Register
your
MyBosch now and
MMBH4... MMBH6...
[de]
Gebrauchsanleitung
[en]
Instruction manual
[fr]
Mode d’emploi
[it]
Istruzioni per l’uso
[nl]
Gebruiksaanwijzing
[da]
Brugsanvisning
[no]
Bruksanvisning
[sv]
Bruksanvisning
[fi]
Käyttöohje
[es]
Instrucciones de uso
[pt]
Instruções de serviço
[el]
[tr]
[pl]
[uk]
Οδηγίες χρήσης
Kullanım kılavuzu
Instrukcja obsługi
Інструкція з експлуатації
[ru]
[ar]
Инструкция по эксплуатации
مادختسلاا تاداشرإ
Hochleistungsmixer 3
High performance blender 14
Super blender 24
Frullatore ad alta potenza
Power blender
High Speed Blender
High Speed Blender
High Speed Blender
35
45
56
66
76
High Speed Blender
Batidora de vaso profesional
Liquidificador de elevada performance
Μπλέντερ υψηλής απόδοσης
Yüksek performanslı mikser
Blender kielichowy wysokoobrotowy
Стаціонарний блендер
142
153
Высокоскоростной стационарный блендер 164
ةءافكلا يلاع طلاخ 188
86
96
107
118
130
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
de
Dieses Gerät ist zum Mischen flüssiger bzw. halbfester
tiefgefrorenen Lebensmitteln (z. B. Obst) oder Eiswürfeln geeignet.
Das Gerät darf nicht zur Verarbeitung von anderen Substanzen bzw.
Gegenständen benutzt werden.
2000 m über Meereshöhe verwenden.
aufbewahren! Bei Weitergabe des Geräts diese Anleitung beilegen.
Das Nichtbeachten der Anweisungen für die richtige Anwendung
und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben.
Kinder sind vom Gerät und der Anschlussleitung fernzuhalten und
spielen. Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht durch Kinder vorgenommen werden.
W
Stromschlaggefahr und Brandgefahr!
■ Gerät nur gemäß Angaben auf dem Typenschild anschließen und betreiben. Nur benutzen, wenn Zuleitung und Gerät keine
Beschädigungen aufweisen. Reparaturen am Gerät, wie z. B. eine beschädigte Netzanschlussleitung auswechseln, dürfen nur durch unseren Kundendienst ausgeführt werden, um
■
Steckdosen anschließen. Das Gerät während des Betriebs stets beaufsichtigen!
■ Gerät nicht auf oder in die Nähe heißer Oberflächen, wie z. B.
Herdplatten, stellen. Das Netzkabel nicht mit heißen Teilen in
3
de
Wichtige Sicherheitshinweise
■ Das Grundgerät niemals in Wasser tauchen oder in den
■
Aufsicht, vor dem Zusammenbau, Auseinandernehmen oder
Reinigen und im Fehlerfall stets vom Netz getrennt werden.
W
Verletzungsgefahr!
■ Vor dem Auswechseln von Zubehör oder Zusatzteilen, die im
Betrieb bewegt werden, muss das Gerät ausgeschaltet und vom
Netz getrennt werden.
■ Niemals in den aufgesetzten Mixer greifen! Mixer nie ohne
■
■ Vor dem Ausschalten unbedingt den Drehwähler bis zum
Anschlag gegen den Uhrzeigersinn drehen (Nullstellung).
■ Nach dem Ausschalten läuft der Antrieb kurze Zeit nach.
Vollständigen Stillstand des Antriebs abwarten.
■ Gerät nur im komplett zusammengesetzten Zustand verwenden.
W
■
Verbrühungsgefahr!
■ Den Deckel während der Arbeit immer mit einer Hand festhalten.
Dabei nicht über die Nachfüllöffnung greifen! Beim Verarbeiten von heißem Mixgut tritt Dampf durch die Nachfüllöffnung im
W
Erstickungsgefahr!
W
■
Achtung!
befinden. Nicht mit Gegenständen (z. B. Messer, Löffel) im
Mixbecher hantieren. Ausschließlich den mitgelieferten Stopfer bei aufgesetztem Deckel verwenden!
■ Es wird empfohlen, das Gerät niemals länger eingeschaltet zu lassen, wie für die Verarbeitung der Lebensmittel notwendig.
W
Wichtig!
Das Gerät nach jeder Verwendung oder nach längerem
X
„Reinigung und
Pflege“ siehe Seite 9
4
Inhalt
de
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres neuen Gerätes aus dem Hause Bosch.
Weitere Informationen zu unseren
Produkten finden Sie auf unserer
Internetseite.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch...............3
Wichtige Sicherheitshinweise .....................3
Auf einen Blick ............................................5
Vor dem ersten Gebrauch ..........................5
Symbole und Markierungen........................5
Teile und Bedienelemente ..........................6
Verwendung ................................................7
Automatik-Programme ................................8
Reinigung und Pflege .................................9
Sicherheitssysteme ..................................10
Hilfe bei Störungen ...................................10
Rezepte .................................................... 11
Entsorgung ...............................................12
Garantiebedingungen ...............................13
X
Bild
A
1 Grundgerät / Motorblock a
Dämpfungsauflage
b
Antrieb
c
Rückstellknopf (Überlastungsschutz)
2 Bedienfeld a
Ein-/Ausschalter
on/off b
Drehwähler mit Markierung
c
Statusanzeige (LED)
d
Markierung
min e
Markierung
max f
Taste
Pulse g
6 (3)* Programmwahl-Tasten mit LEDs
3 Mixbecher a
Behälter aus Tritan
b
Skala
c
Mixmesser
d
Griff
e
Griff-Abdeckung (abnehmbar)
4 Deckel a
Öffnung für Stopfer / zum Nachfüllen
b
Verschlusskappe mit Skala
c
Stopfer
* Je nach Modell
Bevor das neue Gerät benutzt werden kann, muss dieses vollständig entpackt, gereinigt und geprüft werden.
Achtung!
Ein beschädigtes Gerät nie in Betrieb nehmen!
■ Grundgerät und alle Zubehörteile aus der Verpackung nehmen und vorhandenes Verpackungsmaterial entfernen.
■ Alle Teile auf Vollständigkeit und sichtbare Schäden prüfen. X
Bild
A
■ Vor dem ersten Gebrauch alle Teile gründlich reinigen und trocknen.
X
„Reinigung und Pflege“ siehe
Seite 9
Symbol Bedeutung
Setzen Sie den Mixbecher keinen Temperaturen über
80°C aus.
Warnhinweise auf dem
Deckel
■ Betreiben Sie das Gerät nicht, ohne dass diese
Abdeckung korrekt aufgesetzt ist
■ Setzen Sie den Mixbecher keinen Temperaturen über
80°C aus
Warnung auf dem
Motorblock
■ Nicht ohne
Dämpfungsauflage verwenden
5
de
Teile und Bedienelemente
Hochleistungs-Motorblock
Der Mixer ist mit einem Hochgeschwindig keits-Motor mit einer Motorgeschwindigkeit von bis zu 45000 Umdrehungen pro Minute ausgestattet.
Dadurch werden nicht nur besonders schnelle und feine Mix-Ergebnisse erreicht, sondern auch ein Erwärmen von Lebensmitteln ist möglich. Zum Beispiel wird mit dem Automatik-Programm
Soup
aus kalten Zutaten eine heiße Suppe hergestellt.
Hinweis:
Bei der Geschwindigkeits-
Einstellung
max
, bei Verwendung der Taste
Pulse
und bei bestimmten Automatik-
Programmen läuft der Mixer auf höchster
Drehzahl. Um ein unerwünschtes Erwärmen der Lebensmittel zu verhindern, die Zutaten kürzere Zeit oder bei geringerer Drehzahl verarbeiten.
Ein-/Aus-Schalter „ on/off “
Zum Ein- und Ausschalten des Geräts.
Statusanzeige
Zur Anzeige des Gerätestatus und als
Markierung für die Nullstellung des
Drehwählers.
Anzeige
Anzeige leuchtet:
Gerät ist eingeschaltet und betriebsbereit
Anzeige blinkt:
– Fehler im Gerät
– Mixbecher ist nicht korrekt aufgesetzt oder hat sich gelöst
– Drehwähler beim Einschalten nicht in
Nullstellung
– nach Unterbrechung der
Spannungsversorgung
– länger als 5½ Minuten Dauerbetrieb
(manueller Modus)
Drehwähler
Zur stufenlosen Einstellung der Drehzahl des Mixmessers.
Einstellungen
Nullstellung
(Markierung zeigt auf die
Statusanzeige) = Stillstand
min
Niedrigste Drehzahl
max
Höchste Drehzahl
Achtung!
Wenn das Gerät nach 5½ Minuten
Dauerbetrieb mit der Geschwindigkeits-
Einstellung
max
automatisch ausschaltet, nach erneutem Einschalten höchstens weitere 1-2 Minuten mit der Einstellung
max
arbeiten, da sich die Lebensmittel sonst zu stark erhitzen und den Behälter beschädigen können.
Hinweise:
– Wenn der Drehwähler beim
Einschalten nicht in Nullstellung ist, der Mixbecher sich gelöst hat oder die
Stromzufuhr unterbrochen war, blinkt die Statusanzeige. Den Drehwähler zuerst in Nullstellung bringen und dann weiterarbeiten.
– Die Einstellung des Drehwählers hat keinen Einfluß bei Verwendung der
Pulse
-Funktion.
Pulse-Taste
Zum kurzzeitigen Schalten auf die höchste
Drehzahl. Das Gerät arbeitet mit höchster
Drehzahl, solange die Taste
Pulse
gedrückt wird.
Hinweis:
Die Funktion kann nicht verwendet werden, wenn ein Automatik-
Programm ausgeführt wird.
Programmwahl-Tasten mit LEDs
Zum Auswählen und Starten von Automatik-
Programmen. X
„Automatik-Programme“ siehe Seite 8
Nach dem Einschalten leuchten alle LEDs.
Durch Drücken einer Taste startet das ausgewählte Programm und das Gerät läuft automatisch.
6
Verwendung
de
Mixbecher
Zur Verarbeitung von bis zu 2 Litern
Lebensmitteln. Der Mixbecher ist aus Tritan.
Tritan ist ein bruchsicherer, geschmacks- und geruchsneutraler Kunststoff.
Achtung!
Setzen Sie den Mixbecher keinen
Temperaturen über 80°C aus.
Deckel mit Verschlusskappe
Zum sicheren Verschließen des Mixbechers während der Verarbeitung. Zum Nachfüllen zerkleinerter oder flüssiger Zutaten die
Verschlusskappe gegen den Uhrzeigersinn drehen und abnehmen.
Stopfer
Um Zutaten, die am Rand kleben oder sich schlecht mixen lassen, in Richtung
Mixmesser zu schieben. Dazu die
Verschlusskappe gegen den Uhrzeigersinn drehen, abnehmen und Stopfer in die
Öffnung setzen.
X
„Stopfer verwenden“ siehe Seite 8
Sicherheitssysteme
Das Gerät verfügt über verschiedene Sicherheitssysteme.
X
„Sicherheitssysteme“ siehe Seite 10
W
Verletzungsgefahr!
– Netzstecker erst einstecken, wenn alle
Vorbereitungen zum Arbeiten mit dem
Gerät abgeschlossen sind und der
Mixbecher korrekt auf das Grundgerät aufgesetzt worden ist.
– Nie in den aufgesetzten Mixbecher greifen und immer mit aufgesetztem
Deckel arbeiten.
Hinweis:
Das Gerät arbeitet nur mit korrekt aufgesetztem Mixbecher.
X
Bild
B
1.
Das Grundgerät auf eine stabile, waagrechte Arbeitsfläche stellen.
Dämpfungsauflage auf das Grundgerät aufsetzen. Dabei die Aussparung beachten.
Wichtig:
Mixbecher nie ohne
Dämpfungsauflage aufsetzen.
2.
Mixbecher auf die Dämpfungsauflage setzen. Darauf achten, dass der
Mixbecher fest auf dem Gerät sitzt.
3.
Gewünschte Zutaten in den Mixbecher füllen.
4.
Deckel mit Verschlusskappe aufsetzen und festdrücken.
5.
Drehwähler bis zum Anschlag gegen den Uhrzeigersinn drehen (Nullstellung).
6.
Netzstecker einstecken. Gerät mit dem
Ein-/Aus-Schalter einschalten. Alle
LEDs leuchten.
7.
Drehwähler langsam im Uhrzeigersinn bis zum Erreichen der gewünschten
Drehzahl drehen. Die Status-LED leuchtet.
Hinweis:
Verwendung der Programmwahl-
Tasten X
„Automatik-Programme“ siehe
Seite 8.
8.
Zutaten so lange verarbeiten, bis die gewünschte Konsistenz erreicht ist.
9.
Drehwähler bis zum Anschlag gegen den Uhrzeigersinn drehen (Nullstellung).
Stillstand des Geräts abwarten.
10.
Gerät mit dem Ein-/Aus-Schalter ausschalten. Netzstecker ausstecken.
11.
Mixbecher abnehmen. Deckel abnehmen.
12.
Mixgut umfüllen.
Alle Teile reinigen. X
„Reinigung und
Pflege“ siehe Seite 9
Zutaten nachfüllen
X
Bild
C
1.
Verschlusskappe gegen den
Uhrzeigersinn drehen und abnehmen.
2.
Zerkleinerte oder flüssige Zutaten durch die Öffnung nachfüllen. Dabei die maximale Füllmenge beachten.
3.
Die Verschlusskappe aufsetzen und im
Uhrzeigersinn festdrehen.
4.
Zutaten so lange verarbeiten, bis die gewünschte Konsistenz erreicht ist.
7
de
Automatik-Programme
X
Bild
D
Zum Nachfüllen größerer Mengen:
1.
Drehwähler bis zum Anschlag gegen den Uhrzeigersinn drehen (Nullstellung).
Stillstand des Geräts abwarten.
2.
Gerät mit dem Ein-/Aus-Schalter ausschalten. Netzstecker ausstecken.
W
Verletzungsgefahr!
Deckel niemals bei eingestecktem Gerät abnehmen.
3.
Deckel abnehmen.
4.
Zutaten nachfüllen.
5.
Deckel wieder aufsetzen.
6.
Netzstecker einstecken. Gerät mit dem
Ein-/Aus-Schalter einschalten. Alle
LEDs leuchten.
7.
Drehwähler langsam im Uhrzeigersinn bis zum Erreichen der gewünschten
Drehzahl drehen. Die Status-LED leuchtet.
8.
Zutaten so lange verarbeiten, bis die gewünschte Konsistenz erreicht ist.
Stopfer verwenden
W
Verletzungsgefahr!
Stopfer niemals ohne aufgesetzten Deckel verwenden!
X
Bild
E
1.
Verschlusskappe gegen den
Uhrzeigersinn drehen und abnehmen.
2.
Den mitgelieferten Stopfer in die
Öffnung setzen.
3.
Zutaten mit dem Stopfer in Richtung
Mixmesser schieben. Dazu den Stopfer an den Ecken und Wänden des
Mixbechers entlang führen.
4.
Danach den Stopfer sofort wieder entnehmen. Die Verschlusskappe aufsetzen und im Uhrzeigersinn festdrehen.
Hinweis:
Durch Verwendung des Stopfers kann die Qualität des Mixergebnisses deutlich verbessert werden.
Pulse-Funktion verwenden
■ Bei eingeschaltetem Gerät die Taste
Pulse
nach unten drücken und halten.
■ Solange die Taste
Pulse
gehalten wird läuft das Gerät mit maximaler Drehzahl.
■ Die Taste
Pulse
loslassen. Das
Gerät arbeitet wieder mit der vorher ausgewählten Drehzahl.
Hinweis:
Während ein Automatik-
Programm läuft, kann die Pulse-Funktion nicht verwendet werden.
Das Gerät verfügt über 6 (3)* Automatik-
Programme (je nach Modell). Nach
Drücken der entsprechenden Taste startet das gewählte Programm und verarbeitet die Zutaten mit voreingestellten Geschwindigkeiten und
Verarbeitungsdauern. Das Programm endet nach der Zubereitung automatisch.
Folgende Programme können ausgewählt werden:
Programme
Shake
Für Frucht-Smoothies und
Milchshakes mit frischen
Zutaten
Smoothie
Für grüne Smoothies und
Frucht-Smoothies mit gefrorenen Zutaten
Soup
Für die Zubereitung heißer
Suppen
Ice Cream*
Für Eis und Sorbets
Sauce*
Für Saucen und Dips
Cleaning*
Reinigungsprogramm
* Je nach Modell
Achtung!
Wenn das Automatik-Programm
Soup
beendet ist, das Programm
Soup
nicht erneut starten, da sich die Lebensmittel sonst zu stark erhitzen und den Behälter beschädigen können.
8
Hinweise:
– Das Automatik-Programm
Soup
nur mit kalten Zutaten verwenden. Werden heiße Zutaten eingefüllt erhöht sich die
Temperatur zu stark.
– Ein Automatik-Programm kann nur gestartet werden, wenn der Drehwähler in Nullstellung ist.
– Ein Automatik-Programm kann jederzeit durch erneutes Drücken der entsprechenden Programmwahl-Taste oder durch Ausschalten mit dem Ein-/
Aus-Schalter beendet werden.
Ein Beispiel
Birnen-Smoothie herstellen
(Rezept
X
„Birnen-Smoothie“ siehe Seite 11)
X
Bild
F
1.
Das Grundgerät auf eine stabile, waagrechte Arbeitsfläche stellen.
Dämpfungsauflage auf das Grundgerät aufsetzen. Dabei die Aussparung beachten.
Wichtig:
Mixbecher nie ohne
Dämpfungsauflage aufsetzen.
2.
Mixbecher auf die Dämpfungsauflage setzen. Darauf achten, dass der
Mixbecher fest auf dem Gerät sitzt.
3.
Gewünschte Zutaten in den Mixbecher füllen.
4.
Deckel mit Verschlusskappe aufsetzen und festdrücken.
5.
Drehwähler bis zum Anschlag gegen den Uhrzeigersinn drehen (Nullstellung).
6.
Netzstecker einstecken. Gerät mit dem
Ein-/Aus-Schalter einschalten. Alle
LEDs leuchten.
7.
Die Programmwahl-Taste
Shake
drücken. Die LED der Taste leuchtet.
8.
Das Gerät verarbeitet die Zutaten automatisch.
9.
Das Gerät beendet die Verarbeitung automatisch. Alle LEDs leuchten.
Reinigung und Pflege
de
10.
Gerät mit dem Ein-/Aus-Schalter ausschalten. Netzstecker ausstecken.
11.
Mixbecher abnehmen. Deckel abnehmen.
12.
Den fertigen Frucht-Smoothie in Gläser füllen.
■ Alle Teile reinigen. X
„Reinigung und
Pflege“ siehe Seite 9
Das Gerät und die verwendeten Einzelteile müssen nach jedem Gebrauch gründlich gereinigt werden.
W
Stromschlaggefahr!
– Vor dem Reinigen den Netzstecker ausstecken.
– Das Grundgerät nie in Flüssigkeiten tauchen und nicht in der Spülmaschine reinigen.
– Keinen Dampfreiniger verwenden.
W
Verletzungsgefahr!
Mixmesser nie mit bloßen Händen berühren. Bürste benutzen.
Achtung!
– Keine alkohol- oder spiritushaltigen
Reinigungsmittel verwenden.
– Keine scharfen, spitzen oder metallischen Gegenstände benutzen.
– Keine scheuernden Tücher oder
Reinigungsmittel verwenden.
Hinweise:
– Teile sofort nach Gebrauch reinigen. So trocknen Rückstände nicht an und der
Kunststoff wird nicht angegriffen (z. B. durch ätherische Öle in Gewürzen).
– Bei der Verarbeitung von z. B.
Karotten können Verfärbungen an den Kunststoffteilen entstehen, die mit einigen Tropfen Speiseöl entfernt werden können.
– Zur leichteren Reinigung des
Mixbechers die Griffabdeckung vom
Griff abziehen und nach dem Trocknen wieder aufsetzen.
9
de
Sicherheitssysteme
Im
Bild
G
finden Sie eine Übersicht, wie die
Einzelteile zu reinigen sind.
Programm „Cleaning“
Zur einfachen und schnellen Vorreinigung.
■ Den leeren Mixbecher auf das Gerät setzen.
■ 1,25 Liter warmes Wasser und
2 Tropfen Spülmittel einfüllen.
■ Deckel mit Verschlusskappe aufsetzen und festdrücken.
■ Gerät wieder einschalten und die
Programmwahl-Taste
Cleaning
drücken.
■ Das Gerät durchläuft die automatische
Vorreinigung und beendet das
Programm automatisch.
■ Gerät mit dem Ein-/Aus-Schalter ausschalten. Netzstecker ausstecken.
■ Mixbecher, Deckel mit Verschlusskappe und Dämpfungsauflage abnehmen.
■ Alle Teile gründlich abspülen und gegebenfalls nachreinigen.
■ Grundgerät reinigen.
Einschaltsicherung /
Abschaltautomatik
Das Gerät lässt sich nur bedienen, wenn der Mixbecher korrekt aufgesetzt wurde und wenn der Drehwähler beim
Einschalten oder nach Unterbrechung der
Stromzufuhr in Nullstellung gedreht ist.
Das Gerät schaltet automatisch ab, wenn der Mixbecher sich gelöst hat. Das Gerät schaltet im manuellen Modus (Drehzahl
min
–
max
) automatisch nach 5½ Minuten
Dauerbetrieb ab. X
„Hilfe bei Störungen“ siehe Seite 10
Überlastsicherung
Bei Überhitzung schaltet sich der Motor automatisch ab. X
„Hilfe bei Störungen“ siehe Seite 10
Hinweis:
Bei Aktivierung des
Überlastungsschutzes kann ein leichter
Fremdgeruch entstehen. Dies ist kein
Anzeichen für eine Fehlfunktion.
10
W
Verletzungsgefahr!
Vor Behebung einer Störung den
Netzstecker ausstecken.
Hinweis:
Bei einem Fehler in der
Bedienung des Gerätes, einem Auslösen der elektronischen Sicherungen bzw. einem
Gerätedefekt lässt sich das Gerät nicht mehr einschalten. Versuchen Sie als Erstes das aufgetretene Problem an Hand der folgenden Hinweise zu beseitigen.
Achtung!
Sollte sich eine Störung so nicht beseitigen lassen, wenden Sie sich bitte an den
Kundendienst.
Störung
Gerät läuft nicht an oder schaltet während der Benutzung ab. Die Statusanzeige blinkt.
Mögliche Ursachen
– Mixbecher ist nicht korrekt aufgesetzt, hat sich gelöst oder wurde abgenommen.
– Drehwähler war beim Einschalten oder nach einer Stromunterbrechung nicht in
Nullstellung.
– Das Gerät war im manuellen Modus
(Drehzahl
min
–
max
) länger als
5½ Minuten im Dauerbetrieb.
Abhilfe
■ Gerät mit dem Ein-/Aus-Schalter ausschalten.
■ Mixbecher korrekt aufsetzen.
■ Drehwähler bis zum Anschlag gegen den Uhrzeigersinn drehen (Nullstellung).
■ Gerät mit dem Ein-/Aus-Schalter einschalten. Die Statusanzeige leuchtet.
Störung
Gerät läuft nicht an oder schaltet während der Benutzung ab.
Mögliche Ursache
Die Überlastsicherung ist aktiviert.
Rezepte
de
Abhilfe
■ Drehwähler bis zum Anschlag gegen den Uhrzeigersinn drehen (Nullstellung).
■ Gerät mit dem Ein-/Aus-Schalter ausschalten. Netzstecker ausstecken.
■ Mixbecher abnehmen.
■ Gerät ca. 15-20 Minuten abkühlen lassen und dann erneut einschalten.
■ Falls das Gerät nicht anläuft, Gerät umdrehen. Rückstellknopf auf der
Unterseite drücken ( X
Bild
A
-
1c
).
■ Falls der Rückstellknopf blockiert ist,
Gerät weiter abkühlen lassen und später erneut versuchen.
Hinweise:
– Im
Bild
H
finden Sie eine Tabelle mit weiteren Anwendungsbeispielen.
Lebensmittel vor der Verarbeitung reinigen und zerkleinern. Harte Bestandteile, wie Kerne und Schalen entfernen.
– Die Rezepte und Anwendungsbeispiele können auch ohne Automatik-Programm durchgeführt werden. Dazu mit dem
Drehwähler die Geschwindigkeit von
min
bis
max
erhöhen und alle Zutaten mixen, bis die gewünschte Konsistenz erreicht ist.
Birnen-Smoothie
– 3 Bananen
– 3 Birnen
– Saft von zwei Orangen (ca. 200 ml)
– 100 ml kaltes Wasser
■ Die gewaschenen Birnen und die geschälten Bananen in Stücke schneiden.
■ Alle Zutaten in den Mixbecher füllen und
Deckel mit Verschlusskappe aufsetzen.
■ Die Taste
Shake
drücken.
■ Nach Beendigung des Automatik-
Programms den Smoothie frisch servieren.
Tipp:
Birnen können je nach Sorte im
Geschmack ganz verschieden sein. Wer keine süßen Birnen vorliegen hat, kann seinen Smoothie durch Zugabe von zwei bis vier Datteln würzen – diese geben eine sehr milde Süße ab, die mit den restlichen
Zutaten hervorragend harmoniert.
Beeren-Honig-Smoothie
– 400 g tiefgekühlte Himbeeren /
Beerenmischung
– 1 Banane
– 500 ml Milch
– 3 EL Zitronensaft
– 2 EL Honig
■ Die Himbeeren / Beerenmischung antauen lassen.
■ Die geschälte Banane in Stücke schneiden.
■ Alle Zutaten in den Mixbecher füllen und
Deckel mit Verschlusskappe aufsetzen.
■ Die Taste
Smoothie
drücken.
■ Nach Beendigung des Automatik-
Programms den Smoothie frisch servieren.
Frischer Obst-Ingwer-Smoothie
– 4 Handvoll Feldsalat
– 2 Birnen
– 2 Bananen
– 1 Stück frischer Ingwer (ca. 15 g)
– 10 Eiswürfel
– 200 ml kaltes Wasser
■ Den Feldsalat gründlich waschen.
■ Die gewaschenen Birnen und die geschälten Bananen in Stücke schneiden.
■ Den Ingwer schälen.
■ Alle Zutaten in den Mixbecher füllen und
Deckel mit Verschlusskappe aufsetzen.
■ Die Taste
Smoothie
drücken.
■ Nach Beendigung des Automatik-
Programms den Smoothie frisch servieren.
11
de
Rezepte
Heidelbeer-Eiscreme
– 1 unbehandelte Zitrone
– 150 g Vollmilchjoghurt
– 150 g Puderzucker
– 600 g tiefgekühlte Heidelbeeren
– 150 ml kalte Vollmilch
■ Alle Zutaten in den Mixbecher füllen und
Deckel mit Verschlusskappe aufsetzen.
■
Je nach Modell:
Die Taste
Ice Cream
drücken und das Automatik-Programm laufen lassen.
■
Oder:
Mit dem Drehwähler langsam die Geschwindigkeit erhöhen und alle Zutaten mixen, bis eine cremige
Konsistenz erreicht ist.
■ Die Eiscreme umfüllen und eventuell noch einige Zeit in den Gefrierschrank geben, wenn eine festere Konsistenz gewünscht wird.
Tipp:
Die Eiscreme kann auch mit anderen tiefgekühlten Beeren hergestellt werden (z. B. Himbeeren, Erdbeeren oder
Beerenmischungen).
Grüne Soße
– Je ein Bund Petersilie, Borretsch,
Sauerampfer, Pimpinelle, Kresse,
Kerbel, Schnittlauch
– 2 EL Wasser
– 460 g Crème Fraîche
– 230 g Saure Sahne
– 1 TL Senf
– 3 EL Öl (z. B. Walnuss-Öl)
– 1 EL Essig oder Zitronensaft
– Salz und Pfeffer
■ Die Kräuter waschen und abtropfen lassen, harte Stiele entfernen.
■ Alle Zutaten in den Mixbecher füllen und
Deckel mit Verschlusskappe aufsetzen.
■
Je nach Modell:
Die Taste
Sauce
drücken und das Automatik-Programm laufen lassen.
■
Oder:
Mit dem Drehwähler langsam die Geschwindigkeit erhöhen und alle Zutaten mixen, bis eine cremige
Konsistenz erreicht ist.
■ Die Soße abschmecken und kaltstellen.
Tipp:
Die Sauce passt hervorragend zu gekochten Eiern, Kartoffeln und Gemüse.
12
Pfannkuchenteig
– 300 ml Milch
– 100 g Mehl
– 2 kleine Eier
– 1 Prise Salz
– 1 TL Öl (z. B. Sonnenblumen-Öl)
■ Alle Zutaten in den Mixbecher füllen und
Deckel mit Verschlusskappe aufsetzen.
■ Den Drehwähler auf
max
stellen und alle Zutaten 30-60 Sekunden mixen.
■ Den Pfannkuchenteig portionsweiße in eine heiße und gefettete Pfanne geben und ausbacken.
Tomatensuppe
– 750 g frische Tomaten oder Tomaten aus der Dose
– 2 rote Paprika
– 90 g Cashewnüsse
– 6 Blätter Basilikum
– Salz und Pfeffer
■ Frische Tomaten waschen und den
Stielansatz entfernen.
■ Alle Zutaten in den Mixbecher füllen und
Deckel mit Verschlusskappe aufsetzen.
■ Die Taste
Soup
drücken und das
Automatik-Programm laufen lassen.
■ Nach Beendigung des Automatik-
Programms die heiße Suppe abschmecken und servieren.
Hinweis:
Ist die Suppe nach Beendigung des Automatik-Programms noch nicht heiß genug, den Drehwähler auf
max
stellen und höchstens weitere 1-2 Minuten mixen.
Entsorgung
J
Entsorgen Sie die Verpackung um weltgerecht. Dieses Gerät ist ent sprechend der europäischen
Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronikaltgeräte (waste electrical and electronic equipment – WEEE) gekennzeichnet.
Die Richtlinie gibt den Rahmen für eine EU-weit gültige Rücknahme und Verwertung der Altgeräte vor.
Über aktuelle Entsorgungswege bitte beim Fachhändler informieren.
Für dieses Gerät gelten die von unserer jeweils zuständigen Landes vertretung
herausgegebenen Garantie bedingungen des Landes, in dem das Gerät gekauft wurde. Sie können die Garantiebedin gungen jederzeit über Ihren Fachhändler, bei dem Sie das Gerät gekauft haben, oder direkt bei unserer Landesvertretung anfordern. Die Garantie bedingungen für
Deutschland und die Adressen finden
Sie auf den letzten vier Seiten dieses
Heftes. Darüber hinaus sind die Garantie bedingungen auch im Internet unter der benannten Webadresse hinterlegt.
Für die Inanspruchnahme von Garantie leistungen ist in jedem Fall die Vorlage des
Kauf beleges erforderlich.
Änderungen vorbehalten.
de
13
en
Intended use
This appliance is intended for domestic use and the household
This appliance is suitable for mixing liquid or semi-solid food, for cutting or chopping raw fruit and vegetables, for puréeing food and
The appliance must not be used for processing other substances
Read and follow the operating instructions carefully and keep for later reference! Enclose these instructions when you give this
the manufacturer’s liability for any resulting damage will be
This appliance can be used by persons with reduced physical,
knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and if they understand the hazards involved. Keep children away from the appliance and connecting cable and do not allow them to use the appliance. Do not let children play with the appliance. Cleaning and
W
Risk of electric shock and fire!
■ Connect and operate the appliance only in accordance with the
power cord and/or appliance are damaged. Only our customer
power cord, in order to avoid hazards.
■ Never connect the appliance to timer switches or remotecontrollable sockets. Never leave the appliance unattended while it is switched on!
■
The power cord must not come into contact with hot parts or be
■ Never immerse the base unit in water or place it in the dishwasher. Do not steam-clean the appliance. Do not use the appliance with damp hands.
14
Important safety information
■ After each use, whenever the appliance is unsupervised, prior to
of an error, the appliance must always be disconnected from the
W
Risk of injury!
■ Before replacing accessories or additional parts which move during operation, the appliance must be switched off and disconnected from the power supply.
■ Never reach into the attached blender! Never use the blender without the lid in place.
■ Care should be taken when handling the sharp cutting blades,
■ Before switching off, it is essential to turn the rotary selector in an anticlockwise direction as far it will go (zero setting).
■ After switching off, the drive continues for a short time. Wait until
■ The appliance must be completely assembled before use.
W
Risk of scalding!
■ You should always use one hand to hold the lid firmly in place while you work, but don’t place your hand over the filling opening!
When you process hot ingredients in the jug, steam will escape
W
Risk of suffocation!
W
■
Caution!
pusher provided with the lid on!
■ We recommend that the appliance is never switched on for longer
W
Important!
X
“Cleaning and maintenance” see page 20
15
en
Contents
Congratulations on the purchase of your new Bosch appliance. You can find further information about our products on our website.
Intended use .............................................14
Important safety information .....................14
Overview ...................................................16
Before using the appliance for the first time .........................................16
Symbols and markings .............................16
Parts and operating controls.....................17
Use ...........................................................18
Automatic programmes ............................19
Cleaning and maintenance .......................20
Safety systems .........................................21
Troubleshooting ........................................21
Recipes.....................................................22
Disposal ....................................................23
Guarantee.................................................23
X
Fig.
A
1 Base unit / Motor block a
Cushion pad
b
Drive
c
Reset button (overload protection)
2 Control panel a on/off
switch
b
Rotary selector with mark
c
Status display (LED)
d min
mark
e max
mark
f Pulse
button
g
6 (3)* programme selection buttons with LEDs
3 Blender jug a
Container made of Tritan
b
Scale
c
Blender knife
d
Handle
e
Handle cover (removable)
4 Lid a
Opening for pusher / for adding more ingredients
b
Locking cap with scale
c
Pusher
*Depending on the model
Before the new appliance can be used, it must be fully unpacked, cleaned and checked.
Caution!
Never operate a damaged appliance!
■ Remove the base unit and all accessories from the packaging and dispose of all packing materials.
■ Check that all the parts are present and examine them for obvious damage.
X
Fig.
A
■ Thoroughly clean and dry all parts before using for the first time.
X
“Cleaning and maintenance” see page 20
Symbol Meaning
Do not expose the blender jug to temperatures above
80°C.
Warnings on the lid
■ Do not use the appliance unless this cover is correctly attached
■ Do not expose the blender jug to temperatures above
80°C
Warning on the motor block
■ Do not operate without the rubber pad
16
Parts and operating controls
High-speed motor block
The blender is equipped with a highspeed motor with a motor speed of up to
45000 revolutions per minute.
This not only provides particularly fast and fine blending results but also makes it possible to heat food. Using the
Soup
automatic programme, for example, a hot soup can be made from cold ingredients.
Note:
At the
max
speed setting, the blender runs at the highest speed when using the
Pulse
button and with certain automatic programmes. In order to prevent unwanted heating of food, process the ingredients for a shorter time or at a lower speed.
on/off switch
To switch the appliance on and off.
Status display
To display the appliance status and as a mark for the zero setting of the rotary selector.
Display
Display lights up:
appliance is switched on and ready for use
Display flashes:
– fault in the appliance
– Blender jug is not correctly positioned or has become detached
– Rotary selector not at zero setting when switched on
– after interruption of the power supply
– longer than 5½ minutes of continuous operation (manual mode)
Rotary selector
For continuous adjustment of the blender knife speed.
Settings
Zero setting
(mark points to the status display) = standstill
min
Lowest speed
max
Highest speed
Caution!
When the appliance automatically turns off after 5½ minutes of continuous operation at the
max
speed setting, only use the
max
speed setting for another 1-2 minutes at the most after turning the machine back on.
Otherwise, the food may heat up too much and damage the container.
Notes:
– The status display flashes if the rotary selector is not at the zero setting when switched on, if the blender jug has become detached, or if the electricity supply has been interrupted. Turn the rotary selector first to the zero setting and then continue.
– The rotary selector setting does not affect the use of the
Pulse
function.
Pulse button
For switching to the maximum speed for a short time. The appliance works at maximum speed while the
Pulse
button is pressed.
Note:
The function cannot be used while an automatic programme is running.
For selecting and starting automatic programmes. X
“Automatic programmes” see page 19
All LEDs light up after switching on. The selected programme will start after pressing the button and the appliance will run automatically.
Blender jug
For processing up to 2 litres of food. The blender jug is made of Tritan. Tritan is an unbreakable plastic with no discernable taste or smell.
Caution!
Do not expose the blender jug to temperatures above 80°C.
Lid with locking cap
To securely close the blender jug during processing. To add chopped or liquid ingredients, turn the locking cap anticlockwise and remove.
17
en
Use
Pusher
To push ingredients that either stick to the edge or do not blend well towards the blender knife. To do so, turn the locking cap anticlockwise, remove and place the pusher into the opening. X
“Using the pusher” see page 19
Safety systems
The appliance has various safety systems.
X
“Safety systems” see page 21
W
Risk of injury!
– Do not insert the mains plug until all preparations for working with the appliance are complete and the blender jug has been correctly positioned on to the base unit.
– Never put your hand in the blender jug once it is in place, and always put the lid on before using the appliance.
Note:
The appliance will only work if the blender jug has been correctly positioned.
X
Fig.
B
1.
Place the base unit onto a stable and level work surface. Position the cushion pad on to the base unit, observing the recess.
Important:
Never attach the blender jug without the cushion pad.
2.
Place the blender jug on to the cushion pad. Make sure the blender jug is firmly positioned on the appliance.
3.
Put the desired ingredients into the blender jug.
4.
Put the lid with the locking cap in place and press it firmly.
5.
Turn the rotary selector in an anticlockwise direction as far as it will go
(zero setting).
6.
Plug the mains plug into the mains.
Switch on the appliance with the on/off switch. All LEDs are lit.
7.
Slowly turn the rotary switch clockwise until the desired speed is reached. The status LED lights up.
Note:
Using the programme buttons
X
“Automatic programmes” see page 19
.
8.
Process the ingredients until the desired consistency is achieved.
9.
Turn the rotary selector in an anticlockwise direction as far as it will go
(zero setting). Wait until the appliance comes to a standstill.
10.
Switch off the appliance with the on/off switch. Disconnect the mains plug.
11.
Remove the blender jug. Remove the lid.
12.
Pour the blended food into another container.
Clean all parts. X
“Cleaning and maintenance” see page 20
Adding more ingredients
X
Fig.
C
1.
Turn the locking cap in an anticlockwise direction and remove.
2.
Add more chopped or liquid ingredients through the opening, remembering to observe the maximum capacity.
3.
Put on the locking cap and tighten it by turning in a clockwise direction.
4.
Process the ingredients until the desired consistency is achieved.
X
Fig.
D
Adding larger quantities:
1.
Turn the rotary selector in an anticlockwise direction as far as it will go
(zero setting). Wait until the appliance comes to a standstill.
2.
Switch off the appliance with the on/off switch. Disconnect the mains plug.
W
Risk of injury!
Never remove the lid while the appliance is plugged in.
3.
Remove the lid.
4.
Add the extra ingredients.
5.
Replace the lid.
6.
Plug the mains plug into the mains.
Switch on the appliance with the on/off switch. All LEDs are lit.
18
Automatic programmes
7.
Slowly turn the rotary switch clockwise until the desired speed is reached. The status LED lights up.
8.
Process the ingredients until the desired consistency is achieved.
Using the pusher
W
Risk of injury!
Never use the pusher without the lid attached!
X
Fig.
E
1.
Turn the locking cap in an anticlockwise direction and remove.
2.
Place the pusher provided into the opening.
3.
Push the ingredients with the pusher towards the blender knife by guiding the pusher along the corners and sides of the blending jug.
4.
Then remove the pusher again immediately. Put on the locking cap and tighten it by turning in a clockwise direction.
Note:
Using the pusher can considerably improve the quality of the blending result.
Using the Pulse function
■ With the appliance switched on, press the
Pulse
button down and hold.
■ While the
Pulse
button is pressed, the appliance will run at maximum speed.
■ Release the
Pulse
button. The appliance will start again with the previously selected speed.
Note:
While an automatic programme is running, the Pulse function cannot be used.
The appliance has 6 (3)* automatic programmes (depending on the model).
After pressing the relevant button, the programme selected starts and processes the ingredients at preset speeds and processing times. The programme ends automatically after preparation.
The following programmes can be selected:
Programmes
Shake
For fruit smoothies and milkshakes with fresh ingredients
Smoothie
For green smoothies and
Soup
fruit smoothies with frozen ingredients
For preparing hot soups
Ice cream*
For ice cream and sorbets
Sauce*
For sauces and dips
Cleaning*
Cleaning programme
*Depending on the model
Caution!
When the automatic programme
Soup
has finished, do not restart the
Soup
programme. Otherwise, the food may heat up too much and damage the container.
Please note:
– Only use cold ingredients with the
Soup
automatic programme. If hot ingredients are added, the temperature increases too much.
– An automatic programme can only be started when the rotary selector is at the zero setting.
– An automatic programme can be ended at any time by repressing the relevant programme selection button or by switching off with the on/off switch.
An example
Making a pear smoothie
(recipe
X
“Pear smoothie” see page 22
)
X
Fig.
F
1.
Place the base unit onto a stable and level work surface. Position the cushion pad on to the base unit, observing the recess.
Important:
Never attach the blender jug without the cushion pad.
2.
Place the blender jug on to the cushion pad. Make sure the blender jug is firmly positioned on the appliance.
3.
Put the desired ingredients into the blender jug.
19
en
Cleaning and maintenance
4.
Put the lid with the locking cap in place and press it firmly.
5.
Turn the rotary selector in an anticlockwise direction as far as it will go
(zero setting).
6.
Plug the mains plug into the mains.
Switch on the appliance with the on/off switch. All LEDs are lit.
7.
Press the
Shake
programme selection button. The LED on the button lights up.
8.
The appliance processes the ingredients automatically.
9.
The appliance ends processing automatically. All LEDs are lit.
10.
Switch off the appliance with the on/off switch. Disconnect the mains plug.
11.
Remove the blender jug. Remove the lid.
12.
Pour the finished fruit smoothie into glasses.
■ Clean all parts. X
“Cleaning and maintenance” see page 20
The appliance and the individual parts used must be thoroughly cleaned after each use.
W
Risk of electric shock!
– Unplug the appliance before cleaning it.
– Never immerse the base unit in liquids and do not clean in the dishwasher.
– Do not use a steam cleaner.
W
Risk of injury!
Do not touch the blender blades with your bare hands. Use a brush.
Caution!
– Do not use any cleaning agents containing alcohol or spirits.
– Do not use any sharp, pointed or metal objects.
– Do not use abrasive cloths or cleaning agents.
Notes:
– Clean all parts immediately after use.
This will prevent residues from drying on and possibly attacking the plastic
(e.g. essential oils in herbs).
– When processing food such as carrots, the plastic parts may become discoloured, but this can be removed with a few drops of cooking oil.
– To make cleaning the blender jug easier, remove the cover from the handle and replace once dry.
In
Fig.
G
, you will find a summary of how to clean the individual parts.
“Cleaning” programme
For quick and easy cleaning.
■ Attach the empty blender jug on to the appliance.
■ Fill it with 1.25 litres of warm water and
2 drops of washing-up liquid.
■ Put the lid with the locking cap in place and press it firmly.
■ Switch the appliance on again and press the
Cleaning
programme selection button.
■ The appliance runs through automatic pre-cleaning and ends the programme automatically.
■ Switch off the appliance with the on/off switch. Disconnect the mains plug.
■ Remove the blender jug, the lid with locking cap and the cushion pad.
■ Rinse all parts thoroughly and clean again if necessary.
■ Clean the base unit.
20
Safety systems
Start lock-out and automatic cut-out
The appliance can only be operated if the blender jug has been correctly positioned and if the rotary selector is turned to the zero setting when switching on the appliance or after an interruption in the power supply. The appliance will switch off automatically if the blender jug becomes detached while it is running. The appliance automatically switches off in manual mode
(speed
min
–
max
) after 5½ minutes of continuous operation. X
“Troubleshooting” see page 21
Overload protection
The motor switches off automatically if the appliance overheats. X
“Troubleshooting” see page 21
Note:
When activating the overload protection, a slightly strange smell may occur. This is not a sign of malfunction.
W
Risk of injury!
Before dealing with any faults, unplug the mains plug.
Note:
The appliance will no longer switch on if there is an error in appliance operation, if the electronic fuses trip or the appliance has a defect. First try to eliminate the problem which has occurred with the help of the following information.
Caution!
If a fault cannot be eliminated, please contact customer service.
Fault
Appliance fails to start up or switches off while in use. The status display flashes.
Possible causes
– Blender jug is not correctly positioned, has become detached or has been removed.
– Rotary selector was not at the zero setting when switching on or after an interruption in power.
– The appliance was operating continuously in manual mode (speed
min
–
max
) for longer than 5½ minutes.
Remedy
■ Switch off the appliance with the on/off switch.
■ Position the blender jug correctly.
■ Turn the rotary selector in an anticlockwise direction as far as it will go
(zero setting).
■ Switch on the appliance with the on/off switch. The status display lights up.
Fault
Appliance fails to start up or switches off while in use.
Possible cause
The overload protection device is activated.
Remedy
■ Turn the rotary selector in an anticlockwise direction as far as it will go
(zero setting).
■ Switch off the appliance with the on/off switch. Disconnect the mains plug.
■ Remove the blender jug.
■ Leave the appliance to cool for approx.
15-20 minutes and then switch it on again.
■ If the appliance does not start, turn the appliance upside down. Press the reset button on the bottom ( X
Fig.
A
-
1c
).
■ If the reset button is blocked, leave the appliance to cool again and try it again later.
21
en
Recipes
Notes:
– In
Fig.
H
, you will find a table with other application examples. Clean and chop food before processing. Remove hard components such as cores and peel.
– The recipes and application examples can also be carried out without an automatic programme. To do this, use the rotary selector to increase the speed from
min
to
max
and blend all the ingredients until the desired consistency is reached.
Pear smoothie
– 3 bananas
– 3 pears
– Juice of two oranges (approx. 200 ml)
– 100 ml cold water
■ Cut the washed pears and the peeled bananas into pieces.
■ Add the ingredients to the blender jug and put on the lid with the locking cap.
■ Press the
Shake
button.
■ After ending the automatic programme, serve the smoothie immediately.
Tip:
Pears can differ greatly in taste depending on their variety. If you don’t have any sweet pears, a smoothie can be sweetened by adding two to four dates - these give it a very mild sweetness that harmonises perfectly with the rest of the ingredients.
Berry and honey smoothie
– 400 g frozen raspberries / berry mixture
– 1 banana
– 500 ml milk
– 3 tbsp lemon juice
– 2 tbsp honey
■ Let the raspberries / berry mixture thaw.
■ Cut the peeled banana into pieces.
■ Add the ingredients to the blender jug and put on the lid with the locking cap.
■ Press the
Smoothie
button.
■ After ending the automatic programme, serve the smoothie immediately.
Fresh fruit-ginger smoothie
– 4 handfuls corn salad
– 2 pears
– 2 bananas
– 1 piece fresh ginger, (approx. 15 g)
– 10 ice cubes
– 200 ml cold water
■ Wash the corn salad thoroughly.
■ Cut the washed pears and the peeled bananas into pieces.
■ Peel the ginger.
■ Add the ingredients to the blender jug and put on the lid with the locking cap.
■ Press the
Smoothie
button.
■ After ending the automatic programme, serve the smoothie immediately.
Raspberry ice cream
– 1 untreated lemon
– 150 g full-fat yoghurt
– 150 g icing sugar
– 600 g frozen blueberries
– 150 ml cold whole milk
■ Add the ingredients to the blender jug and put on the lid with the locking cap.
■
Depending on the model:
Press the
Ice Cream
button and run the automatic programme.
■
Or:
Increase the speed slowly with the rotary selector and blend all the ingredients until a creamy consistency has been achieved.
■ Pour the ice cream into another container and put it into the freezer for a while if a firmer consistency is desired.
Tip:
The ice cream can also be made with other frozen berries (e.g. raspberries, strawberries or berry mixtures).
22
Green sauce
– One bunch each of parsley, borage, sorrel, salad burnet, cress, chervil, chives
– 2 tbsp water
– 460 g crème fraîche
– 230 g sour cream
– 1 tsp mustard
– 3 tbsp oil (e.g. walnut oil)
– 1 tbsp vinegar or lemon juice
– Salt and pepper
■ Wash and dry the herbs, remove the hard stalks.
■ Add the ingredients to the blender jug and put on the lid with the locking cap.
■
Depending on the model:
Press the
Sauce
button and run the automatic programme.
■
Or:
Increase the speed slowly with the rotary selector and blend all the ingredients until a creamy consistency has been achieved.
■ Season the sauce and put in the fridge.
Tip:
The sauce is a perfect accompaniment to boiled eggs, potatoes and vegetables.
Pancake mixture
– 300 ml milk
– 100 g flour
– 2 small eggs
– 1 pinch salt
– 1 tsp oil (e.g. sunflower oil)
■ Add the ingredients to the blender jug and put on the lid with the locking cap.
■ Set the rotary selector to
max
and blend all the ingredients for 30-60 seconds.
■ Pour the pancake mixture in portions into a hot and greased pan and fry.
Tomato soup
– 750 g fresh tomatoes or tinned tomatoes
– 2 red peppers
– 90 g cashew nuts
– 6 basil leaves
– Salt and pepper
■ Wash the fresh tomatoes and remove the thick stem.
■ Add the ingredients to the blender jug and put on the lid with the locking cap.
■ Press the
Soup
button and run the automatic programme.
■ After ending the automatic programme, season the hot soup and serve.
Note:
If the soup is not hot enough once the automatic programme has finished, turn the rotary selector to
max
and mix for another 1-2 minutes at the most.
J
Dispose of packaging in an environ mentallyfriendly manner. This
appliance is labelled in accordance with European Directive 2012/19/EU concerning used electrical and
electronic appliances (waste electrical and electronic equipment – WEEE).
The guideline determines the frame work for the return and recycling of used appliances as applicable throughout the EU. Please ask your specialist retailer about current
disposal facilities.
The guarantee conditions for this appliance are as defined by our representative in the country in which it is sold. Details regarding these conditions can be obtained from the dealer from whom the appliance was purchased. The bill of sale or receipt must be produced when making any claim under the terms of this guarantee.
Changes reserved.
23
fr
Conformité d’utilisation
Cet appareil est destiné exclusivement à une utilisation domestique
pour des quantités de préparations culinaires courantes et pour des durées de service normales. Ne pas dépasser les quantités maximales admissibles (voir « Recettes ») !
Cet appareil convient pour mélanger les produits alimentaires liquides et mi-solides, pour broyer / hacher les fruits et légumes crus, pour réduire les préparations en purée et pour broyer les produits alimentaires surgelés (les fruits par exemple) ou les glaçons. L’appareil ne doit pas servir à transformer d’autres
N’utiliser l’appareil que dans des pièces intérieures à température ambiante et jusqu’à 2 000 m au-dessus du niveau de la mer.
instructions qu’elle contient et la ranger soigneusement ! Si l’appareil change de propriétaire, lui remettre cette notice.
l’appareil dégage le fabricant de toute responsabilité envers les dommages qui pourraient en résulter.
Cet appareil peut être utilisé par des personnes aux capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou des personnes inexpérimentées, à condition qu’elles soient surveillées ou qu’elles aient été informées de l’utilisation sûre de l’appareil et qu’elles comprennent les risques inhérents à son usage. Il faut tenir les enfants à l’écart de l’appareil et du cordon de branchement et ne
jouer avec l’appareil. Le nettoyage et l’entretien incombant à l’utilisateur ne doivent pas être effectués par des enfants.
W
Risque de chocs électriques et d’incendie !
■ Ne brancher et n’utiliser l’appareil que conformément aux indications figurant sur la plaque signalétique. N’utiliser l’appareil
présentent aucun dommage. Afin d’écarter tout danger, seul notre service après-vente est habilité à réparer l’appareil, comme par exemple, procéder au remplacement d’un cordon d’alimentation endommagé.
■ Ne jamais raccorder l’appareil à des minuteries ou à des prises pouvant être commandées à distance. Surveiller toujours l’appareil pendant son fonctionnement !
24
Consignes de sécurité importantes
fr
■
cuisson par ex.) ou à proximité de celles-ci. Ne pas mettre le cordon d’alimentation en contact avec des éléments brûlants et
■
un lave-vaisselle. Ne jamais utiliser de nettoyeur à vapeur. Ne
■ L’appareil doit toujours être débranché du secteur, après chaque
monté ou démonté, avant de le nettoyer et en cas de panne.
W
Risques de blessures !
■ L’appareil doit être éteint et débranché du secteur avant de procéder au changement d’accessoires ou de pièces complémentaires mobiles en fonctionnement.
■ Ne jamais introduire les doigts dans le mixeur en place ! Ne
■ Attention lors de la manipulation des lames acérées pendant le vidage du récipient et son nettoyage.
■ Avant extinction de l’appareil, tourner impérativement le sélecteur
butée (position zéro).
■ Après extinction de l’appareil, son moteur continue de tourner brièvement. Attendre l’arrêt complet de l’entraînement.
■ Utiliser l’appareil uniquement à l’état entièrement assemblé.
W
Risque de brûlures !
■
d’ajout ! Lors du traitement d’aliments très chauds, de la vapeur s’échappe par l’orifice d’ajout situé dans le couvercle.
W
Risque d’asphyxie !
W
Attention !
le bol mixeur. Utiliser exclusivement le pilon poussoir fourni !
■ Ne jamais laisser l’appareil allumé plus longtemps que nécessaire au traitement des produits alimentaires. Ne pas faire tourner l’appareil à vide.
25
fr
Consignes de sécurité importantes
W
Important !
une longue durée sans utilisation.
X
« Nettoyage et entretien » voir page 31
Vous venez d’acheter ce nouvel appareil
Bosch et nous vous en félicitons cordialement. Sur notre site web, vous trouverez plus informations sur nos produits.
Conformité d’utilisation .............................24
Consignes de sécurité importantes ..........24
Vue d’ensemble ........................................26
Avant la première utilisation .....................27
Symboles et repères.................................27
Pièces et éléments de commande ...........27
Utilisation ..................................................28
Programmes automatiques ......................30
Nettoyage et entretien ..............................31
Systèmes de sécurité ...............................31
Problèmes et solutions .............................32
Recettes ...................................................32
Mise au rebut ............................................34
Garantie ....................................................34
X
Figure
A
1 Appareil de base / bloc-moteur a
Support amortisseur
b
Entraînement
c
Touche de réinitialisation
(protection contre la surcharge)
2 Bandeau de commande a
Interrupteur Marche/Arrêt
« on/off » b
Sélecteur rotatif avec repère
c
Affichage de statut (LED)
d
Repère
min e
Repère
max f
Touche
Pulse g
6 (3)* touches de sélection du programme avec LED
3 Bol mixeur a
Récipient en Tritan
b
Échelle
c
Lame du mixeur
d
Poignée
e
Couvercle de la poignée (amovible)
4 Couvercle a
Orifice pour le pilon poussoir / l’ajout
b
Bouchon gradué
c
Pilon poussoir
* Selon le modèle
26
Avant la première utilisation
fr
Avant de pouvoir utiliser le nouvel appareil, le déballer complètement, le nettoyer et le contrôler.
Attention !
Ne jamais mettre en service un appareil endommagé !
■ Sortir l’appareil de base ainsi que tous les accessoires de l’emballage et retirer les éventuels restes d’emballage.
■ Contrôler l’intégrité des pièces et vérifier qu’elles ne présentent pas de dommage visible. X
Figure
A
■ Avant de les utiliser pour la première fois, nettoyer et sécher soigneusement toutes les pièces.
X
« Nettoyage et entretien » voir page 31
Symbole Signification
N'exposez pas le bol mixeur à des températures supérieures à 80°C.
Avertissements sur le couvercle
■ Ne faites pas fonctionner l'appareil si ce couvercle n'est pas correctement en place
■ N’exposez pas le bol mixeur à des tempéra tures supérieures à 80°C
Avertissement sur le bloc-moteur
■ Ne pas utiliser sans support amortisseur
Bloc-moteur grande vitesse
Le mixeur est doté d’un moteur grande vitesse fournissant une rotation maximale de 45000 tours/minute. Ceci ne permet pas seulement un mixage particulièrement rapide et fin, mais aussi la cuisson des aliments.
Le programme automatique
Soup
, par exemple, permet la préparation d’une soupe chaude à partir d’ingrédients froids.
Remarque :
avec le réglage
max
de la vitesse, l’utilisation de la touche
Pulse
et certains programmes automatiques, le mixeur tourne à vitesse maximale. Pour
éviter que les aliments ne cuisent, les mixer brièvement ou à vitesse réduite.
Interrupteur Marche/Arrêt
« on/off »
Pour la mise en marche et l’arrêt de l’appareil.
Voyant d’état
Pour l’indication de l’état de l’appareil et en tant que repère pour la position zéro du sélecteur rotatif.
État
Voyant allumé :
l’appareil est sous tension et prêt à fonctionner
Voyant clignote :
– Défaut au niveau de l’appareil
– Le bol mixeur n’est pas posé correctement ou s’est détaché
– Sélecteur rotatif pas en position zéro lors de la mise en marche
– Après une coupure de la tension d’alimentation
– plus longtemps que 5½ minutes en marche continue (mode manuel)
27
fr
Utilisation
Sélecteur rotatif
Pour le réglage progressif de la vitesse de rotation des lames du mixeur.
Réglages
Position zéro
(repère de départ) = arrêt
min
Vitesse la plus basse
max
Vitesse la plus élevée
Attention !
Si l’appareil s’arrête automatiquement au bout de 5½ minutes de fonctionnement continu sur le réglage de vitesse
max
, ne pas utiliser le réglage
max
pendant plus de
1 à 2 minutes après la remise en marche car les aliments pourraient trop chauffer et endommager le récipient.
Remarques :
– Si le sélecteur rotatif ne se trouve pas en position zéro lors de la mise en marche de l’appareil, si le bol mixeur s’est détaché ou si l’alimentation a été interrompue, le voyant d’état clignote.
Tourner d’abord le sélecteur rotatif en position zéro, puis poursuivre.
– Le réglage du sélecteur rotatif n’a aucune influence en cas d’utilisation de la fonction
Pulse
.
Touche Pulse
Pour un fonctionnement bref à vitesse maximale. L’appareil travaille à vitesse maximale tant que la touche
Pulse
est actionnée.
Remarque :
la fonction ne peut pas être activée lorsqu’un programme automatique est en cours.
Touches de sélection du programme avec LED
Pour la sélection et le lancement des programmes automatiques.
X
« Programmes automatiques » voir page 30
Après la mise en marche, toutes les LED s’allument. Le programme sélectionné est lancé par actionnement d’une touche, l’appareil fonctionne alors automatiquement.
Bol mixeur
Pour le traitement de max. 2 litres d’aliments. Le bol mixeur est fabriqué en
Tritan. Le Tritan est un plastique incassable, sans odeur ni goût.
Attention !
N’exposez pas le bol mixeur à des températures supérieures à 80°C.
Couvercle avec bouchon avec système de vérouillage
Pour une utilisation en toute sécurité du bol mixeur en cours de fonctionnement. Pour ajouter des ingrédients broyés ou liquides, tourner le bouchon dans le sens inverse des aiguilles d’une montre et le retirer.
Pilon poussoir
Pour pousser vers les lames les ingrédients qui collent aux parois ou ont du mal à se mixer. Pour cela, tourner le bouchon dans le sens inverse des aiguilles d’une montre et insérer le pilon poussoir dans l’orifice. X
« Utiliser le pilon poussoir » voir page 29
Systèmes de sécurité
L’appareil possède différents systèmes de sécurité. X
« Systèmes de sécurité » voir page 31
W
Risques de blessures !
– Ne brancher la fiche secteur qu’une fois tous les préparatifs sur l’appareil achevés et que le bol mixeur est placé correctement sur l’appareil de base.
– Ne jamais mettre les mains dans le bol mixeur. L’utiliser uniquement avec son couvercle mis en place.
Remarque :
l’appareil fonctionne uniquement quand le bol mixeur est placé correctement.
X
Figure
B
1.
Poser l’appareil de base sur un plan de travail stable et horizontal. Placer le support amortisseur sur l’appareil de base en respectant la forme d’encastrement.
28
Utilisation
fr
Important :
ne jamais mettre le bol mixeur en place sans son support amortisseur.
2.
Mettre le bol mixeur en place sur le support amortisseur. Veiller à ce que le bol mixeur soit fixé fermement sur l’appareil.
3.
Verser les ingrédients souhaités dans le bol-mixeur.
4.
Mettre le couvercle et le bouchon en place et appuyer.
5.
Tourner le sélecteur rotatif dans le sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu’en butée (position zéro).
6.
Brancher la fiche dans la prise de courant. Mettre l’appareil sous tension avec l’interrupteur Marche/Arrêt. Toutes les LED s’allument.
7.
Tourner le sélecteur rotatif lentement dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à atteindre la vitesse souhaitée.
Le voyant d’état s’allume.
Remarque :
utilisation des touches de sélection du programme X
« Programmes automatiques » voir page 30.
8.
Travailler les ingrédients jusqu’à avoir atteint la consistance souhaitée.
9.
Tourner le sélecteur rotatif dans le sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu’en butée (position zéro). Attendre que l’appareil se soit immobilisé.
10.
Éteindre l’appareil avec l’interrupteur
Marche/Arrêt. Débrancher la fiche de la prise de courant.
11.
Retirer le bol mixeur. Retirer le couvercle.
12.
Verser les ingrédients mixés dans un autre récipient.
Nettoyer toutes les pièces. X
« Nettoyage et entretien » voir page 31
Rajouter des ingrédients
X
Figure
C
1.
Tourner le bouchon dans le sens inverse des aiguilles d’une montre et le retirer.
2.
Ajouter les aliments broyés ou liquides par l’orifice. Toujours respecter la contenance maximale.
3.
Mettre le bouchon en place et le tourner dans le sens des aiguilles d’une montre.
4.
Travailler les ingrédients jusqu’à avoir atteint la consistance souhaitée.
X
Figure
D
Pour l’ajout de grandes quantités :
1.
Tourner le sélecteur rotatif dans le sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu’en butée (position zéro). Attendre que l’appareil se soit immobilisé.
2.
Éteindre l’appareil avec l’interrupteur
Marche/Arrêt. Débrancher la fiche de la prise de courant.
W
Risques de blessures !
Ne jamais retirer le couvercle lorsque l’appareil est branché.
3.
Retirer le couvercle.
4.
Rajouter des ingrédients.
5.
Remettre le couvercle en place.
6.
Brancher la fiche dans la prise de courant. Mettre l’appareil sous tension avec l’interrupteur Marche/Arrêt. Toutes les LED s’allument.
7.
Tourner le sélecteur rotatif lentement dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à atteindre la vitesse souhaitée.
Le voyant d’état s’allume.
8.
Travailler les ingrédients jusqu’à avoir atteint la consistance souhaitée.
Utiliser le pilon poussoir
W
Risques de blessures !
Ne jamais utiliser le pilon poussoir sans couvercle !
X
Figure
E
1.
Tourner le bouchon dans le sens inverse des aiguilles d’une montre et le retirer.
2.
Insérer le pilon poussoir fourni dans l’orifice.
3.
Pousser les ingrédients avec le pilon poussoir en direction de la lame. Pour cela, faire glisser le pilon poussoir dans les coins et le long des parois du bol mixeur.
4.
Ensuite, retirer le pilon poussoir. Mettre le bouchon en place et le tourner dans le sens des aiguilles d’une montre.
Remarque :
l’utilisation du pilon poussoir peut améliorer considérablement le résultat de mixage.
29
fr
Programmes automatiques
Utiliser la fonction Pulse
■ Mettre l’appareil en marche, presser la touche
Pulse
vers le bas et la maintenir dans cette position.
■ L’appareil tourne à vitesse maximale tant que la touche
Pulse
est maintenue appuyée.
■ Relâcher la touche
Pulse
. L’appareil fonctionne de nouveau à la vitesse préalablement sélectionnée.
Remarque :
lorsqu’un programme automatique est en cours, la fonction Pulse ne peut pas être utilisée.
L’appareil dispose de 6 (3)* programmes automatiques (selon le modèle). Une fois la touche correspondante actionnée, le programme sélectionné démarre et traite les ingrédients avec la vitesse et la durée préréglées. Le programme s’arrête automatiquement, une fois la préparation finie.
Les programmes suivants peuvent être sélectionnés :
Programmes
Shake
Pour la préparation de smoothies et milkshakes
à base de fruits frais
Smoothie
Pour la préparation de smoothies verts et aux fruits
à base d’ingrédients surgelés
Soup
Ice Cream*
Pour la préparation de glaces et sorbets
Sauce*
Pour la préparation de soupes chaudes
Pour la préparation de sauces chaudes et froides
Cleaning*
Programme de nettoyage
* Selon le modèle
Attention !
À la fin du programme automatique
Soup
, ne pas redémarrer immédiatement le pro gramme
Soup
car les aliments pourraient trop chauffer et endommager le récipient.
Remarques :
– Utiliser le programme automatique
Soup
uniquement avec des ingrédients froids. Si des ingrédients chauds sont utilisés, la température augmente trop fortement.
– Un programme automatique ne peut
être lancé que lorsque le sélecteur rotatif se trouve en position zéro.
– Le programme automatique peut être interrompu à tout moment par une nouvelle pression sur la touche de sélection du programme correspondante ou par arrêt de l’appareil par le biais de l’interrupteur Marche/Arrêt.
Un exemple
Préparation d’un smoothie à la poire
(recette
X
« Smoothie aux poires » voir page 33)
X
Figure
F
1.
Poser l’appareil de base sur un plan de travail stable et horizontal. Placer le support amortisseur sur l’appareil de base en respectant la forme d’encastrement.
Important :
ne jamais mettre le bol mixeur en place sans son support amortisseur.
2.
Mettre le bol mixeur en place sur le support amortisseur. Veiller à ce que le bol mixeur soit fixé fermement sur l’appareil.
3.
Verser les ingrédients souhaités dans le bol-mixeur.
4.
Mettre le couvercle et le bouchon en place et appuyer.
5.
Tourner le sélecteur rotatif dans le sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu’en butée (position zéro).
6.
Brancher la fiche dans la prise de courant. Mettre l’appareil sous tension avec l’interrupteur Marche/Arrêt. Toutes les LED s’allument.
7.
Appuyer sur la touche de sélection du programme
Shake
. La LED de la touche correspondante s’allume.
8.
L’appareil traite les ingrédients automatiquement.
30
Nettoyage et entretien
fr
9.
L’appareil achève la préparation automatiquement. Toutes les LED s’allument.
10.
Éteindre l’appareil avec l’interrupteur
Marche/Arrêt. Débrancher la fiche de la prise de courant.
11.
Retirer le bol mixeur. Retirer le couvercle.
12.
Verser le smoothie aux fruits fini dans des verres.
■ Nettoyer toutes les pièces.
X
« Nettoyage et entretien » voir page 31
L’appareil et les composants utilisés doivent
être soigneusement nettoyés après chaque utilisation.
W
Risque d’électrocution !
– Avant le nettoyage, débrancher la fiche mâle de la prise de courant.
– Ne jamais plonger l’appareil de base dans des liquides et ne pas le laver au lave-vaisselle.
– Ne pas utiliser de nettoyeur à vapeur.
W
Risques de blessures !
Ne jamais toucher les lames du mixeur à mains nues. Utiliser une brosse.
Attention !
– Ne pas utiliser de produit nettoyant contenant de l’alcool ou de l’alcool à brûler.
– Ne pas utiliser d’objets acérés, pointus ou métalliques.
– Ne pas utiliser de chiffons abrasifs ou de produits nettoyants.
Remarques :
– Nettoyer immédiatement toutes les pièces après utilisation. Ceci empêche les résidus de sécher dedans et d’attaquer le plastique (par exemple par les huiles essentielles présentes dans les épices).
– Le mixage de carottes peut entraîner une coloration des pièces en plastique qui peut être supprimée grâce à quelques gouttes d’huile alimentaire.
– Pour simplifier le nettoyage du bol mixeur, retirer le couvercle de la poignée et la remettre en place après le séchage.
La
figure
G
montre sommairement comment nettoyer les différentes pièces.
Programme « Cleaning »
Pour un prénettoyage aussi simple que rapide.
■ Mettre le bol mixeur vide en place.
■ Le remplir de 1,25 litre d’eau et de
2 gouttes de liquide vaisselle.
■ Mettre le couvercle et le bouchon en place et appuyer.
■ Remettre l’appareil en marche et appuyer sur la touche du programme
Cleaning
.
■ L’appareil exécute le prénettoyage auto matique et s’arrête automatiquement.
■ Éteindre l’appareil avec l’interrupteur
Marche/Arrêt. Débrancher la fiche de la prise de courant.
■ Retirer le bol mixeur, le couvercle avec bouchon et le support amortisseur.
■ Rincer soigneusement tous les ingrédients et terminer le nettoyage manuellement, si nécessaire.
■ Nettoyer l’appareil de base.
Sécurité anti-enclenchement / arrêt automatique
L’appareil ne peut être utilisé que lorsque le bol mixeur est mis en place correctement et lorsque le sélecteur rotatif est en position zéro lors de la mise en marche de l’appareil ou après interruption de l’alimentation électrique. L’appareil s’éteint automatiquement dès que le bol mixeur se détache. En mode manuel (vitesse
min
–
max
), l’appareil s’éteint automatiquement au bout de 5½ minutes de marche continue.
X
« Problèmes et solutions » voir page 32
31
fr
Problèmes et solutions
Sécurité anti-surcharge
En cas de surchauffe, le moteur s’arrête automatiquement. X
« Problèmes et solutions » voir page 32
Remarque :
lorsque la sécurité antisurcharge est activée, une légère odeur
étrangère peut survenir. Ceci ne témoigne pas d’un dysfonctionnement.
W
Risques de blessures !
Avant de résoudre tout problème, débrancher la fiche secteur.
Remarque :
en cas d’erreur de manipulation de l’appareil, de déclenchement d’un fusible ou d’un défaut au niveau de l’appareil, celui-ci ne peut plus être mis en marche. Commencer par supprimer le problème à l’aide des consignes qui suivent.
Attention !
Si le dérangement ne peut pas être résolu ainsi, merci de s’adresser à notre service après-vente.
Problème
L’appareil ne fonctionne pas ou s’arrête pendant l’utilisation. Le voyant d’état clignote.
Causes possibles
– Le bol mixeur n’est pas posé correctement, il s’est détaché ou a été retiré.
– Le sélecteur rotatif n’était pas en position zéro lorsque l’appareil n’a pas été mis en marche ou après une interruption de l’alimentation électrique.
– L’appareil a fonctionné, en mode manuel (vitesse
min
–
max
), plus longtemps que 5½ minutes en marche continue.
Solution
■ Éteindre l’appareil avec l’interrupteur
Marche/Arrêt.
■ Mettre le bol mixeur correctement en place.
■ Tourner le sélecteur rotatif dans le sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu’en butée (position zéro).
■ Mettre l’appareil sous tension avec l’interrupteur Marche/Arrêt. Le voyant d’état s’allume.
Problème
L’appareil ne fonctionne pas ou s’arrête pendant l’utilisation.
Cause possible
La protection anti-surcharge est activée.
Solution
■ Tourner le sélecteur rotatif dans le sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu’en butée (position zéro).
■ Éteindre l’appareil avec l’interrupteur
Marche/Arrêt. Débrancher la fiche de la prise de courant.
■ Retirer le bol mixeur.
■ Laisser refroidir l’appareil pendant env.
15 à 20 minutes, puis le remettre en marche.
■ Si l’appareil ne démarre pas, le retourner. Appuyer sur la touche de réinitialisation située en dessous de l’appareil ( X
Figure
A
-
1c
).
■ Si la touche de réinitialisation est bloquée, laisser encore refroidir l’appareil et essayer de nouveau plus tard.
Remarques :
– La
figure
H
est un tableau contenant d’autres exemples d’utilisation. Nettoyer et broyer les aliments avant de les traiter. Retirer les parties dures comme les noyaux ou la peau des aliments.
– Les recettes et exemples d’utilisation peuvent également être effectués dans programme automatique. Pour cela, augmenter la vitesse de
min
à
max
avec le sélecteur rotatif et mixer tous les ingrédients jusqu’à atteindre la consistance souhaitée.
32
Recettes
fr
Smoothie aux poires
– 3 bananes
– 3 poires
– Le jus de deux oranges (env. 200 ml)
– 100 ml d’eau froide
■ Couper les poires lavées et les bananes
épluchées en morceaux.
■ Insérer tous les ingrédients dans le bol mixeur et mettre le couvercle avec bouchon en place.
■ Appuyer sur la touche
Shake
.
■ Après l’arrêt automatique du programme, servir le smoothie frais.
Conseil :
le goût peut varier fortement en fonction de la variété des poires utilisées.
Si les poires disponibles ne sont pas assez sucrées, le smoothie peut être amélioré par ajout de deux à quatre dattes – celles-ci confèrent un arôme doux et sucré qui s’harmonise à merveille avec les autres ingrédients.
Smoothie aux fruits rouges et au miel
– 400 g de framboises / fruits rouges surgelés
– 1 banane
– 500 ml de lait
– 3 cuillères à soupe de jus de citron
– 2 cuillères à soupe de miel
■ Laisser décongeler les framboises / fruits rouges.
■ Couper la banane épluchée en morceaux.
■ Insérer tous les ingrédients dans le bol mixeur et mettre le couvercle avec bouchon en place.
■ Appuyer sur la touche
Smoothie
.
■ Après l’arrêt automatique du programme, servir le smoothie frais.
Smoothie aux fruits frais et gingembre
– 4 poignées de mâche
– 2 poires
– 2 bananes
– 1 morceau de gingembre frais (env. 15 g)
– 10 glaçons
– 200 ml d’eau froide
■ Rincer soigneusement la mâche.
■ Couper les poires lavées et les bananes
épluchées en morceaux.
■ Éplucher le gingembre.
■ Insérer tous les ingrédients dans le bol mixeur et mettre le couvercle avec bouchon en place.
■ Appuyer sur la touche
Smoothie
.
■ Après l’arrêt automatique du programme, servir le smoothie frais.
Glace aux myrtilles
– 1 citron non traité
– 150 g de yaourt au lait entier
– 150 g de sucre glace
– 600 g de myrtilles surgelées
– 150 ml de lait entier froid
■ Insérer tous les ingrédients dans le bol mixeur et mettre le couvercle avec bouchon en place.
■
Selon le modèle :
appuyer sur la touche
Ice Cream
et attendre que le programme automatique soit achevé.
■
Ou :
augmenter lentement la vitesse à l’aide du sélecteur rotatif et mixer tous les ingrédients jusqu’à obtention d’une consistance crémeuse.
■ Mettre la crème glacée dans un autre récipient et placer, si une consistance plus dure est souhaitée, encore quelques temps au congélateur.
Conseil :
la crème glacée peut également
être réalisée avec d’autres baies surgelées
(p. ex. framboises, fraises ou mélange de fruits rouges).
33
fr
Mise au rebut
Sauce verte
– Un bouquet de persil, de bourrache, d’oseille, de pimprenelle, de cresson, de cerfeuil et de ciboulette
– 2 cuillères à soupe d’eau
– 460 g de crème fraîche
– 230 g de crème épaisse
– 1 cuillère à café de moutarde
– 3 cuillères à soupe d’huile
(p. ex. huile de noix)
– 1 cuillère à soupe de vinaigre ou de jus de citron
– Sel et poivre
■ Rincer les herbes, les laisser égoutter et retirer les tiges dures.
■ Insérer tous les ingrédients dans le bol mixeur et mettre le couvercle avec bouchon en place.
■
Selon le modèle :
appuyer sur la touche
Sauce
et attendre que le programme automatique soit achevé.
■
Ou :
augmenter lentement la vitesse à l’aide du sélecteur rotatif et mixer tous les ingrédients jusqu’à obtention d’une consistance crémeuse.
■ Assaisonner la sauce et la mettre au frais.
Conseil :
la sauce accompagne parfaitement des œufs durs, des pommes de terre et des légumes.
Pâte à crêpes
– 300 ml de lait
– 100 g de farine
– 2 petits œufs
– 1 pincée de sel
– 1 cuillère à café d’huile
(p. ex. huile de tournesol)
■ Insérer tous les ingrédients dans le bol mixeur et mettre le couvercle avec bouchon en place.
■ Tourner le sélecteur rotatif sur
max
et mixer tous les ingrédients pendant 30 à
60 secondes.
■ Verser la pâte à crêpes, par portion, dans une poêle chaude huilée et laisser cuire.
Soupe de tomates
– 750 g de tomates fraîches ou de tomates en boîte
– 2 poivrons rouges
– 90 g de noix de cajou
– 6 feuilles de basilic
– Sel et poivre
■ Laver les tomates fraîches et retirer le pédoncule.
■ Insérer tous les ingrédients dans le bol mixeur et mettre le couvercle avec bouchon en place.
■ Appuyer sur la touche
Soup
et attendre que le programme automatique soit achevé.
■ Une fois le programme automatique achevé, assaisonner la soupe chaude et la servir.
Remarque :
si la soupe n’est pas encore assez chaude à la fin du programme auto matique, placer le sélecteur rotatif sur
max
et mixer 1 à 2 minutes de plus au maximum.
J
Eliminez l’emballage en respectant l’environnement. Cet appareil est marqué selon la directive européenne
2012/19/UE relative aux appareils
électriques et électroniques usagés
(waste electrical and electronic equipment – WEEE). La directive définit le cadre pour une reprise et une récupération des appareils usagés applicables dans les pays de la CE.
S’informer auprès du revendeur sur la procédure actuelle de recyclage.
Les conditions de garantie applicables sont celles publiées par notre distributeur dans le pays où a été effectué l’achat. Le revendeur chez qui vous vous êtes procuré l’appareil fournira les modalités de garantie sur simple demande de votre part. En cas de recours en garantie, veuillez toujours vous munir de la preuve d’achat.
Sous réserve de modifications.
34
Uso corretto
it
solo per quantità e tempi di preparazione usuali nell’attività domestica. Non superare le quantità massime ammesse (vedere
conservarle! Se l’apparecchio viene ceduto, allegare anche le
esclude la responsabilità del costruttore per i danni da essa
facoltà psichiche, sensoriali o mentali o con conoscenze e/o esperienza insufficienti, purché siano sotto il controllo di persone
W
Pericolo di scossa elettrica e pericolo d’incendio!
■
Al fine di evitare pericoli, le riparazioni dell’apparecchio, come
■
Sorvegliare sempre l’apparecchio durante il funzionamento!
■ Non disporre l’apparecchio sopra oppure in prossimità di
35
it
Importanti avvertenze di sicurezza
■
né lavarlo in lavastoviglie. Non pulire con il vapore. Non usare
■
W
Pericolo di lesioni!
■
■ Non introdurre mai le mani nel frullatore collegato! Non azionare
■
■
■
brevemente a girare. Attendere l’arresto completo
■
W
■
Pericolo di scottature!
■
ingredienti! Durante la lavorazione di frullati molto caldi,
W
Pericolo di soffocamento!
W
■
Attenzione!
dotazione con il coperchio applicato!
■
W
Importante!
lungo periodo di inattività. X
“Pulizia e cura” ved. pagina 41
36
Indice
Congratulazioni per l’acquisto di questo nuovo apparecchio di produzione
Bosch. Trovate ulteriori informazioni sui nostri prodotti nel nostro sito Internet.
Uso corretto ..............................................35
Importanti avvertenze di sicurezza ...........35
Panoramica ..............................................37
Prima del primo utilizzo ............................37
Simboli e marcature..................................37
Parti ed elementi di comando ...................38
Utilizzo ......................................................39
Programmi automatici...............................40
Pulizia e cura ............................................41
Sistemi di sicurezza ..................................42
Rimedi in caso di guasti............................42
Ricette ......................................................43
Smaltimento..............................................44
Garanzia ...................................................44
X
Figura
A
1
Apparecchio base / blocco motore
a
Supporto ammortizzante
b
Ingranaggio
c
Pulsante di reset
(protezione contro il sovraccarico)
2 Pannello di comando a
Interruttore acceso / spento
on/off b
Selettore con marcatura
c
Indicatore di stato (LED)
d
Marcatura
min e
Marcatura
max f
Tasto
Pulse g
6 (3)* tasti di selezione programma con LED
3 Bicchiere frullatore a
Contenitore in Tritan
b
Scala graduata
c
Lama di miscelazione
d
Manico
e
Copertura del manico (rimovibile)
4 Coperchio a
Apertura per il pestello / per l’aggiunta di ingredienti
b
Tappo con scala graduata
c
Pestello
* a seconda del modello
Prima di utilizzare l’apparecchio per la prima volta, va completamente rimosso dal suo imballo, pulito e controllato.
Attenzione!
Non mettere mai in funzione un apparecchio danneggiato!
■ Estrarre dalla confezione l’apparecchio base e tutti gli accessori e rimuovere l’imballo.
■ Controllare che vi siano tutti i componenti e che non presentino danni visibili. X
Figura
A
■ Prima del primo utilizzo lavare accuratamente tutte le parti e asciugarle. X
“Pulizia e cura” ved. pagina 41
Simbolo Significato
Non esporre il bicchiere frullatore a temperature superiori a 80 °C.
Avvertenze di sicurezza sul coperchio
■ Non mettere in funzione l'apparecchio se il coperchio non è applicato correttamente
■ Non esporre il bicchiere frullatore a temperature superiori a 80 °C
Avvertimento sul blocco motore
■ Non utilizzare senza supporto ammortizzante
it
37
it
Parti ed elementi di comando
Blocco motore ad alta potenza
Il frullatore è dotato di un motore ad alta velocità che consente di raggiungere una velocità del motore fino a 45000 giri al minuto. Così si frulla in modo veloce ed efficace e si evita di scaldare successivamente gli alimenti. Ad esempio con il programma automatico
Soup
si prepara una zuppa calda con ingredienti freddi.
Nota:
con l’impostazione di velocità
max
, utilizzando il tasto
Pulse
e con determinati programmi automatici il frullatore gira al massimo numero di giri. Per impedire un indesiderato surriscaldamento degli alimenti, lavorare gli ingredienti brevemente o a una bassa velocità.
Interruttore acceso/spento
“on/off”
Per accendere e spegnere l’apparecchio.
Indicatore di stato
Indica lo stato dell’apparecchio e la posizione zero del selettore.
Indicatore
Indicatore acceso:
l’apparecchio è acceso e pronto per il funzionamento
Indicatore lampeggiante:
– errore nell’apparecchio
– Il bicchiere frullatore non è inserito correttamente o si è sganciato
– Selettore non in posizione zero al momento dell’accensione
– dopo un’interruzione dell’alimentazione elettrica
– oltre 5½ minuti di funzionamento continuo (modalità manuale)
Selettore
Per la regolazione continua della velocità della lama di miscelazione.
Impostazioni
Posizione zero
(marcatura sull’indicatore di stato) = fermo
min
Velocità minima
max
Velocità massima
Attenzione!
Se dopo 5 minuti e ½ di funzionamento continuo alla velocità
max
l’apparecchio si spegne automaticamente, dopo averlo riacceso lavorare al massimo per altri 1-2 minuti con l’impostazione
max
, altrimenti gli alimenti si riscaldano troppo e si rischia di danneggiare il contenitore.
Note:
– Se all’accensione il selettore non si trova in posizione zero, il bicchiere frullatore si è sganciato o l’alimentazione di corrente è stata interrotta, l’indicatore di stato lampeggia. Prima portare il selettore in posizione zero, quindi proseguire con la lavorazione.
– L’impostazione del selettore non è influente quando si utilizza la funzione
Pulse
.
Tasto Pulse
Per una breve attivazione alla massima velocità. L’apparecchio lavora alla massima velocità finché si preme il tasto
Pulse
.
Nota:
questa funzione non può essere utilizzata quando viene eseguito un programma automatico.
Tasti di selezione programma con LED
Per selezionare e avviare programmi automatici. X
“Programmi automatici” ved. pagina 40
Dopo l’accensione tutti i LED sono illuminati. Premendo un tasto si avvia il programma selezionato e l’apparecchio gira automaticamente.
38
Utilizzo
it
Bicchiere frullatore
Per lavorare fino a 2 litri di alimenti.
Il bicchiere frullatore è in Tritan, un materiale plastico infrangibile che non assorbe i sapori e gli odori.
Attenzione!
Non esporre il bicchiere frullatore a temperature superiori a 80 °C.
Coperchio con tappo
Per chiudere saldamente il bicchiere frullatore durante la lavorazione. Per aggiungere ingredienti sminuzzati o liquidi ruotare il tappo in senso antiorario e toglierlo.
Pestello
Per spingere verso la lama di miscelazione gli ingredienti che si attaccano al bordo o sono difficili da lavorare. Ruotare il tappo in senso antiorario, toglierlo e inserire il pestello nell’apertura. X
“Utilizzo del pestello” ved. pagina 40
Sistemi di sicurezza
L’apparecchio prevede diversi sistemi di sicurezza. X
“Sistemi di sicurezza” ved. pagina 42
W
Pericolo di lesioni!
– Inserire la spina di alimentazione solo dopo che tutti i preparativi per il lavoro con l’apparecchio sono stati conclusi e il bicchiere frullatore è stato montato correttamente sull’apparecchio base.
– Non introdurre mai le mani nel bicchiere frullatore montato e lavorare sempre con il coperchio applicato.
Nota:
l’apparecchio funziona soltanto con il bicchiere frullatore correttamente montato.
X
Figura
B
1.
Collocare l’apparecchio base su un piano di lavoro stabile e orizzontale.
Mettere il supporto ammortizzante sull’apparecchio base, tenendo conto della scanalatura.
Importante:
non applicare mai il bicchiere frullatore senza il supporto ammortizzante.
2.
Disporre il bicchiere frullatore sul supporto ammortizzante. Prestare attenzione che il bicchiere frullatore sia alloggiato saldamente sull’apparecchio.
3.
Inserire gli ingredienti desiderati nel bicchiere frullatore.
4.
Mettere il coperchio con il tappo e premere.
5.
Ruotare il selettore in senso antiorario fino in fondo (posizione zero).
6.
Inserire la spina di alimentazione.
Accendere l’apparecchio con l’interruttore acceso/spento. Tutti i LED si accendono.
7.
Ruotare lentamente il selettore in senso orario fino a raggiungere la velocità desiderata. Il LED di stato si accende.
Nota:
per l’utilizzo dei tasti di selezione programma X
“Programmi automatici” ved. pagina 40.
8.
Lavorare gli ingredienti fino a ottenere la consistenza desiderata.
9.
Ruotare il selettore in senso antiorario fino in fondo (posizione zero). Attendere che l’apparecchio sia fermo.
10.
Spegnere l’apparecchio con l’interruttore acceso/spento. Staccare la spina di alimentazione.
11.
Staccare il bicchiere frullatore. Togliere il coperchio.
12.
Travasare il contenuto.
Lavare tutti i componenti. X
“Pulizia e cura” ved. pagina 41
Aggiungere ingredienti
X
Figura
C
1.
Ruotare il tappo in senso antiorario e rimuoverlo.
2.
Aggiungere gli ingredienti sminuzzati o liquidi attraverso l’apertura, rispettando la capacità massima.
3.
Mettere il tappo e chiuderlo in senso orario.
4.
Lavorare gli ingredienti fino a ottenere la consistenza desiderata.
39
it
Programmi automatici
X
Figura
D
Per aggiungere grandi quantità di alimenti:
1.
Ruotare il selettore in senso antiorario fino in fondo (posizione zero). Attendere che l’apparecchio sia fermo.
2.
Spegnere l’apparecchio con l’interruttore acceso/spento. Staccare la spina di alimentazione.
W
Pericolo di lesioni!
Non togliere mai il coperchio con l’apparecchio collegato alla corrente.
3.
Togliere il coperchio.
4.
Aggiungere gli ingredienti.
5.
Rimettere il coperchio.
6.
Inserire la spina di alimentazione.
Accendere l’apparecchio con l’interruttore acceso/spento. Tutti i LED si accendono.
7.
Ruotare lentamente il selettore in senso orario fino a raggiungere la velocità desiderata. Il LED di stato si accende.
8.
Lavorare gli ingredienti fino a ottenere la consistenza desiderata.
Utilizzo del pestello
W
Pericolo di lesioni!
Non utilizzare mai il pestello senza il coperchio!
X
Figura
E
1.
Ruotare il tappo in senso antiorario e rimuoverlo.
2.
Inserire il pestello fornito in dotazione nell’apertura.
3.
Spingere gli ingredienti verso la lama di miscelazione con il pestello, facendolo passare negli angoli e sulle pareti del bicchiere frullatore.
4.
Quindi togliere subito il pestello. Mettere il tappo e chiuderlo in senso orario.
Nota:
l’utilizzo del pestello può migliorare considerevolmente la qualità del risultato della lavorazione.
Utilizzo della funzione Pulse
■ Con l’apparecchio acceso, premere il tasto
Pulse
e tenerlo premuto.
■ Finché il tasto
Pulse
rimane premuto, l’apparecchio gira alla velocità massima.
■ Rilasciare il tasto
Pulse
. L’apparecchio gira di nuovo con la velocità precedentemente selezionata.
Nota:
durante l’esecuzione di un programma automatico non è possibile utilizzare la funzione Pulse.
Il programma prevede 6 (3)* programmi automatici (a seconda del modello). Dopo aver premuto il tasto corrispondente viene avviato il programma selezionato, che lavora gli ingredienti con le velocità e i tempi preimpostati. Il programma termina automaticamente alla fine della lavorazione.
Si possono selezionare i programmi seguenti:
Programmi
Shake
Per smoothie di frutta e milkshake con ingredienti freschi
Smoothie
Per smoothie verdi e di frutta
Soup
con ingredienti surgelati
Per preparare zuppe calde
Ice Cream*
Per gelati e sorbetti
Sauce*
Per salse e sughi
Cleaning*
Programma di pulizia
* a seconda del modello
Attenzione!
Quando il programma automatico
Soup
è terminato, non riavviare il programma
Soup
, altrimenti gli alimenti si riscaldano troppo e si rischia di danneggiare il contenitore.
Note:
– Utilizzare il programma automatico
Soup
soltanto con ingredienti freddi.
Se si inseriscono ingredienti caldi, la temperatura aumenta eccessivamente.
– È possibile avviare un programma automatico soltanto quando il selettore si trova in posizione zero.
40
Pulizia e cura
it
– È possibile terminare un programma automatico in qualsiasi momento premendo nuovamente il tasto di selezione corrispondente oppure spegnendo l’apparecchio con l’interruttore acceso/spento.
Un esempio
Preparazione di uno smoothie alla pera
(ricetta X
“Smoothie alle pere” ved. pagina 43)
X
Figura
F
1.
Collocare l’apparecchio base su un piano di lavoro stabile e orizzontale.
Mettere il supporto ammortizzante sull’apparecchio base, tenendo conto della scanalatura.
Importante:
non applicare mai il bicchiere frullatore senza il supporto ammortizzante.
2.
Disporre il bicchiere frullatore sul supporto ammortizzante. Prestare attenzione che il bicchiere frullatore sia alloggiato saldamente sull’apparecchio.
3.
Inserire gli ingredienti desiderati nel bicchiere frullatore.
4.
Mettere il coperchio con il tappo e premere.
5.
Ruotare il selettore in senso antiorario fino in fondo (posizione zero).
6.
Inserire la spina di alimentazione.
Accendere l’apparecchio con l’interruttore acceso/spento. Tutti i LED si accendono.
7.
Premere il tasto di selezione programma
Shake
. Il LED del tasto si illumina.
8.
L’apparecchio lavora automaticamente gli ingredienti.
9.
L’apparecchio termina la lavorazione automaticamente. Tutti i LED si accendono.
10.
Spegnere l’apparecchio con l’interruttore acceso/spento. Staccare la spina di alimentazione.
11.
Staccare il bicchiere frullatore. Togliere il coperchio.
12.
Versare nei bicchieri lo smoothie alla frutta pronto.
■ Lavare tutti i componenti. X
“Pulizia e cura” ved. pagina 41
L’apparecchio e le singole parti utilizzate devono essere puliti accuratamente dopo ogni utilizzo.
W
Pericolo di scossa elettrica!
– Prima della pulizia estrarre la spina di alimentazione.
– Non immergere mai l’apparecchio base in liquidi né lavarlo in lavastoviglie.
– Non pulire con il vapore.
W
Pericolo di lesioni!
Non toccare mai la lama di miscelazione con le mani nude. Usare una spazzola.
Attenzione!
– Non impiegare detergenti a base di alcol.
– Non utilizzare oggetti taglienti, appuntiti o metallici.
– Non usare panni o detergenti abrasivi.
Note:
– Pulire le parti subito dopo l’uso. Così facendo i residui non si incrostano e la plastica non viene corrosa (per es. da oli eterici contenuti nelle spezie).
– Durante la lavorazione ad esempio di carote, sulle parti in plastica possono formarsi macchie che possono essere rimosse con qualche goccia di olio alimentare.
– Per facilitare la pulizia del bicchiere frullatore togliere la copertura dal manico e riapplicarla dopo averla asciugata.
La
Figura
G
mostra una panoramica per il lavaggio delle singole parti.
Programma “Cleaning”
Per un prelavaggio semplice e rapido.
■ Mettere il bicchiere frullatore vuoto sull’apparecchio.
■ Versare nel bicchiere frullatore 1,25 litri di acqua calda e 2 gocce di detersivo per piatti.
■ Mettere il coperchio con il tappo e premere.
■ Riaccendere l’apparecchio e premere il tasto di selezione programma
Cleaning
.
41
it
Sistemi di sicurezza
■ L’apparecchio effettua il prelavaggio automatico e termina il programma automaticamente.
■ Spegnere l’apparecchio con l’interruttore acceso/spento. Staccare la spina di alimentazione.
■ Togliere il bicchiere frullatore, il coperchio con il tappo e il supporto ammortizzante.
■ Sciacquare tutti i pezzi con cura ed eventualmente rilavarli.
■ Pulire l’apparecchio base.
Sicurezza d’accensione / spegnimento automatico
L’apparecchio può essere utilizzato soltanto se il bicchiere frullatore è stato montato correttamente e se il selettore all’accensione o dopo un’interruzione dell’alimentazione di corrente è stato portato in posizione zero.
L’apparecchio si spegne automaticamente se il bicchiere frullatore si sgancia. L’apparecchio passa automaticamente alla modalità manuale
(velocità
min
–
max
) dopo 5½ minuti di funzionamento continuo. X
“Rimedi in caso di guasti” ved. pagina 42
Sicurezza di sovraccarico
In caso di surriscaldamento il motore si spegne automaticamente. X
“Rimedi in caso di guasti” ved. pagina 42
Nota:
attivando la protezione contro il sovraccarico potrebbe sentirsi un odore strano. Ciò non indica un malfunzionamento.
W
Pericolo di lesioni!
Prima di riparare un guasto, staccare la spina di alimentazione.
Nota:
se si utilizza l’apparecchio in modo non corretto, se scatta la protezione elettronica oppure in presenza di un guasto, l’apparecchio non può più essere acceso.
Provare prima a risolvere il problema insorto con l’aiuto delle istruzioni seguenti.
Attenzione!
Se non fosse possibile eliminare un guasto, rivolgersi al servizio assistenza clienti.
Guasto
L’apparecchio non parte o si spegne durante l’uso. L’indicatore di stato lampeggia.
Possibili cause
– Il bicchiere frullatore non è inserito correttamente, si è sganciato o è stato staccato.
– All’accensione o dopo un’interruzione della corrente il selettore non era in posizione zero.
– L’apparecchio è stato in modalità manuale (velocità
min
–
max
) per oltre
5½ minuti in funzionamento continuo.
Rimedio
■ Spegnere l’apparecchio con l’interruttore acceso/spento.
■ Applicare correttamente il bicchiere frullatore.
■ Ruotare il selettore in senso antiorario fino in fondo (posizione zero).
■ Accendere l’apparecchio con l’interruttore acceso/spento. L’indicatore di stato si accende.
Guasto
L’apparecchio non parte o si spegne durante l’uso.
Possibile causa
La sicurezza di sovraccarico si è attivata.
Rimedio
■ Ruotare il selettore in senso antiorario fino in fondo (posizione zero).
■ Spegnere l’apparecchio con l’interruttore acceso/spento. Staccare la spina di alimentazione.
■ Staccare il bicchiere frullatore.
■ Lasciar raffreddare l’apparecchio per ca. 15-20 minuti, quindi riaccenderlo.
■ Se l’apparecchio non parte, capovolgerlo. Premere il pulsante di reset sul lato inferiore
( X
Figura
A
-
1c
).
■ Se il pulsante di reset è bloccato, lasciar raffreddare ancora l’apparecchio e riprovare dopo qualche tempo.
42
Ricette
it
Note:
– Nella
figura
H
si trova un esempio con ulteriori esempi applicativi. Prima della lavorazione lavare e sminuzzare gli alimenti. Rimuovere le parti dure come i noccioli e le bucce.
– Le ricette e gli esempi applicativi possono essere eseguiti anche senza programma automatico. Con il selettore aumentare la velocità da
min
a
max
e frullare tutti gli ingredienti fino a raggiungere la consistenza desiderata.
Smoothie alle pere
– 3 banane
– 3 pere
– Il succo di due arance (ca. 200 ml)
– 100 ml di acqua fredda
■ Tagliare a pezzi le pere lavate e le banane senza buccia.
■ Versare tutti gli ingredienti nel bicchiere frullatore e mettere il coperchio e il tappo.
■ Premere il tasto
Shake
.
■ Al termine del programma automatico servire subito lo smoothie.
Suggerimento:
le pere possono avere un gusto molto diverso a seconda della varietà.
Se non si hanno delle pere dolci, è possibile aggiungere allo smoothie due-quattro datteri per conferire un gusto dolce molto delicato, che si armonizza perfettamente con il resto degli ingredienti.
Smoothie lampone e miele
– 400 g di lamponi surgelati oppure frutti di bosco misti
– 1 banana
– 500 ml di latte
– 3 cucchiai di succo di limone
– 2 cucchiai di miele
■ Far scongelare i lamponi / frutti di bosco.
■ Sbucciare la banana e tagliarla a pezzi.
■ Versare tutti gli ingredienti nel bicchiere frullatore e mettere il coperchio e il tappo.
■ Premere il tasto
Smoothie
.
■ Al termine del programma automatico servire subito lo smoothie.
Smoothie di verdura fresca e zenzero
– 4 manciate di valerianella
– 2 pere
– 2 banane
– 1 pezzo di zenzero fresco (ca. 15 g)
– 10 cubetti di ghiaccio
– 200 ml di acqua fredda
■ Lavare bene la valerianella.
■ Tagliare a pezzi le pere lavate e le banane senza buccia.
■ Sbucciare lo zenzero.
■ Versare tutti gli ingredienti nel bicchiere frullatore e mettere il coperchio e il tappo.
■ Premere il tasto
Smoothie
.
■ Al termine del programma automatico servire subito lo smoothie.
Gelato ai mirtilli
– 1 limone non trattato
– 150 g di yogurt intero
– 150 g di zucchero a velo
– 600 g di mirtilli surgelati
– 150 ml di latte intero freddo
■ Versare tutti gli ingredienti nel bicchiere frullatore e mettere il coperchio e il tappo.
■
A seconda del modello:
premere il tasto
Ice Cream
e far eseguire il programma automatico.
■
Oppure:
con il selettore aumentare lentamente la velocità e frullare tutti gli ingredienti fino a ottenere una consistenza cremosa.
■ Travasare il gelato ed eventualmente riporlo ancora per un po’ nel congelatore se si desidera una consistenza più solida.
Suggerimento:
il gelato può essere fatto anche con altri frutti di bosco surgelati (ad es. lamponi, fragole o frutti di bosco misti).
43
it
Smaltimento
Salsa verde
– Un mazzetto ciascuno di prezzemolo, borragine, acetosa, pimpinella, crescione, cerfoglio, erba cipollina
– 2 cucchiai d’acqua
– 460 g di crème fraîche
– 230 g di panna acida
– 1 cucchiaino di senape
– 3 cucchiai d’olio (ad es. olio di noci)
– 1 cucchiaio di aceto o succo di limone
– Sale e pepe
■ Lavare le erbe e sgocciolarle, togliere i gambi duri.
■ Versare tutti gli ingredienti nel bicchiere frullatore e mettere il coperchio e il tappo.
■
A seconda del modello:
premere il tasto
Sauce
e far eseguire il programma automatico.
■
Oppure:
con il selettore aumentare lentamente la velocità e frullare tutti gli ingredienti fino a ottenere una consistenza cremosa.
■ Salare e pepare la salsa e riporla in frigorifero.
Suggerimento:
la salsa è perfetta per accompagnare uova bollite, patate e verdure.
Pastella per le crêpe
– 300 ml di latte
– 100 g di farina
– 2 uova piccole
– 1 pizzico di sale
– 1 cucchiaino di olio
(ad es. olio di girasole)
■ Versare tutti gli ingredienti nel bicchiere frullatore e mettere il coperchio e il tappo.
■ Posizionare il selettore su
max
e frullare tutti gli ingredienti per 30-60 secondi.
■ Mettere un poco di pastella in una padella imburrata calda e cuocere.
Zuppa di pomodoro
– 750 g di pomodori freschi o conserva di pomodori
– 2 peperoni rossi
– 90 g di anacardi
– 6 foglie di basilico
– Sale e pepe
■ Lavare i pomodori freschi e rimuovere la parte dove era attaccato il picciolo.
■ Versare tutti gli ingredienti nel bicchiere frullatore e mettere il coperchio e il tappo.
■ Premere il tasto
Soup
e far eseguire il programma automatico.
■ Al termine del programma automatico salare e pepare la zuppa calda e servire.
Nota:
se al termine del programma automatico la minestra non è ancora abbastanza calda, posizionare il selettore su
max
e frullare al massimo per altri 1-2 minuti.
J
Si prega di smaltire le confezioni nel rispetto dell’ambiente. Questo
apparecchio dispone di contrassegno ai sensi della direttiva europea
2012/19/UE in materia di apparecchi elettrici ed elettronici (waste electrical and electronic equipment –
WEEE). Questa direttiva definisce le norme per la raccolta e il riciclaggio degli apparecchi dismessi valide su tutto il territorio dell’Unione Europea.
Informarsi presso il rivenditore specializzato sulle attuali disposizioni per la rottamazione.
Per questo apparecchio sono valide le condizioni di garanzia pubblicate dal nostro rappresentante nel paese di vendita.
Il rivenditore, presso il quale è stato acquistato l’apparecchio, è sempre ben disposto a fornire a richiesta informazioni a proposito. Per l’esercizio del diritto di garanzia è comunque necessario presentare il documento di acquisto.
Con riserva di modifica.
44
Bestemming van het apparaat
nl
verwerkingshoeveelheden en -tijden die gebruikelijk zijn in het huishouden. Toegestane maximumhoeveelheden (zie “Recepten”)
levensmiddelen, het fijnmaken/hakken van rauw fruit en rauwe
mag niet worden gebruikt om andere substanties of voorwerpen te verwerken.
Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door, houd u eraan en bewaar hem goed! Als u dit apparaat aan iemand anders geeft, lever dan ook deze gebruiksaanwijzing mee.
Bij niet-naleving van de aanwijzingen voor het juiste gebruik van het
kennis worden gebruikt indien dit onder toezicht gebeurt of indien
van het apparaat en aansluitsnoer worden weggehouden en mogen
kinderen worden uitgevoerd.
W
Gevaar voor elektrische schokken en brand!
■
gegevens op het typeplaatje. Alleen gebruiken wanneer het
vervangen van een beschadigd aansluitsnoer, uitsluitend worden
■
afstand bedienbaar stopcontact. Tijdens het gebruik altijd toezicht houden op het apparaat!
45
nl
Belangrijke veiligheidsinstructies
■
■ Het basisapparaat niet in water dompelen en niet in de vaatwasser doen. Gebruik geen stoomreiniger. Het apparaat niet
■
aanwezig is, voor de montage, demontage of reiniging en bij
W storingen altijd van het net worden gescheiden.
Gevaar voor letsel!
■ Voordat u toebehoren of hulpstukken vervangt die bewegen tijdens het gebruik, moet het apparaat worden uitgeschakeld en worden losgemaakt van het stroomnet.
■ Grijp nooit in de aangebrachte mixer! Gebruik de mixer nooit als
■
■
■ Na het uitschakelen loopt de aandrijving nog even na. Wacht tot
■ Het apparaat alleen in compleet samengebouwde toestand
W
■
Risico van brandwonden!
■
Daarbij de hand niet boven de vulopening houden! Bij verwerking
W
Verstikkingsgevaar!
W
Attentie!
bevinden. Niet met voorwerpen (bijv. messen, lepels) in de
gesloten deksel gebruiken!
■ Wij adviseren u het apparaat niet langer ingeschakeld te laten dan nodig is voor het verwerken van het levensmiddel. Niet
46
Belangrijke veiligheidsinstructies
W
Belangrijk!
X
“Reiniging en verzorging” zie pagina 51
nl
Hartelijk gefeliciteerd met de aankoop van uw nieuwe Bosch-apparaat. Meer informatie over onze producten vindt u op onze internetsite.
Bestemming van het apparaat..................45
Belangrijke veiligheidsinstructies ..............45
In één oogopslag ......................................47
Voor het eerste gebruik ............................47
Symbolen en markeringen........................48
Onderdelen en bedieningselementen.......48
Gebruik .....................................................49
Automatische programma’s ......................50
Reiniging en verzorging ............................51
Veiligheidssystemen .................................52
Hulp bij storingen ......................................52
Recepten ..................................................53
Afval ..........................................................55
Garantie ....................................................55
X
Afb.
A
1 Basisapparaat / Motorblok a
Dempingsopzetstuk
b
Aandrijving
c
Resetknop
(overbelastingsbeveiliging)
2 Bedieningspaneel a
Aan/uit-schakelaar
on/off b
Draaiknop met markering
c
Statusindicatie (led)
d
Markering
min e
Markering
max f
Toets
Pulse g
6 (3)* programmakeuzetoetsen met leds
3 Mixkom a
Reservoir van tritan
b
Schaalverdeling
c
Mixermessen
d
Handgreep
e
Handgreepafdekking (afneembaar)
4 Deksel a
Opening voor stopper / bijvullen
b
Afsluitkap met schaalverdeling
c
Stopper
* Afhankelijk van het model
Voordat het nieuwe apparaat kan worden gebruikt, moet dit volledig uitgepakt, gereinigd en gecontroleerd worden.
Attentie!
Een beschadigd apparaat nooit in bedrijf nemen!
■ Het basisapparaat en alle toebehoren uit de verpakking nemen en het aanwezige verpakkingsmateriaal verwijderen.
47
nl
Symbolen en markeringen
■ Alle onderdelen op volledigheid en zichtbare beschadigingen controleren.
X
Afb.
A
■ Voor het eerste gebruik alle delen grondig reinigen en drogen.
X
“Reiniging en verzorging” zie pagina 51
Symbool Betekenis
Stel de mixkom niet aan temperaturen van boven
80°C bloot.
Waarschuwingen op het deksel
■ Gebruik het toestel niet als de afdekking niet correct is geplaatst.
■ Stel de mixkom niet aan temperaturen van boven
80°C bloot
Waarschuwing op het motorblok
■ Niet zonder dempingsopzetstuk gebruiken
Highperformance-motorblok
De mixer is met een hogesnelheidsmotor met een motorsnelheid tot 45000 omwentelingen per minuut uitgerust.
Hierdoor worden niet alleen bijzonder snelle en fijne mixresultaten bereikt, maar is het ook mogelijk om levensmiddelen te verwarmen. Zo kan met het automatische programma
Soup
van koude ingrediënten een hete soep worden bereid.
Aanwijzing:
bij de toerentalinstelling
max
, bij gebruik van de toets
Pulse
en bij bepaalde automatische programma’s draait de mixer op het hoogste toerental.
Om een ongewenste opwarming van de levensmiddelen te voorkomen, de ingrediënten gedurende een kortere tijd of op een lager toerental verwerken.
Aan-/uit-schakelaar “on/off”
Voor het in- en uitschakelen van het apparaat.
Statusindicatie
Voor het aanduiden van de apparaatstatus en het markeren voor de nulstand van de draaiknop.
Indicatie
Indicatie brandt:
apparaat is ingeschakeld en klaar voor gebruik
Indicatie knippert:
– Storing in het apparaat
– De mixkom is niet correct geplaatst of is losgeraakt
– Draaiknop niet in nulstand bij inschakeling
– na onderbreking van spanningsvoorziening
– langer dan 5½ minuten continubedrijf
(handmatige modus)
Draaiknop
Voor het traploos instellen van het toerental van de mixermessen.
Instellingen
Nulstand
(markering bevindt zich tegenover de statusindicatie) = stilstand
min
Laagste toerental
max
Hoogste toerental
Attentie!
Als het toestel na 5½ minuut permanent gebruik met de snelheidsinstelling
max
automatisch uitschakelt, na het opnieuw inschakelen maximaal nog eens 1-2 minuten met de instelling
max
werken omdat de producten anders te sterk verhitten en de houder kunnen beschadigen.
48
Gebruik
nl
Aanwijzingen:
– Als de draaiknop bij het inschakelen niet op de nulstand staat, de mixkom is losgeraakt of de stroomtoevoer onderbroken is geweest, knippert de statusindicatie. De draaiknop eerst op de nulstand zetten en vervolgens verder werken.
– De instelling van de draaiknop is niet van invloed bij gebruik van de
Pulse
-functie.
Pulse-toets
Voor het kortstondig schakelen op het hoogste toerental. Het apparaat werkt met het hoogste toerental zolang de toets
Pulse
wordt ingedrukt.
Aanwijzing:
de functie kan niet worden gebruikt wanneer er een automatisch programma wordt uitgevoerd.
Programmakeuzetoetsen met leds
Voor het selecteren en starten van automatische programma’s. X
“Automatische
programma’s” zie pagina 50
Na het inschakelen branden alle leds.
Door het indrukken van een toets start het geselecteerde programma en loopt het apparaat automatisch.
Mixkom
Voor het verwerken van maximaal 2 liter levensmiddelen. De mixkom is van tritan.
Tritan is een breukvaste, smaak- en geurneutrale kunststof.
Attentie!
Stel de mixkom niet aan temperaturen van boven 80°C bloot.
Deksel met afsluitkap
Voor het veilig afsluiten van de mixkom tijdens de verwerking. Voor het bijvullen van verkleinde of vloeibare ingrediënten de afsluitkap linksom draaien en verwijderen.
Stopper
Voor het naar de mixermessen schuiven van ingrediënten die aan de rand zijn blijven kleven of slecht worden gemixt. Hiervoor de afsluitkap linksom draaien, verwijderen en de stopper in de opening aanbrengen.
X
“Stopper gebruiken” zie pagina 50
Veiligheidssystemen
Het apparaat beschikt over verschillende veiligheidssystemen.
X
“Veiligheidssystemen” zie pagina 52
W
Gevaar voor letsel!
– De stekker pas in het stopcontact steken wanneer alle voorbereidingen voor het werken met het apparaat zijn uitgevoerd en de mixkom op het basisapparaat is aangebracht.
– Nooit in de aangebrachte glazen mixkom grijpen en altijd met gesloten deksel werken.
Aanwijzing:
het apparaat werkt alleen met een correct aangebrachte mixkom.
X
Afb.
B
1.
Het basisapparaat op een stabiel, horizontaal werkvlak plaatsen.
Dempingsopzetstuk op het basisapparaat aanbrengen. Hierbij op de uitsparing letten.
Belangrijk:
de mixkom nooit zonder dempingsopzetstuk aanbrengen.
2.
De mixkom op het dempingsopzetstuk plaatsen. Controleren of de mixkom stevig op het apparaat vastzit.
3.
Gewenste ingrediënten in de mixkom vullen.
4.
Deksel met afsluitkap aanbrengen en aandrukken.
5.
De draaiknop tot aan de aanslag linksom draaien (nulstand).
6.
Stekker in wandcontactdoos doen.
Apparaat met de aan-/uit-schakelaar inschakelen. Alle leds branden.
7.
Draaiknop langzaam rechtsom draaien tot het gewenste toerental is bereikt.
De status-led brandt.
49
nl
Automatische programma’s
Aanwijzing:
gebruik van de programmakeuzetoetsen X
“Automatische
programma’s” zie pagina 50.
8.
De ingrediënten zo lang verwerken tot de gewenste consistentie is bereikt.
9.
De draaiknop tot aan de aanslag linksom draaien (nulstand). Wachten tot het apparaat stilstaat.
10.
Apparaat met de aan-/uit-schakelaar uitschakelen. Stekker uit het stopcontact nemen.
11.
Mixkom verwijderen. Deksel verwijderen.
12.
Product uit blender gieten.
Alle onderdelen reinigen. X
“Reiniging en verzorging” zie pagina 51
Ingrediënten toevoegen
X
Afb.
C
1.
Afsluitkap linksom draaien en verwijderen.
2.
Verkleinde of vloeibare ingrediënten via de opening bijvullen. Daarbij op de maximale inhoud letten.
3.
De afsluitkap aanbrengen en rechtsom vastdraaien.
4.
De ingrediënten zo lang verwerken tot de gewenste consistentie is bereikt.
X
Afb.
D
Voor het bijvullen van grotere hoeveelheden:
1.
De draaiknop tot aan de aanslag linksom draaien (nulstand). Wachten tot het apparaat stilstaat.
2.
Apparaat met de aan-/uit-schakelaar uitschakelen. Stekker uit het stopcontact nemen.
W
Gevaar voor letsel!
Deksel nooit verwijderen als de stekker in het stopcontact zit.
3.
Deksel verwijderen.
4.
Ingrediënten toevoegen.
5.
Deksel opnieuw aanbrengen.
6.
Stekker in wandcontactdoos doen.
Apparaat met de aan-/uit-schakelaar inschakelen. Alle leds branden.
7.
Draaiknop langzaam rechtsom draaien tot het gewenste toerental is bereikt.
De status-led brandt.
50
8.
De ingrediënten zo lang verwerken tot de gewenste consistentie is bereikt.
Stopper gebruiken
W
Gevaar voor letsel!
De stopper nooit gebruiken als het deksel niet aangebracht is!
X
Afb.
E
1.
Afsluitkap linksom draaien en verwijderen.
2.
De bijgevoegde stopper in de opening aanbrengen.
3.
Ingrediënten met de stopper in de richting van de mixermessen schuiven.
Hiervoor de stopper langs de hoeken en wanden van de mixkom leiden.
4.
Daarna de stopper direct weer verwijderen. De afsluitkap aanbrengen en rechtsom vastdraaien.
Aanwijzing:
met behulp van de stopper kan de kwaliteit van het mixresultaat aanzienlijk worden verbeterd.
Puls-functie gebruiken
■ Bij ingeschakeld apparaat de toets
Pulse
indrukken en ingedrukt houden.
■ Zolang de toets
Pulse
ingedrukt wordt gehouden, draait het apparaat op maximaal toerental.
■ De toets
Pulse
loslaten. Het apparaat werkt weer met het vooraf geselecteerde toerental.
Aanwijzing:
terwijl een automatisch programma loopt, kan de Pulse-functie niet worden gebruikt.
Het apparaat beschikt over 6 (3)* automatische programma’s (afhankelijk van het model). Na het indrukken van de desbetreffende toets start het geselecteerde programma en worden de ingrediënten met de vooraf ingestelde snelheden en verwer kingsduren verwerkt. Het programma wordt na de bereiding automatisch beëindigd.
De volgende programma’s kunnen worden geselecteerd:
Programma’s
Shake
Voor fruitsmoothies en
milkshakes met verse ingrediënten
Smoothie
Voor groene smoothies en fruitsmoothies met bevroren ingrediënten
Soup
Voor het bereiden van hete soepen
Ice Cream*
Voor ijs en sorbets
Sauce*
Voor sauzen en dips
Cleaning*
Reinigingsprogramma
* Afhankelijk van het model
Attentie!
Als het automatische programma
Soup
is beëindigd, het programma
Soup
niet opnieuw starten omdat de producten anders te sterk verhitten en de houder kunnen beschadigen.
Aanwijzingen:
– Het automatische programma
Soup
alleen met koude ingrediënten gebruiken. Als er hete ingrediënten worden gevuld, loopt de temperatuur te sterk op.
– Er kan alleen een automatisch programma worden gestart wanneer de draaiknop in de nulstand staat.
– Een automatisch programma kan op elk gewenst moment worden beëindigd door de desbetreffende programmakeuzetoets nogmaals in te drukken of door het apparaat met de aan/uit-schakelaar uit te schakelen.
Een voorbeeld
Perensmoothie maken
(recept
X
“Perensmoothie” zie pagina 53)
X
Afb.
F
1.
Het basisapparaat op een stabiel, horizontaal werkvlak plaatsen.
Dempingsopzetstuk op het basisapparaat aanbrengen. Hierbij op de uitsparing letten.
Reiniging en verzorging
nl
Belangrijk:
de mixkom nooit zonder dempingsopzetstuk aanbrengen.
2.
De mixkom op het dempingsopzetstuk plaatsen. Controleren of de mixkom stevig op het apparaat vastzit.
3.
Gewenste ingrediënten in de mixkom vullen.
4.
Deksel met afsluitkap aanbrengen en aandrukken.
5.
De draaiknop tot aan de aanslag linksom draaien (nulstand).
6.
Stekker in wandcontactdoos doen.
Apparaat met de aan-/uit-schakelaar inschakelen. Alle leds branden.
7.
De programmakeuzetoets
Shake
indrukken. De led van de knop gaat branden.
8.
Het apparaat verwerkt de ingrediënten automatisch.
9.
Na afloop wordt de verwerking automatisch beëindigd. Alle leds branden.
10.
Apparaat met de aan-/uit-schakelaar uitschakelen. Stekker uit het stopcontact nemen.
11.
Mixkom verwijderen. Deksel verwijderen.
12.
De bereide fruitsmoothies in de glazen doen.
■ Alle onderdelen reinigen. X
“Reiniging en verzorging” zie pagina 51
Het apparaat en de gebruikte onderdelen moeten na elk gebruik grondig worden gereinigd.
W
Gevaar voor elektrische schok!
– Voor het reinigen de stekker uit het stopcontact halen.
– Het basisapparaat niet in vloeistof dompelen en niet reinigen in de vaatwasmachine.
– Gebruik geen stoomreiniger.
W
Gevaar voor letsel!
Raak de mixermessen nooit met blote handen aan. Een borstel gebruiken.
51
nl
Veiligheidssystemen
Attentie!
– Gebruik geen reinigingsmiddelen die alcohol of spiritus bevatten.
– Gebruik geen scherpe, puntige of metalen voorwerpen.
– Gebruik geen schurende doeken of schurende reinigingsmiddelen.
Opmerkingen:
– Onderdelen na gebruik direct reinigen.
Resten kunnen dan niet aankoeken en de kunststof wordt niet aangetast (bijv. door etherische olie in kruiden).
– Bij de verwerking van bijv. wortels ontstaan verkleuringen op de kunststofonderdelen. Deze kunt u verwijderen met een beetje slaolie.
– Voor een gemakkelijkere reiniging van de mixbeker de handgreepafdekking van de handgreep trekken en na het drogen weer aanbrengen.
In
afbeelding
G
vindt u een overzicht van hoe de onderdelen gereinigd dienen te worden.
Programma “Cleaning”
Voor een simpele en snelle voorreiniging.
■ De lege mixkom op het apparaat zetten.
■ De mixkom met 1,25 liter warm water en
2 druppels afwasmiddel vullen.
■ Deksel met afsluitkap aanbrengen en aandrukken.
■ Apparaat opnieuw inschakelen en de programmakeuzetoets
Cleaning
indrukken.
■ Het apparaat voert de automatische voorreiniging uit en beëindigt het programma automatisch.
■ Apparaat met de aan-/uit-schakelaar uitschakelen. Stekker uit het stopcontact nemen.
■ Mixkom, deksel met afsluitkap en dempingsopzetstuk verwijderen.
■ Alle onderdelen grondig afspoelen en zo nodig nareinigen.
■ Basisapparaat reinigen.
Inschakelbeveiliging / automatische uitschakeling
Het apparaat kan alleen worden bediend wanneer de mixkom correct is aangebracht en de draaiknop bij het inschakelen of na een onderbreking van de stroomtoevoer in de nulstand is gedraaid. Het apparaat schakelt automatisch uit wanneer de mixkom werd losgemaakt tijdens het gebruik. Het toestel schakelt in de handmatige modus (toerental
min
–
max
) automatisch na 5½ minuten in het continubedrijf uit. X
“Hulp bij storingen” zie pagina 52
Overbelastingsbeveiliging
In geval van een oververhitting wordt de motor automatisch uitgeschakeld. X
“Hulp bij storingen” zie pagina 52
Aanwijzing:
bij activering van de overbelastingsbeveiliging kan een enigszins vreemde geur optreden. Deze wijst niet op een onjuiste werking.
W
Gevaar voor letsel!
Haal de stekker uit het stopcontact voordat u een storing verhelpt.
N.B.:
bij een fout bij de bediening van het apparaat, een activering van de elektronische zekeringen en een apparaatdefect kan het apparaat niet meer worden ingeschakeld.
Probeer eerst het probleem te verhelpen aan de hand van de volgende aanwijzingen.
Attentie!
Neem contact op met de servicedienst als een storing niet kan worden verholpen.
52
Recepten
nl
Storing
Het apparaat start niet of schakelt uit tijdens het gebruik. De statusindicatie knippert.
Mogelijke oorzaken
– De mixkom is niet correct geplaatst of is losgeraakt of verwijderd.
– De draaiknop stond bij het inschakelen of na een stroomonderbreking niet op de nulstand.
– Het toestel was in de handmatige modus (toerental
min
–
max
) langer dan 5½ minuten in het continubedrijf.
Oplossing
■ Apparaat met de aan-/uit-schakelaar uitschakelen.
■ Mixkom correct aanbrengen.
■ De draaiknop tot aan de aanslag linksom draaien (nulstand).
■ Apparaat met de aan-/uit-schakelaar inschakelen. De statusindicatie brandt.
Storing
Het apparaat start niet of schakelt uit tijdens het gebruik.
Mogelijke oorzaak
De overbelastingsbeveiliging is geactiveerd.
Oplossing
■ De draaiknop tot aan de aanslag linksom draaien (nulstand).
■ Apparaat met de aan-/uit-schakelaar uitschakelen. Stekker uit het stopcontact nemen.
■ Mixkom verwijderen.
■ Het apparaat ca. 15-20 minuten laten afkoelen en daarna opnieuw inschakelen.
■ Als het apparaat niet start, het apparaat omkeren. Resetknop op de onderzijde indrukken (
X
afb.
A
-
1c
).
■ Als de resetknop geblokkeerd is, het apparaat verder laten afkoelen en het naderhand nogmaals proberen.
Aanwijzingen:
– In
afbeelding
H
vindt u een tabel met nog meer toepassingsvoorbeelden.
Levensmiddelen vóór verwerking reini gen en verkleinen. Harde bestanddelen zoals pitten en schillen verwijderen.
– De recepten en toepassingsvoorbeelden kunnen ook zonder automatisch programma worden uitgevoerd. Daarvoor met de draaiknop de snelheid van
min
tot
max
verhogen en alle ingrediënten mixen tot de gewenste consistentie is bereikt.
Perensmoothie
– 3 bananen
– 3 peren
– sap van twee sinaasappels (ca. 200 ml)
– 100 ml koud water
■ De gewassen peren en de geschilde bananen in stukken snijden.
■ Alle ingrediënten in de mixkom doen en het deksel met de afsluitkap aanbrengen.
■ De toets
Shake
indrukken.
■ Na afloop van het automatische programma de smoothie vers serveren.
Tip:
peren kunnen afhankelijk van de soort heel verschillend smaken. Als er geen zoete peren beschikbaar zijn, kan de smoothie door van twee tot vier dadels op smaak worden gebracht – deze zorgen voor een zeer milde zoetheid die uitstekend met de overige ingrediënten harmonieert.
Bessen-honingsmoothie
– 400 g diepvriesframbozen / gemengde bessen
– 1 banaan
– 500 ml melk
– 3 eetlepels citroensap
– 2 eetlepels honing
■ De frambozen / gemengde bessen laten ontdooien.
■ De geschilde banaan in stukken snijden.
■ Alle ingrediënten in de mixkom doen en het deksel met de afsluitkap aanbrengen.
■ De toets
Smoothie
indrukken.
■ Na afloop van het automatische programma de smoothie vers serveren.
53
nl
Recepten
Smoothie van vers fruit en gember
– 4 handjes veldsla
– 2 peren
– 2 bananen
– 1 stuk verse gember (ca. 15 g)
– 10 ijsblokjes
– 200 ml koud water
■ De veldsla grondig wassen.
■ De gewassen peren en de geschilde bananen in stukken snijden.
■ De gember schillen.
■ Alle ingrediënten in de mixkom doen en het deksel met de afsluitkap aanbrengen.
■ De toets
Smoothie
indrukken.
■ Na afloop van het automatische programma de smoothie vers serveren.
Bosbessenijs
– 1 onbespoten citroen
– 150 g volle yoghurt
– 150 g poedersuiker
– 600 g diepvriesbosbessen
– 150 ml koude volle melk
■ Alle ingrediënten in de mixkom doen en het deksel met de afsluitkap aanbrengen.
■
Afhankelijk van het model:
de toets
Ice Cream
indrukken en het automatische programma laten lopen.
■
Of:
met de draaiknop langzaam de snelheid verhogen en alle ingrediënten mixen tot er een crèmige consistentie is bereikt.
■ Het ijs overscheppen en eventueel nog enige tijd in de vriezer plaatsen indien er een vastere consistentie gewenst is.
Tip:
het ijs kan ook met andere diepvriesbessen worden gemaakt (bijv. frambozen, aardbeien of gemengde bessen).
Groene saus
– een bosje peterselie, borage, zuring, pimpernel, tuinkers, kervel en bieslook
– 2 eetlepels water
– 460 g crème fraîche
– 230 g zure room
– 1 tl mosterd
– 3 eetlepels olie (bijv. walnotenolie)
– 1 eetlepel azijn of citroensap
– zout en peper
■ De kruiden wassen en laten uitlekken.
Harde stelen verwijderen.
■ Alle ingrediënten in de mixkom doen en het deksel met de afsluitkap aanbrengen.
■
Afhankelijk van het model:
de toets
Sauce
indrukken en het automatische programma laten lopen.
■
Of:
met de draaiknop langzaam de snelheid verhogen en alle ingrediënten mixen tot er een crèmige consistentie is bereikt.
■ De saus op smaak brengen en in de koelkast zetten.
Tip:
de saus past uitstekend bij gekookte eieren, aardappels en groente.
Pannenkoekenbeslag
– 300 ml melk
– 100 g bloem
– 2 kleine eieren
– 1 snufje zout
– 1 theelepel olie (bijv. zonnebloemolie)
■ Alle ingrediënten in de mixkom doen en het deksel met de afsluitkap aanbrengen.
■ De draaiknop op
max
zetten en alle ingrediënten 30-60 seconden mixen.
■ Het pannenkoekenbeslag portiegewijs in een hete, ingevette pan doen en bakken.
54
Tomatensoep
– 750 g verse tomaten of tomaten uit blik
– 2 rode paprika’s
– 90 g cashewnoten
– 6 blaadjes basilicum
– zout en peper
■ Verse tomaten wassen en de steelaanzet verwijderen.
■ Alle ingrediënten in de mixkom doen en het deksel met de afsluitkap aanbrengen.
■ De toets
Soup
indrukken en het automatische programma laten lopen.
■ Na beëindiging van het automatische programma de hete soep op smaak brengen en serveren.
Aanwijzing:
als de soep na het beëindigen van het automatische programma nog niet heet genoeg is, de draaiknop op
max
zetten en maximaal nog eens 1-2 minuten mixen.
J
Gooi verpakkingsmateriaal op een milieuvriendelijke manier weg. Dit apparaat is gekenmerkt in overeenstemming met de Europese richtlijn
2012/19/EU betreffende afgedankte elektrische en elektronische apparatuur (waste electrical and electronic equipment – WEEE). De richtlijn geeft het kader aan voor de in de EU geldige terugneming en verwerking van oude apparaten. Raadpleeg uw gespecialiseerde handelaar voor de geldende voorschriften inzake afvalverwijdering.
Voor dit apparaat gelden de garantievoorwaarden die worden uitgegeven door de vertegenwoordiging van ons bedrijf in het land van aankoop. De leverancier, bij wie u het apparaat heeft gekocht, geeft u hierover graag meer informatie. Om aanspraak te maken op de garantie heeft u altijd uw aankoopbewijs nodig.
Wijzigingen voorbehouden.
Afval
nl
55
da
Bestemmelsesmæssig brug
Apparatet må ikke bruges til at forarbejde andre genstande eller
Apparatet må kun anvendes indendørs ved stuetemperatur og
sikkert sted! Ved overdragelse af apparatet skal denne vejledning
brugen af apparatet. Apparatet og tilslutningsledningen skal være utilgængelige for børn, og de må ikke betjene apparatet. Apparatet
W
Fare for elektrisk stød og brandfare!
■ Apparatet må kun tilsluttes og bruges iht. angivelserne på
■ Tilslut aldrig apparatet til kontakture eller stikdåser, der kan fjernbetjenes. Apparatet skal altid være under opsyn, når det anvendes!
■ Apparatet må ikke stilles på eller i nærheden af varme overflader,
■
opvaskemaskine. Anvend ikke nogen damprenser. Brug ikke
56
Vigtige sikkerhedshenvisninger
da
■ Apparatet skal efter hver brug, når det ikke er under opsyn, altid
W
Fare for at komme til skade!
■
■ Stik aldrig fingrene ned i den påsatte blender! Brug aldrig
■
■
■
■ Apparatet må kun bruges, når det er helt samlet.
W
■
Fare for skoldning!
■
fingrene hen over påfyldningsåbningen! Ved forarbejdning
W
Fare for kvælning!
W
■
OBS!
Anvend ikke genstande (f.eks. knive eller skeer) inde i
forbindelse med det påsatte låg!
■
W
Vigtigt!
X
”Rengøring og pleje” se side 62
57
da
Indhold
Tillykke med købet af dit nye apparat fra firmaet Bosch. Flere informationer om vores produkter findes på vores internetside.
Bestemmelsesmæssig brug .....................56
Vigtige sikkerhedshenvisninger ................56
Overblik ....................................................58
Før første brug ..........................................58
Symboler og markeringer .........................58
Dele og betjeningselementer ....................59
Brug ..........................................................60
Automatik-programmer .............................61
Rengøring og pleje ...................................62
Sikkerhedssystemer .................................63
Hjælp i tilfælde af fejl ................................63
Opskrifter ..................................................64
Bortskaffelse .............................................65
Reklamationsret........................................65
X
Billede
A
1
Motorenhed/motorblok
a
Dæmpningspåsats
b
Drev
c
Resetknap
(overbelastningsbeskyttelse)
2 Betjeningsfelt a
Tænd/sluk-kontakt
on/off b
Drejeknap med markering
c
Statusindikator (LED)
d
Markering
min e
Markering
max f
Knappen
Pulse g
6 (3)* programvalgsknapper med LED’er
3 Blenderbæger a
Beholder af tritan
b
Skala
c
Blenderkniv
d
Håndtag
e
Afdækning til håndtag (aftagelig)
4 Låg a
Åbning til stopper / til yderligere påfyldning
b
Lille låg med skala
c
Stopper
* Afhængig af model
Før det nye apparat kan bruges, skal det pakkes helt ud, rengøres og kontrolleres.
OBS!
Et beskadiget apparat må aldrig tages i brug!
■ Tag motorenheden og alle tilbehørsdele ud af emballagen, og fjern emballagematerialet.
■ Kontrollér, om alle dele er fuldstændige og uden synlige skader. X
Billede
A
■ Rengør og tør alle dele grundigt af før den første brug. X
”Rengøring og pleje” se side 62
Symbol Betydning
Blenderbægeret må ikke udsættes for temperaturer over 80 °C.
Advarselshenvisninger på låget
■ Brug ikke apparatet, uden at denne afdækning er monteret korrekt
■ Blenderbægeret må ikke udsættes for temperaturer over 80 °C
Advarsel på motorblokken
■ Må ikke anvendes uden dæmpningspåsats
58
Højtydende motorblok
Blenderen er udstyret med en højhastighedsmotor med en motorhastighed på op til 45000 omdrejninger i minuttet. Derved opnås der ikke kun særligt hurtige og fine blenderesultater, men det er også muligt at opvarme fødevarer. Der kan for eksempel fremstilles en varm suppe af kolde ingredienser med automatik-programmet
Soup.
Bemærk:
Ved hastighedsindstillingen
max
, ved anvendelse af knappen
Pulse
og ved bestemte automatik-programmer kører blenderen på det højeste omdrejningstal.
For at forhindre en uønsket opvarmning af fødevarerne tilbered da ingredienserne i kortere tid, eller forarbejd dem ved lavere omdrejningstal.
Tænd/sluk-kontakt „on/off“
Til at tænde og slukke for apparatet.
Statusindikator
Til visning af apparatets status og som markering til drejeknappens nulstilling.
Indikator
Indikator lyser:
Apparatet er tændt og klar til brug
Indikator blinker:
– Fejl på apparatet
– Blenderbægeret er ikke sat korrekt på eller har løsnet sig
– Drejeknappen er ikke i nulstilling, når der tændes for apparatet
– Efter afbrydelse af spændingsforsyningen
– længere end 5½ minutters vedvarende drift (manuel modus)
Dele og betjeningselementer
da
Drejeknap
Til trinløs indstilling af blenderknivens omdrejningstal.
Indstillinger
Nulstilling
(markeringen peger mod statusindikatoren) = stilstand
min
Laveste omdrejningstal
max
Højeste omdrejningstal
OBS!
Hvis apparatet slukker automatisk efter
5½ minutters vedvarende drift med hastighedsindstillingen
max
, arbejdes højst 1-2 minutter mere med indstillingen
max
efter ny start, da fødevarerne ellers opvarmes for meget, og beholderen kan blive beskadiget.
Henvisninger:
– Statusindikatoren blinker, hvis drejeknappen ikke er i nulstilling, når der tændes for apparatet, hvis blenderbægeret har løsnet sig, eller hvis strømtilførslen blev afbrudt. Bring først drejeknappen i nulstilling, og arbejd derefter videre.
– Drejeknappens indstilling har ingen indflydelse ved anvendelse af
Pulse
-funktionen.
Pulse-knap
Til kortvarig aktivering af det højeste omdrejningstal. Apparatet arbejder med det højeste omdrejningstal, så længe der trykkes på knappen
Pulse
.
Bemærk:
Funktionen kan ikke anvendes, når der udføres et automatik-program.
Programvalgsknapper med LED’er
Til valg og start af automatik-programmer.
X
”Automatik-programmer” se side 61
Alle LED’er lyser, når der tændes for apparatet. Ved at trykke på en knap starter det valgte program, og apparatet kører automatisk.
59
da
Brug
Blenderbæger
Til forarbejdning af op til 2 liter fødevarer.
Blenderbægeret er lavet af tritan. Tritan er et brudsikkert, smags- og lugtneutralt plastmateriale.
OBS!
Blenderbægeret må ikke udsættes for temperaturer over 80 °C.
Låg med lille låg
Til sikker lukning af blenderbægeret under forarbejdningen. Til påfyldning af flere finhakkede og flydende ingredienser drej da det lille låg mod uret, og tag det af.
Stopper
Til at skubbe de ingredienser i retning af blenderkniven, der klæber fast i kanten, eller som er vanskelige at blende. Drej dertil det lille låg mod uret, tag det af, og sæt stopperen ind i åbningen. X
”Anvendelse af stopper” se side 61
Sikkerhedssystemer
Apparatet har forskellige sikkerhedssyste mer. X
”Sikkerhedssystemer” se side 63
W
Fare for at komme til skade!
– Sæt først netstikket i, når alle forberedelser til arbejdet med apparatet er afsluttet, og når blenderbægeret er sat korrekt på motorenheden.
– Stik aldrig fingrene ned i det påsatte blenderbæger, og brug kun apparatet med påsat låg.
Bemærk:
Apparatet fungerer kun med korrekt påsat blenderbæger.
X
Billede
B
1.
Stil motorenheden på en stabil og vandret flade. Sæt dæmpningspåsatsen på motorenheden. Vær i den forbindelse opmærksom på udsparingerne.
Vigtigt:
Sæt aldrig blenderbægeret på uden dæmpningspåsatsen.
2.
Sæt blenderbægeret på dæmpningspåsatsen. Sørg for, at blenderbægeret sidder fast på apparatet.
3.
Kom de ønskede ingredienser i blenderbægeret.
4.
Sæt låget med det lille låg på, og tryk det fast.
5.
Drej drejeknappen mod uret indtil stop
(nulstilling).
6.
Sæt netstikket i. Tænd for apparatet med tænd/sluk-kontakten. Alle LED’er lyser.
7.
Drej langsomt drejeknappen med uret, indtil det ønskede omdrejningstal nås.
Status-LED’en lyser.
Bemærk:
Anvendelse af programvalgs knapperne X
”Automatik-programmer” se side 61.
8.
Forarbejd ingredienserne, indtil den
ønskede konsistens er opnået.
9.
Drej drejeknappen mod uret indtil stop
(nulstilling). Vent, indtil apparatet står stille.
10.
Sluk for apparatet med tænd/slukkontakten. Træk netstikket ud.
11.
Tag blenderbægeret af. Tag låget af.
12.
Hæld blandinger over i en anden beholder.
Rengør alle delene. X
”Rengøring og pleje” se side 62
Påfyldning af flere ingredienser
X
Billede
C
1.
Drej det lille låg mod uret, og tag det af.
2.
Påfyld flere finhakkede eller flydende ingredienser gennem åbningen. Overhold den maksimale fyldningsmængde.
3.
Sæt det lille låg på, og drej det fast i retning med uret.
4.
Forarbejd ingredienserne, indtil den
ønskede konsistens er opnået.
X
Billede
D
Til yderligere påfyldning af større mængder:
1.
Drej drejeknappen mod uret indtil stop
(nulstilling). Vent, indtil apparatet står stille.
2.
Sluk for apparatet med tænd/slukkontakten. Træk netstikket ud.
60
Automatik-programmer
da
W
Fare for at komme til skade!
Tag aldrig låget af, når apparatet er sluttet til stikkontakten.
3.
Tag låget af.
4.
Påfyld flere ingredienser.
5.
Sæt låget på igen.
6.
Sæt netstikket i. Tænd for apparatet med tænd/sluk-kontakten. Alle LED’er lyser.
7.
Drej langsomt drejeknappen med uret, indtil det ønskede omdrejningstal nås.
Status-LED’en lyser.
8.
Forarbejd ingredienserne, indtil den
ønskede konsistens er opnået.
Anvendelse af stopper
W
Fare for at komme til skade!
Anvend aldrig stopperen uden påsat låg!
X
Billede
E
1.
Drej det lille låg mod uret, og tag det af.
2.
Sæt den medleverede stopper ind i
åbningen.
3.
Skub ingredienserne med stopperen i retning af blenderkniven. Før dertil stopperen på langs i blenderbægerets hjørner og sider.
4.
Tag derefter straks stopperen ud igen.
Sæt det lille låg på, og drej det fast i retning med uret.
Bemærk:
Blenderesultatets kvalitet kan forbedres betydeligt ved at anvende stopperen.
Anvendelse af Pulse-funktion
■ Tryk og hold knappen
Pulse
ned, når der er tændt for apparatet.
■ Så længe knappen
Pulse
holdes ned, kører apparatet med maksimalt omdrejningstal.
■ Slip knappen
Pulse
. Apparatet arbejder igen med det forinden valgte omdrejningstal.
Bemærk:
Mens et automatik-program er i gang, kan Pulse-funktionen ikke anvendes.
Apparatet har 6 (3)* automatik-programmer
(afhængig af model). Når der trykkes på den pågældende knap, starter det valgte program og forarbejder ingredienserne med forindstillede hastigheder og forarbejdningstider. Programmet slutter automatisk efter tilberedningen.
Der kan vælges følgende programmer:
Programmer
Shake
Til frugtsmoothies og milk shakes med friske ingredienser
Smoothie
Til grønne smoothies og frugtsmoothies med frosne ingredienser
Soup
Sauce*
Til tilberedningen af varme supper
Ice Cream*
Til is og sorbeter
Til saucer og dip
Cleaning*
Rengøringsprogram
* Afhængig af model
OBS!
Når programautomatikken
Soup
er afsluttet, må programmet
Soup
ikke startes igen, da fødevarerne ellers opvarmes for meget, og beholderen kan blive beskadiget.
Henvisninger:
– Anvend kun automatik-programmet
Soup
med kolde ingredienser. Hvis der kommes varme ingredienser i, øges temperaturen for kraftigt.
– Et automatik-program kan kun startes, når drejekontakten er i nulstilling.
– Et automatik-program kan til enhver tid afsluttes ved igen at trykke på den pågældende programvalgsknap eller ved at slukke for apparatet med tænd/ sluk-kontakten.
61
da
Rengøring og pleje
Et eksempel
Fremstilling af pæresmoothie
(opskrift
X
”Pæresmoothie” se side 64
)
X
Billede
F
1.
Stil motorenheden på en stabil og vandret flade. Sæt dæmpningspåsatsen på motorenheden. Vær i den forbindelse opmærksom på udsparingerne.
Vigtigt:
Sæt aldrig blenderbægeret på uden dæmpningspåsatsen.
2.
Sæt blenderbægeret på dæmpningspåsatsen. Sørg for, at blenderbægeret sidder fast på apparatet.
3.
Kom de ønskede ingredienser i blenderbægeret.
4.
Sæt låget med det lille låg på, og tryk det fast.
5.
Drej drejeknappen mod uret indtil stop
(nulstilling).
6.
Sæt netstikket i. Tænd for apparatet med tænd/sluk-kontakten. Alle LED’er lyser.
7.
Tryk på programvalgsknappen
Shake
.
LED’en i knappen lyser.
8.
Apparatet forarbejder automatisk ingredienserne.
9.
Apparatet afslutter automatisk forarbejdningen. Alle LED’er lyser.
10.
Sluk for apparatet med tænd/slukkontakten. Træk netstikket ud.
11.
Tag blenderbægeret af. Tag låget af.
12.
Fyld den færdige frugtsmoothie i glas.
■ Rengør alle delene. X
”Rengøring og pleje” se side 62
Apparatet og de anvendte enkeltdele skal rengøres grundigt efter hver brug.
W
Fare for elektrisk stød!
– Træk netstikket ud før rengøring.
– Dyp aldrig motorenheden i væske, og rengør den aldrig i opvaskemaskinen.
– Brug ikke nogen damprenser.
W
Fare for at komme til skade!
Berør aldrig blenderknivene med de bare hænder. Brug en børste.
OBS!
– Brug ikke rengøringsmidler, der indeholder alkohol eller sprit.
– Brug ikke skarpe, spidse eller metalliske genstande.
– Der må ikke anvendes skurrende klude eller rengøringsmidler.
Henvisninger:
– Rengør straks delene efter brug. Derved undgås, at madrester tørrer ind, og at plastmaterialet angribes (f.eks. af
æteriske olier i krydderier).
Bilgi Teknolojileri ve İletişim Kurulunca, vatandaşların, adlarına açılan sabit hatları öğrenebilmeleri için e-Devlet Kapısı üzerinden sorgulama hizmeti sağlanmasına karar verildi.
Bilgi Teknolojileri ve İletişim Kurumuna (BTK) sabit hatların sorgulanmasına ilişkin, gerek doğrudan gerekse Türkiye Büyük Millet Meclisi, Kamu Denetçiliği Kurumu ve diğer ilgili kurumlar tarafından çeşitli talep ve şikayetler iletildi. Kurum bünyesindeki Bilgi Teknolojileri ve İletişim Kurulu da söz konusu talep ve şikayetleri değerlendirerek, kişilerin bilgisi ve rızası dışında adlarına açılan (açık hat) ve tüketici mağduriyetine sebep olan aboneliklerin önlenmesi amacıyla e-Devlet Kapısı üzerinden "Sabit Hat Sorgulama" hizmetinin, sabit telefon işletmecilerince verilmesini kararlaştırdı.
31 ARALIK'A KADAR SÜRE
Kurul düzenlemeleri kapsamında, daha önce abone sayısı 200 binden fazla olan işletmeciler tarafından e-Devlet üzerinden "Mobil Hat Sorgulama" ve "Borç ve Alacak Bilgileri Sorgulama" hizmeti sunuluyordu. Alınan yeni kararla 200 binden az aboneye sahip sabit telefon işletmecileri de hat sorgulama hizmeti vermeye başlayacak. Söz konusu işletmeler, en geç 31 Aralık itibarıyla "Sabit Hat Sorgulama" hizmetini e-Devlet Kapısı üzerinden uygulamaya koyacak.
Öte yandan, sabit telefon, internet servis sağlayıcılığı, kablolu yayın, sanal mobil şebeke hizmetlerini sunmak için BTK'ye başvuruda bulunan işletmeci adaylarının da hat sorgulama hizmetini sunabilme altyapısına sahip olması koşulu aranacak.
çamaşır makinesi ses çıkarması topuz modelleri kapalı huawei hoparlör cızırtı hususi otomobil fiat doblo kurbağalıdere parkı ecele sitem melih gokcek jelibon 9 sınıf 2 dönem 2 yazılı almanca 150 rakı fiyatı 2020 parkour 2d en iyi uçlu kalem markası hangisi doğduğun gün ayın görüntüsü hey ram vasundhara das istanbul anadolu 20 icra dairesi iletişim silifke anamur otobüs grinin 50 tonu türkçe altyazılı bir peri masalı 6. bölüm izle sarayönü imsakiye hamile birinin ruyada bebek emzirdigini gormek eşkiya dünyaya hükümdar olmaz 29 bölüm atv emirgan sahili bordo bereli vs sat akbulut inşaat pendik satılık daire atlas park avm mağazalar bursa erenler hava durumu galleria avm kuaför bandırma edirne arası kaç km prof dr ali akyüz kimdir venom zehirli öfke türkçe dublaj izle 2018 indir a101 cafex kahve beyazlatıcı rize 3 asliye hukuk mahkemesi münazara hakkında bilgi 120 milyon doz diyanet mahrem açıklaması honda cr v modifiye aksesuarları ören örtur evleri iyi akşamlar elle abiye ayakkabı ekmek paparası nasıl yapılır tekirdağ çerkezköy 3 zırhlı tugay dört elle sarılmak anlamı sarayhan çiftehan otel bolu ocakbaşı iletişim kumaş ne ile yapışır başak kar maydonoz destesiyem mp3 indir eklips 3 in 1 fırça seti prof cüneyt özek istanbul kütahya yol güzergahı aski memnu soundtrack selçuk psikoloji taban puanları senfonilerle ilahiler adana mut otobüs gülben ergen hürrem rüyada sakız görmek diyanet pupui petek dinçöz mat ruj tenvin harfleri istanbul kocaeli haritası kolay starbucks kurabiyesi 10 sınıf polinom test pdf arçelik tezgah üstü su arıtma cihazı fiyatları şafi mezhebi cuma namazı nasıl kılınır ruhsal bozukluk için dua pvc iç kapı fiyatları işcep kartsız para çekme vga scart çevirici duyarsızlık sözleri samsung whatsapp konuşarak yazma palio şanzıman arızası