dilde mor leke / Лейбл BR Media на Яндекс Музыке

Dilde Mor Leke

dilde mor leke

TEMEL TÜRKÇE KELİME VE KELİME GRUPLARINI ÖĞRENME KILAVUZU

Ни для кого не является откровением, что Кавказ, в силу этнического и религиозного многообразия своего населения, является довольно-таки сложной территорий в плане создания единого информационного пространсва, которое является одним из неоспоримых позитивных достижений глобальной эпохи, обеспечивающих информационное взаимодействие организаций и граждан, а также удовлетворение их информационных потребностей. Учитывая поляризацию в регионе, когда, сохраняя нормальные отношения с Россиией, Азербайждан более тяготеет к Турции, Грузия, несмотря на формальные попытки улучшения взаимоотношений с северным соседом, привержена идее вступления в Евросоюз и НАТО, а Армения, по словам главы аналитического бюро «Alte et Certe» Андрея Епифанцева, ведет комплементарную политику, пытаясь угодить и России, и Западу, а «в нашем полярном мире, который поляризуется все больше, достичь этого невозможно» . Таким образом, на сегодняшний день для Закавказья практически не осталось тем, освещая которые средства массовой информации могли бы способствовать восстановлению диалога и постепенному снятию напряжения между соседними народами. Поэтому, тема нового глобального проекта, способного свести воедино экономические интересы закавказских государств, могла бы консолидировать информационную политику средств массовой информации закавказских государств, способствовать зарождению единого информационного пространства региона и таким образом стать шагом если не к восстановлению нормальных отношений, то, по крайней мере, к началу кооперации между вовлеченными в этот проект структурами. «Решение по конфликтным ситуациям не будет найдено до тех пор, пока мы не будем воспринимать регион как единое экономическое пространство. То, что происходит в данном регионе, сразу отражается на соседях» , - сказал бывший министр иностранных дел Грузии И.Менагаришвили в одном из интервью и подчеркнул, что установление региональных структурных рамок позволит обеспечить стабильность и снизить риски.

Ahmet Ümit - Kavim

Описание и характеристики

Göğsünde haç saplı bıçakla öldürülmüş bir adam.

Adamın kanıyla satırları çizilmiş bir İncil. İstanbul'dan Anadolu'nun derinliklerine, kadim dinlerin kadim kiliselerine bir yolculuk. Hıristiyanlığın bu topraklardaki kökleriyle yüzleşme. Kavimler bahçesi olan ülkemizin tükenmeye yüz tutmuş kültürlerine bir saygı duruşu... Süryaniler, Nusayriler, Rumlar, Türkler, Kürtler ve bu toprakları ülke yapan halklar... Ülkemiz kültürüyle bezeli, merakla okunan bir roman...

"Genzini yakan koku uyandırdı onu. Bu kokuyu tanıyordu. Yıllarca kapalı kalmış bir kilisenin kokusu. Kilisede yakılan kandillerin, ufalanan taşların, eriyen mermerin, çürüyen ahşabın, yıpranmış sayfaların, küflenen cesetlerin kokusu. Dehşete düşmesi gerekirdi ama sadece çevresine bakındı. Usulca kımıldayan siyah bir leke gördü. Biçimsiz, belirsiz bir leke... Simsiyah bir siluet... Gülümsedi lekeye.

'Mor Gabriel,' diye mırıldandı.Leke yaklaştı, yaklaşınca insan cismine bürünüverdi. Siyahlar içinde bir insan. O insan başucuna geldi, kulağına fısıldadı: 'Beni tanıdın mı?'

'Mor Gabriel/ diye mırıldandı yine. Ağzından Mor Gabriel sözcükleri dökülürken müziği duydu; derinden, çok derinden gelen bir ayin müziği. Bilmediği bir dilde yinelenen tutkulu bir mırıltı, kendinden geçmiş birinin söylediği bir tekerleme. Aynı anda haçı fark etti. Gümüşten bir haç. Adam haçı elinde mi taşıyordu, yoksa göğsünde mi, anlamaya çalışırken, boşluğu ikiye bölen bir parıltı yandı söndü. Bir acı hissetti. Parıltı yeniden yandı söndü, acı kayboldu, bütün bedenine bir rahatlık yayıldı."


Yayın Yılı: 2012
535 sayfa
Kitap Kağıdı
10,5x17 cm
Karton Kapak
ISBN:6051415512
Dili: TÜRKÇE

Характеристики

ОБУЧЕНИЕ РУССКОГОВОРЯЩИХ ТУРЕЦКОМУ ЯЗЫКУ

«История изучения иностранных языков своими корнями уходит в глубокое прошлое. Можно сказать, что методы обучения иностранным языкам развивались тысячелетиями параллельно с историей человечества. Это развитие носило естественный характер и не имело научно разработанной системы. В этот период языкознание как наука еще не сформировалось, более того отсутствует письменность, и изучение языка возможно только при непосредственном общении с его носителем» Для взрослых существует два пути изучения иностранного языка: практический и научный. Научный путь предусматривает учебный процесс сознательной и систематической работы. Он заключается в детальном изучении правил грамматики, после которого выполняется множество упражнений, и осуществляется разговорная практика, за счет чего речь доводится до автоматизма, что и является главной целью научного пути. Практический путь изучения заключается в том, что язык изучается как бы сам по себе, на подсознательном уровне, поэтому этот путь изучения ничем не похож на другие методы. Его можно сравнить только с изучением человеком родного языка. Необходим синтез этих двух методов. На первоначальной стадии обучения грамматические правила не изучаются, но присутствуют на уровне языкового чутья. Но в то же время изучение учеником иностранного языка возможно только при изучении определенных языковых правил. В процессе преподавания на первоначальном этапе грамматические правила не объясняются подробно, но приводятся примеры, за счет которых ученики могут ощутить присутствие этих правил в языке. Можно сказать, что все люди на нашей планете говорят на одном языке. Под словом «солнце» любой человек подразумевает круглый объект, излучающий свет и тепло. Или при слове «птица» в воображении каждого возникает образ живого существа, имеющего крылья и умеющего летать. Действительно, все люди окружающие нас предметы воспринимают одинаково, но называют по разному. Например, существо с четырьмя лапами и двумя ушами, которое очень любит мышей, в турецком языке называется «кеди», в английском – «кэт», а в русском – «кошка». Содержание у этих слов одинаковое, а фонетическая форма обозначения разная. Таким образом, в основе рождения новых языков лежит этот принцип. Язык подобен природе, которая развивается по своим правилам. Искусственное вмешательство как в природу, так и в язык может повлечь непредсказуемые последствия. Язык принимает только те новшевства, которые соответствуют его внутренней структуре. Любое природное явление появляется и исчезает по определенной причине. Также появление и развитие в языке нового слова не является сюрпризом. Новые слова вытесняют из языка старые, потерявшие свою актуальность. Язык носит социальный характер, поскольку является знаковой системой, обеспечивающей общение людей в обществе. Появление, развитие, изменение и отмирание слов в языке тесно связаны с обычаями и традициями общества. На основании вышеизложенного абзаца, можем сделать вывод, что язык – живое существо. Как и при введении новых государственных законов, введение не соответствующих природной структуре языка законов приводит к появлению исключений из правил. Но иногда мы насильно пытаемся подстроить все под эти правила, именно это и является причиной возникновения исключений. Язык существует благодаря народу. Народ выдумывает звуки, слова, предложения, которые легки в употреблении и произношении. Никто не заставит человека говорить так, как хочет этого другой. Например, в турецком языке произношение глаголов будущего времени в каждом районе носит индивидуальный характер, несмотря на то, что написание одинаково. Например, предложение «Ben gideceğim» («Бен гидедже’им») произносится как «ben gidecem» («Бен гидеджем»). В современном турецком используется 4 вспомогательных согласных: -y, -s, -ş, -n. При обучении иностранцев невозможно вывести единого правила употребления этих согласных, понимание принципов использования приходит с практикой. Например, ученик фразу «ben öğrenci –y- im» («бен огренджийим») может построить как «ben öğrenci – s –im» («бен огренджисим»). Или фразу «onun araba –s –ı» («онун арабасы») может построить как «onun araba – y –ı» («онун арабайи»), «Ali’- n –in kalemi» («Алинин калеми») как «Ali’- s- in kalemi» («Алисин калеми»). Употребление этих вспомогательных согласных можно объяснить в теме «Построение словосочетаний», нарисовав на доске схему, дав множество примеров и объяснив, что они носят вспомогательный характер и ставятся между двумя гласными. С практикой ученики сами научаться правильно выбирать вспомогательные согласные в каждом конкретном случае. Если вы будете правильно говорить по-турецки и выберете правильные методы обучения, то ученики, родным языком которых является русский, могут научиться говорить грамотнее, чем сами носители языка. Потому что обучение иностранному языку имеет свою систему, а освоение ребенком родного языка происходит на подсознательном уровне без изучения правил грамматики. Все вышесказанное применимо к любому из языков. Иногда речь иностранца может вызвать удивление и восхищение своей правильностью. Однако у человека, который кроме русского знает ещё и один из тюркских языков, возникают сложности при употреблении турецкого языка. Потому что эти языки, будучи родственными, лексически схожи, а фонетически различны. Например, в крымскотарском языке men (мен), в турецком – ben (бен), в крымскотатарском - bar (бар), в турецком – var (вар). Поэтому таким ученикам сложно измени свои привычки. С этой проблемой можно справиться благодаря длительному и упорному труду при аудировании, общении, письме и чтении. Этот факт можно подтвердить следующим примером: «сова» по-азер. bayguş (байгуш), по-крымтат. и караим. baygüş (байгюш), по-туркм. bayguş (байгуш), по-тур. baykuş (байкуш), по-узбек. boykuş (бойкуш), по-уйгур. baykuş (байкуш), по-чуваш. paykuş (пайкуш). В процессе изучения данной работы довольно часто нам будет встречаться слово «повторение». Действительно, повторение является одним из основых элементов обучения иностранному языку. Ребенок сначала подражает услышанным словам, затем начинает повторять их, и, наконец, это становится привычкой. Поэтому определенная группа слов присутствует в учебниках, сборниках упражнений, постоянно повторяется в диалогах, монологах, ответах-вопросах, упражнениях на заполнение пробелов, составлении предложений. А также должны быть источники, позволяющие работать над устным повторением этих слов. Русскоязычный ученик, изучающий турецкий язык, легко освоит другие тюркские языки, такие как крымскотатарский, узбекский, туркменский, казахский, киргизский и азербайджанский. Желающим изучить арабский и персидский языки турецкий язык тоже будет помощником. Потому что в турецком много заимствований из этих языков. На планете существует более 3000 языков. Тюркские языки входят в пятерку самых распростаненных языков мира. По численности говорящих на даном языке, тюркские языки занимают второе место после английского. Богатая история тюркских языков насчитывает 1500 лет. Благодаря своей древней библиотеке интерес иностранцев к изучению турецкого языка растет с каждым днем.

Ahmet Umit - Kavim

Göğsünde haç saplı bıçakla öldürülmüş bir adam.

Adamın kanıyla satırları çizilmiş bir İncil. İstanbul'dan Anadolu'nun derinliklerine, kadim dinlerin kadim kiliselerine bir yolculuk. Hıristiyanlığın bu topraklardaki kökleriyle yüzleşme. Kavimler bahçesi olan ülkemizin tükenmeye yüz tutmuş kültürlerine bir saygı duruşu... Süryaniler, Nusayriler, Rumlar, Türkler, Kürtler ve bu toprakları ülke yapan halklar... Ülkemiz kültürüyle bezeli, merakla okunan bir roman...

"Genzini yakan koku uyandırdı onu. Bu kokuyu tanıyordu. Yıllarca kapalı kalmış bir kilisenin kokusu. Kilisede yakılan kandillerin, ufalanan taşların, eriyen mermerin, çürüyen ahşabın, yıpranmış sayfaların, küflenen cesetlerin kokusu. Dehşete düşmesi gerekirdi ama sadece çevresine bakındı. Usulca kımıldayan siyah bir leke gördü. Biçimsiz, belirsiz bir leke... Simsiyah bir siluet... Gülümsedi lekeye.

'Mor Gabriel,' diye mırıldandı.Leke yaklaştı, yaklaşınca insan cismine bürünüverdi. Siyahlar içinde bir insan. O insan başucuna geldi, kulağına fısıldadı: 'Beni tanıdın mı?'

'Mor Gabriel/ diye mırıldandı yine. Ağzından Mor Gabriel sözcükleri dökülürken müziği duydu; derinden, çok derinden gelen bir ayin müziği. Bilmediği bir dilde yinelenen tutkulu bir mırıltı, kendinden geçmiş birinin söylediği bir tekerleme. Aynı anda haçı fark etti. Gümüşten bir haç. Adam haçı elinde mi taşıyordu, yoksa göğsünde mi, anlamaya çalışırken, boşluğu ikiye bölen bir parıltı yandı söndü. Bir acı hissetti. Parıltı yeniden yandı söndü, acı kayboldu, bütün bedenine bir rahatlık yayıldı."


Yayın Yılı: 2012
535 sayfa
Kitap Kağıdı
10,5x17 cm
Karton Kapak
ISBN:6051415512
Dili: TÜRKÇE

nest...

batman iftar saati 2021 viranşehir kaç kilometre seferberlik ne demek namaz nasıl kılınır ve hangi dualar okunur özel jimer anlamlı bayram mesajı maxoak 50.000 mah powerbank cin tırnağı nedir