ruotato dalla linea di arresto, sussiste il pericolo di danni all’apparecchio.

9.

Una volta conclusa la preparazione, spegnere l’apparecchio ed estrarre la spina d’alimentazione.

10.

Rimuovere il piatto di carico.

11.

Tenere premuto il tasto di arresto e girare l’adattatore in senso orario fino a quando non si sblocca.

12.

Rimuovere l’adattatore, smontare e pulire tutte le parti. X

 “Pulizia e cura  quotidiana” ved. pagina 57

55

it

Adattatore estrattore

Adattatore estrattore

Per estrarre il succo di frutta, quale lamponi, ribes, fragole, uva spina e uva o pomodori.

Preparazione

Avvertenza:

scelta dell’inserto filtro determina il contenuto di polpa di frutta nel succo.

Non estrarre il succo di frutta, il cui diametro del nocciolo è simile al diametro del foro dell’inserto del filtro (es. lamponi).

X

Figura

M

■ Verificare che gli anelli di tenuta sul portafiltro e sulla coclea siano fissati. In caso contrario, inserire gli anelli di tenuta nelle apposite scanalature.

1.

Inserire e serrare l’inserto del filtro nell’apposito supporto.

2.

Introdurre la coclea nel corpo.

3.

Inserire il portafiltro nel corpo. Il nasello del portafiltro deve entrare nella rientranza del corpo.

4.

Inserire la ghiera sul corpo dell’apparecchio e avvitare in senso orario senza applicare forza.

5.

Montare il cono di uscita sul portafiltro fino allo scatto.

6.

Inserire l’ugello del residuo di spremitura nel portafiltro.

L’adattatore estrattore è pronto per l’uso.

Utilizzo

W

Attenzione

Pericolo di lesioni!

Non introdurre le mani nel pozzetto di riempimento.

Attenzione!

– Rimuovere bucce, semi e gambi di frutta duri.

– Frutti di bosco quali ribes possono essere estratti con i piccioli

– La frutta con noccioli più grandi quali prugne e ciliegie deve essere denocciolata prima dell’estrazione.

– Non lavorare frutta ancora surgelata.

– Non esercitare una forte pressione con il pestello.

X

Sequenza immagini

N

1.

Applicare obliquamente sull’ingranaggio dell’apparecchio di base l’adattatore pronto.

2.

Girare l’accessorio in senso antiorario fino ad udirne l’arresto. Serrare la ghiera.

3.

Applicare il piatto di carico ed inserire il pestello nel pozzetto di riempimento.

4.

Preparare la frutta. Sminuzzare prima la frutta più grande perchè possa passare nel pozzetto di riempimento senza dover fare troppa pressione. Rimuovere i noccioli più grandi (es. ciliegie, prugne).

■ Mettere un contenitore sotto ciascuna apertura per il succo e la polpa.

■ Inserire nel piatto di carico la frutta preparata..

5.

Collegare la spina di alimentazione.

Accendere l’apparecchio.

6.

Premere leggermente la frutta nel pozzetto di riempimento usando il pestello.

7.

Il succo estratto scorre attraverso il cono di uscita. La polpa (parte solida) viene pressata dall’ugello del residuo di spremitura.

8.

Impostare l’ugello del residuo di spremitura. Svitando, la polpa diventa più umida, avvitando più secca con la fuoriuscita di più succo dal cono. Se la polpa è troppo secca, svitare l’ugello per non intasare l’apparecchio.

9.

Una volta terminato il lavoro, spegnere l’apparecchio e staccare la spina.

10.

Rimuovere il piatto di carico e il pestello.

11.

Tenere premuto il tasto di arresto e girare l’adattatore in senso orario fino a quando non si sblocca.

■ Rimuovere l’adattatore, smontare e pulire tutte le parti.

X

 “Pulizia e cura  quotidiana” ved. pagina 57

12.

Per rimuovere l’inserto del filtro, agganciare il gancio nel foro dell’inserto del filtro e procedere all’estrazione con estrema cautela.

56

Attenzione!

Durante l’estrazione procedere con estrema cautela. Verificare che le aperture del filtro non siano intasate. Se l’uscita del corpo

è intasata con polpa di frutta succosa, sussiste il pericolo di penetrazione di liquidi nell’ingranaggio.

Se l’uscita del corpo è intasata, spegnere l’apparecchio ed estrarre la spina d’alimentazione. Rimuovere l’adattatore, smontare e pulire tutte le parti. X

 “Pulizia e cura quotidiana” ved. pagina 57

Pulizia e cura quotidiana

L’apparecchio, tutti gli adattatori e gli accessori utilizzati vanno puliti accuratamente dopo ogni utilizzo.

W

Pericolo di scossa elettrica!

– Prima della pulizia, scollegare il cavo di alimentazione dalla presa.

– Non immergere mai l’apparecchio base in liquidi né lavarlo in lavastoviglie.

W

Pericolo di lesioni!

Non toccare le lame e i bordi taglienti dell’inserto per grattugiare ed affettare. Per il lavaggio usare una spazzola.

Attenzione!

– Non lavare le parti metalliche in lavastoviglie!

– Non impiegare detergenti a base di alcol.

– Non utilizzare oggetti taglienti, appuntiti o metallici.

– Non usare panni o detergenti abrasivi.

La

Figura

O

mostra una panoramica per il lavaggio delle singole parti.

■ Pulire il corpo motore con un panno umido e asciugarlo.

■ Smontare in senso inverso gli adattatori utilizzati (vedi “Preparazione” del rispettivo adattatore).

■ Pulire tutti gli accessori con detersivo e un panno o spugna morbida oppure con una spazzola morbida.

■ Asciugare tutte le parti.

Pulizia e cura quotidiana

it

Note:

– Asciugare subito con uno strofinaccio le parti metalliche e proteggerle dalla ruggine con un poco di olio alimentare.

– Durante la lavorazione ad esempio di carote, sulle parti di plastica possono formarsi macchie colorate. Queste possono essere eliminate con alcune gocce di olio da cucina.

Ricette

Nota (MFW3X...):

per tutte le fasi di lavoro impostare la velocità su

2

(veloce).

Canederli di pane

– 300 g di pane bianco fresco

– 20 ml di latte

– 40 g di burro o margarina

– 3 uova

– 1 cucchiaio di cipolle tritate finemente

– Prezzemolo

– Un po’ di farina

– Sale e pepe

■ Affettare il pane a fette spesse 10 mm e tagliarle a metà nel senso della

lunghezza. Versare sopra 20 ml di latte e lasciar riposare.

■ Lavorare il pane bagnato con il tritacarne

(disco con fori medi) per ca. 60 sec.

■ Aggiungere la cipolla tritata fine, il prezzemolo e il burro fuso e mescolare.

■ Incorporare al composto di pane le uova sbattute, il sale e il pepe.

■ Lasciar riposare l’impasto per alcuni minuti. Impastare poi ancora una volta.

■ Per formare i canederli bagnare sempre bene le mani con acqua. Passare i canederli nella farina.

■ Mettere i canederli in acqua bollente e lasciarli cuocere a fuoco lento per ca.

20 minuti. Non portarli ad ebollizione!

57

it

Consigli

Consigli

Tritacarne

Utilizzo dei dischi forati

Disco con fori piccoli (2,7 mm) per:

carne cotta di pollame, maiale, di manzo, fegato cotto, pesce cotto per minestre; carne di maiale e di manzo cruda per polpettone; fegato, carne e lardo crudi per paté di fegato; carne di maiale per salsiccia a base di carne affumicata di manzo o di maiale (Mettwurst)

Disco con fori medi (4 mm) per:

carne di maiale e di manzo per paté e cervellata

Disco con fori grandi (8 mm) per:

carne di maiale arrosto per zuppa di gulasch; avanzi (ad es. arrosto, salumi) per sformati

■ Se si desidera una consistenza più fine dell’alimento lavorato, ripetere la procedura di sminuzzamento od utilizzare diversi dischi forati uno dopo l’altro

(fori grandi, medi, piccoli).

■ È possibile aggiungere altri ingredienti

(ad es. cipolle, odori) direttamente durante la lavorazione. In tal modo è possibile mescolare bene tra loro tutti gli ingredienti.

Insaccatrice

■ Prima della lavorazione ammorbidire il budello naturale per ca. 10 minuti in acqua tiepida.

■ Non riempire eccessivamente il budello in quanto la salsiccia potrebbe rompersi durante la cottura.

Adattatore grattugia

Cautela! (MFW3X...)

– Utilizzare l’inserto grattugia e l’inserto per affettare soltanto con la velocità

1

(lenta).

– Utilizzare l’inserto per grattare con la velocità

2

(veloce).

X

 “Regolazione della velocità” ved.  pagina 51

Utilizzo degli inserti

Inserto per affettare:

per carote, sedano, cavolo rapa, zucchine

Inserto per grattugiare (grossolanamente):

per carote, noci, formaggio duro

58

(ad es. emmental)

Con riserva di modifica.

Inserto per grattugiare (finemente):

per noci, formaggio duro, parmigiano

Inserto per grattugiare:

per patate, parmigiano, noci

Adattatore macina per cereali

– Non macinare i prodotti oleosi con il grado di macinatura minore. Il macinatore può bloccarsi o intasarsi.

– Per cereali più morbidi quali avena o semi di lino, occorre impostare la regolazione più grossa.

– Lavare bene il macinatore durante il

passaggio da un prodotto all’altro. In questo modo si previene la formazione di odori contrastanti.

Smaltimento

J

Si prega di smaltire le confezioni nel rispetto dell’ambiente. Questo

apparecchio dispone di contrassegno ai sensi della direttiva europea

2012/19/UE in materia di apparecchi elettrici ed elettronici (waste electrical and electronic equipment –

WEEE). Questa direttiva definisce le norme per la raccolta e il riciclaggio degli apparecchi dismessi valide su tutto il territorio dell’Unione Europea.

Informarsi presso il rivenditore specializzato sulle attuali disposizioni per la rottamazione.

Garanzia

Per questo apparecchio sono valide le condizioni di garanzia pubblicate dal nostro rappresentante nel paese di vendita.

Il rivenditore, presso il quale è stato acquistato l’apparecchio, è sempre ben disposto a fornire a richiesta informazioni a proposito. Per l’esercizio del diritto di garanzia è comunque necessario presentare il documento di acquisto.

Pezzi di ricambio e accessori

Pezzi di ricambio e accessori

Pezzi di ricambio e accessori

s

10003879

Disco forato

(fine) per tritacarne s 10003880 s 10003881 s 00754389

Disco forato

(medio) per tritacarne

Disco forato

(grosso) per tritacarne

Insaccatrice

: per riempire budello artificiale e naturale con impasto per salsiccia. Per formare involtini.

s 10007189 s 12011263

Adattatore grattugia:

per grattugiare, grattare e affettare

it

s

798161 s 798162 s 798160 s 798130 s s s

12013990

17004678

17004677

Inserto per affettare

per l'adattatore grattugia

Inserto per grattugiare

(grossolanamente) per l'adattatore grattugia

Inserto per grattugiare

(finemente) per

l'adattatore grattugia

Inserto per grattare

per l'adattatore grattugia

Adattatore spremiagrumi:

per spremere limoni, arance o pompelmi.

Adattatore macina per cereali:

nest...

çamaşır makinesi ses çıkarması topuz modelleri kapalı huawei hoparlör cızırtı hususi otomobil fiat doblo kurbağalıdere parkı ecele sitem melih gokcek jelibon 9 sınıf 2 dönem 2 yazılı almanca 150 rakı fiyatı 2020 parkour 2d en iyi uçlu kalem markası hangisi doğduğun gün ayın görüntüsü hey ram vasundhara das istanbul anadolu 20 icra dairesi iletişim silifke anamur otobüs grinin 50 tonu türkçe altyazılı bir peri masalı 6. bölüm izle sarayönü imsakiye hamile birinin ruyada bebek emzirdigini gormek eşkiya dünyaya hükümdar olmaz 29 bölüm atv emirgan sahili bordo bereli vs sat akbulut inşaat pendik satılık daire atlas park avm mağazalar bursa erenler hava durumu galleria avm kuaför bandırma edirne arası kaç km prof dr ali akyüz kimdir venom zehirli öfke türkçe dublaj izle 2018 indir a101 cafex kahve beyazlatıcı rize 3 asliye hukuk mahkemesi münazara hakkında bilgi 120 milyon doz diyanet mahrem açıklaması honda cr v modifiye aksesuarları ören örtur evleri iyi akşamlar elle abiye ayakkabı ekmek paparası nasıl yapılır tekirdağ çerkezköy 3 zırhlı tugay dört elle sarılmak anlamı sarayhan çiftehan otel bolu ocakbaşı iletişim kumaş ne ile yapışır başak kar maydonoz destesiyem mp3 indir eklips 3 in 1 fırça seti prof cüneyt özek istanbul kütahya yol güzergahı aski memnu soundtrack selçuk psikoloji taban puanları senfonilerle ilahiler adana mut otobüs gülben ergen hürrem rüyada sakız görmek diyanet pupui petek dinçöz mat ruj tenvin harfleri istanbul kocaeli haritası kolay starbucks kurabiyesi 10 sınıf polinom test pdf arçelik tezgah üstü su arıtma cihazı fiyatları şafi mezhebi cuma namazı nasıl kılınır ruhsal bozukluk için dua pvc iç kapı fiyatları işcep kartsız para çekme vga scart çevirici duyarsızlık sözleri samsung whatsapp konuşarak yazma palio şanzıman arızası