tefal ütü kablosu / Tefal GV8320E0 Pro Express 8320 Centrale vapeur Informazioni importanti | Manualzz

Tefal Ütü Kablosu

tefal ütü kablosu

Tefal GV8320E0 Pro Express 8320 Centrale vapeur Informazioni importanti

PRO EXPRESS

ANTI-CALC

P

I

GR

DK

FIN

S

BG

H

CZ

HR

SK

RO

RU

F

NL

D

GB

E

UA

TR

www.tefal.com

6

7

8

9

3

4

1

2

5

19

19d

19e

19f

10

11

14

15

16

17

12

13

18

19a

19b

19c

19g

2

1

fig. 1

45°

2

fig. 5

Click!

fig. 2 fig. 6 fig. 3

2

45°

1

fig. 4

MA

X

fig. 7 fig. 8 fig. 9 fig. 13 fig. 10 fig. 14 fig. 11

1/4

fig. 15 fig. 12 fig. 16 fig. 19 fig. 20

1/4

fig. 17 fig. 21 fig. 25 fig. 18 fig. 22 fig. 23 fig. 24

Recommandations importantes

Consignes de sécurité

• Lisez attentivement le mode d’emploi avant la première utilisation de votre appareil : une utilisation non conforme au mode d’emploi dégagerait la marque de toute responsabilité.

• Pour votre sécurité, cet appareil est conforme aux normes et réglementations applicables (Directives Basse Tension,

Compatibilité Electromagnétique, Environnement …).

• Votre générateur est un appareil électrique : il doit être utilisé dans des conditions normales d’utilisation. Il est prévu pour un usage domestique uniquement.

• Il est équipé de 2 systèmes de sécurité :

- une soupape évitant toute surpression, qui en cas de dysfonctionnement, laisse échapper le surplus de vapeur,

- un fusible thermique pour éviter toute surchauffe.

• Branchez toujours votre générateur :

- sur une installation électrique dont la tension est comprise entre 220 et 240 V.

- sur une prise électrique de type «terre».

Toute erreur de branchement peut causer un dommage irréversible et annule la garantie.

Si vous utilisez une rallonge, vérifiez que la prise est bien de type bipolaire I0A avec conducteur de terre.

• Déroulez complètement le cordon électrique avant de le brancher sur une prise électrique de type terre.

• Si le cordon d’alimentation électrique ou le cordon vapeur est endommagé, il doit être impérativement remplacé par un

Centre Service Agréé afin d’éviter un danger.

• Ne débranchez pas l’appareil en tirant sur le cordon.

Débranchez toujours votre appareil :

- avant de remplir le réservoir ou de rincer le collecteur,

- avant de le nettoyer,

- après chaque utilisation.

• L’appareil doit être utilisé et posé sur une surface stable. Lorsque vous posez le fer sur le repose-fer, assurez-vous que la surface sur laquelle vous le reposez est stable.

• Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris les enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou des personnes dénuées d’expérience ou de connaissance, sauf si elles ont pu bénéficier, par l’intermédiaire d’une personne responsable de leur sécurité, d’une surveillance ou d’instructions préalables concernant l’utilisation de l’appareil.

• Il convient de surveiller les enfants pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.

• Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance :

- lorsqu’il est raccordé à l’alimentation électrique,

- tant qu’il n’a pas refroidi environ 1 heure.

• La semelle de votre fer et la plaque repose-fer du boîtier peuvent atteindre des températures très élevées, et peuvent occasionner des brûlures : ne les touchez pas.

Ne touchez jamais les cordons électriques avec la semelle du fer à repasser.

• Votre appareil émet de la vapeur qui peut occasionner des brûlures. Manipulez le fer avec précaution, surtout en repassage vertical. Ne dirigez jamais la vapeur sur des personnes ou des animaux.

• Avant de rincer le collecteur, attendez toujours que le générateur soit froid et débranché depuis plus de 2 heures pour dévisser le collecteur.

• Si vous perdez ou abîmez le collecteur, faites-le remplacer dans un Centre Service Agréé.

• Ne plongez jamais votre générateur dans l’eau ou tout autre liquide. Ne le passez jamais sous l’eau du robinet.

• L’appareil ne doit pas être utilisé s’il a chuté, s’il présente des dommages apparents, s’il fuit ou présente des anomalies de fonctionnement. Ne démontez jamais votre appareil : faites-le examiner dans un Centre Service Agréé, afin d’éviter un danger.

Description

1.

Commande vapeur

2.

Curseur de réglage de température du fer

3.

Voyant du fer

4.

Système Ultracord (selon modèle)

5.

Plaque repose-fer

6.

Interrupteur lumineux Marche/Arrêt

7.

Touche enrouleur

de cordon électrique

(selon modèle)

8.

Espace de rangement du cordon

électrique

9.

Cordon électrique

10.

Touche Turbo (selon modèle)

11.

Lock-System (selon modèle)

12.

Réservoir 1,8 l

13.

Poignée d’extraction et de remise en place du réservoir amovible

14.

Chaudière (à l’intérieur du boîtier)

15.

Cordon vapeur

16.

Glissière de rangement du cordon vapeur

17.

Cache collecteur de tartre

18.

Collecteur de tartre

19.

Tableau de bord

a.

Voyant “réservoir vide”

b.

Voyant “auto off”

c.

Touche “Restart”

d.

Voyant “anti-calc”

e.

Touche “Reset”

f.

Voyant “vapeur prête”

g.

Bouton de réglage du débit de vapeur

Système de verrouillage du fer sur le socle - Lock System

(selon modèle)

Votre générateur est équipé d'un arceau de maintien du fer sur le boitier avec verrouillage (selon modèle) pour faciliter le transport et le rangement -

fig.1

:

• Verrouillage -

fig.2

• Déverrouillage -

fig.3

Pour transporter votre générateur de vapeur par la poignée du fer :

-

Posez le fer sur la plaque repose-fer du générateur et rabattez l’arceau de maintien sur le fer jusqu’à l’enclenchement du verrouillage (identifié par un « clic») -

fig.2

.

- Saisissez le fer par la poignée pour transporter votre générateur -

fig.1

.

Préparation

Quelle eau utiliser ?

• Votre appareil a été conçu pour fonctionner avec l’eau du robinet.

• N’utilisez jamais d’eau contenant des additifs (amidon, parfum, substances aromatiques, adoucissant, etc.), ni de l’eau de batterie ou de condensation (par exemple l’eau des séchoirs à linge, l’eau des réfrigérateurs, l’eau des climatiseurs, l’eau de pluie). Elles contiennent des déchets organiques ou des éléments minéraux qui se concentrent sous l’effet de la chaleur et provoquent des crachements, des coulures brunes ou un vieillissement prématuré de votre appareil.

Remplissez le réservoir

• Placez le générateur sur un emplacement stable et horizontal ne craignant pas la chaleur.

• Retirez le réservoir d’eau amovible à l’aide de la poignée (située à l’avant du générateur) –

fig.4.

• Remplissez le réservoir d’eau sans dépasser le niveau Max. –

fig.6. et fig.7.

• Remettez le bien à fond dans son logement jusqu’au “clic” –

fig.5.

Système Ultracord

(selon modèle)

• Votre fer est équipé du système Ultracord pour éviter que le cordon ne traîne sur le linge et ne le refroisse pendant le repassage. Il évite également que le cordon ne gêne la main.

Pour repasser avec le système Ultracord :

- Le système Ultracord bascule automatiquement vers l’arrière.

- A chaque fois que vous remettez le fer sur son talon, le système Ultracord s’intègre dans celui-ci et s’ouvre automatiquement dès que vous utilisez le fer.

Pour ranger le générateur :

- Rabattez l’arceau sur le talon.

- Un aimant permet de tenir l’arceau sur le talon et ainsi faciliter le rangement de votre générateur. –

fig.8.

Mettez le générateur en marche

Durant la première utilisation, il peut se produire un dégagement de fumée et une odeur sans nocivité.

Ce phénomène sans

• Déroulez complètement le cordon électrique et sortez le cordon vapeur de son logement-

fig.23

.

• Rabattez l’arceau de maintien du fer (selon modèle) sur l’avant pour débloquer le cran de sureté -

fig.3

.

• Branchez votre générateur sur une prise électrique de type «terre».

• Appuyez sur l’interrupteur lumineux marche/arrêt. Il s’allume et la chaudière chauffe : le

conséquence sur l’utilisation de l’appareil disparaîtra rapidement.

voyant vert situé sur le tableau de bord clignote -

fig.14

.

Quand le voyant vert reste allumé (après 2 minutes environ), la vapeur est prête.

5

F

6

Utilisation

Repassez à la vapeur

• Placez le curseur de réglage de température du fer sur le type de tissu à repasser (voir tableau ci-dessous).

• Le voyant du fer s’allume. Attention : l’appareil est prêt lorsque le voyant du fer s’éteint et que le voyant vert situé sur le tableau de bord reste fixe.

• Réglez le débit de vapeur (bouton de réglage situé sur le tableau de bord).

• Pendant le repassage, le voyant situé sur le fer et le voyant vapeur prête s’allument et s’éteignent selon les besoins de chauffe, sans incidence sur l’utilisation.

• Pour obtenir de la vapeur, appuyez sur la commande vapeur située sous la poignée du fer -

fig.10

. La vapeur s’arrête en relâchant la commande.

• Après une minute environ, et régulièrement à l’usage, la pompe électrique équipant votre appareil injecte de l’eau dans la chaudière. Cela génère un bruit qui est normal.

• Si vous utilisez de l’amidon, pulvérisez-le à l’envers de la face à repasser.

Ne posez jamais le fer sur un repose-fer métallique, ce qui pourrait l’abîmer mais plutôt sur la plaque repose-fer du boîtier : elle est équipée de patins anti-dérapants et a été conçue pour résister à des températures élevées.

Réglez la température et le débit de vapeur

RÉGLAGE TEMPÉRATURE ET DÉBIT VAPEUR EN FONCTION DU TYPE DE TISSU À REPASSER :

T

YPE DE TISSUS

R

ÉGLAGE DU CURSEUR

DE TEMPÉRATURE

R

ÉGLAGE DU BOUTON

DE VAPEUR

Lin, coton

•••

Laine, soie, viscose

••

Synthétiques

(polyester, acetate, acrylique, polyamide)

En cas de doute sur la nature du tissu de votre vêtement reportez-vous à l’étiquette.

Lors de la première utilisation ou si vous n’avez pas utilisé la vapeur depuis quelques minutes : appuyez plusieurs fois de suite sur la commande vapeur (fig.8) en dehors de votre linge. Cela permettra d’éliminer l’eau froide du circuit de vapeur.

• Réglage du curseur de température du fer :

-Commencez d’abord par les tissus qui se repassent à basse température et terminez par ceux qui supportent une température plus élevée (••• ou Max).

-Si vous repassez des tissus en fibres mélangées, réglez la température de repassage adaptée

à la fibre la plus fragile.

-Si vous repassez des vêtements en laine, appuyez juste sur la commande vapeur du fer par impulsions-

fig.10

, sans poser le fer sur le vêtement. Vous éviterez ainsi de le lustrer.

• Réglage du bouton de débit de vapeur (voir tableau précédent)

-Si vous repassez à basse température, assurez-vous que le bouton de débit de vapeur soit bien sur la position mini.

• Repassage à sec :

- N’appuyez pas sur la commande vapeur.

Pour les tissus autres que le lin ou le coton, maintenez le fer à quelques centimètres afin de ne pas brûler le tissu.

Défroissez verticalement

• Réglez le curseur de température du fer et le bouton de réglage du débit de vapeur sur la position maxi.

• Suspendez le vêtement sur un cintre et tendez légèrement le tissu d’une main.

La vapeur produite étant très chaude, ne défroissez jamais un vêtement sur une personne, mais toujours sur un cintre.

• Appuyez sur la commande vapeur -

fig.10

par intermittence en effectuant un mouvement de haut en bas -

fig.9

.

Remplissez le réservoir en cours d’utilisation

• Quand le voyant rouge “réservoir vide” s’allume -

fig.11

, vous n’avez plus de vapeur. Le réservoir d’eau est vide.

1.Retirez le réservoir d’eau amovible à l’aide de la poignée (située à l’avant du générateur ) et remplissez-le sans dépasser le niveau max.

2. Remettez-le bien à fond dans son logement jusqu’au clic.

3. Appuyez sur la touche “restart” de redémarrage, située sur le tableau de bord, pour poursuivre votre repassage.

fig.12

Fonction TURBO (selon modèle)

• Donnez 2 ou 3 impulsions sur la commande turbo pour obtenir ponctuellement un surplus de vapeur :

- pour repasser les tissus plus épais,

- pour éliminer les faux plis,

- pour un défroissage vertical puissant.

Utiliser la fonction turbo avec précaution car la puissance exceptionnelle de la vapeur peut occasionner des br û lures.

F

Entretien et nettoyage

Nettoyez votre générateur

• N’utilisez aucun produit d’entretien ou de détartrage pour nettoyer la semelle ou le boîtier.

• Ne passez jamais le fer ou son boîtier sous l’eau du robinet.

• Nettoyez régulièrement la semelle

avec une éponge non métallique

.

• Nettoyez de temps en temps les parties plastiques à l’aide d’un chiffon doux légèrement humide.

Astuce : Pour un nettoyage plus facile et non agressif pour la semelle de votre fer, utilisez une éponge humide sur la semelle encore tiède.

Détartrez facilement votre générateur :

N‘introduisez pas de produits détartrants

(vinaigre, détartants industriels...) pour rincer la chaudière : ils pourraient l’endommager.

Avant de procéder à la vidange de votre générateur, il est impératif de le laisser refroidir pendant plus de 2 heures, pour éviter tout risque de brûlure.

Pour prolonger la durée de vie de votre générateur et éviter les rejets de tartre, votre générateur est équipé d’un collecteur de tartre intégré. Ce collecteur, placé dans la cuve, récupère automatiquement le tartre qui se forme à l’intérieur.

Principe de fontionnement :

• Un voyant orange “anti-calc” clignote au tableau de bord pour vous indiquez qu’il faut rincer le collecteur -

fig.13

Attention cette opération ne doit pas etre effectuée tant que le générateur n’est pas débranché depuis plus de deux heures et n’est pas complètement froid. Pour effectuer cette opération, le générateur doit se trouver prêt d’un évier car de l’eau peut couler de la cuve lors de l’ouverture.

• Une fois le générateur complètement refroidi, retirer le cache collecteur de tartre -

fig.16

• Dévissez complètement le collecteur et retirer le du boitier, il contient le tartre accumulé dans la cuve -

fig.17 et fig.18

.

• Pour bien nettoyer le collecteur il suffit de le rincer à l’eau courante pour éliminer le tartre qu’il contient -

fig.19

.

• Remettez le collecteur dans son logement en le revissant complètement, pour assurer l’étanchéité -

fig.20

.

• Remettez le cache bouchon en place.

Lors de la prochaine utilisation appuyer sur la touche “reset” située sur le tableau de bord pour éteindre le voyant orange “anti-calc”

7

Système “auto off”

• Pour votre sécurité, le générateur est équipé d’un système “auto off”, qui met en veille le générateur au bout de 8 minutes de non utilisation ou en cas d’oubli .

• Un voyant lumineux rouge clignote au tableau de bord pour indiquer la mise en veille de l’appareil. -

fig.15

.

• Pour réactiver le générateur :

- Appuyer sur le bouton “Restart”.

- Attendre que le voyant “vapeur prête” ne clignote plus avant de reprendre votre séance de repassage.

• Si vous n’utilisez pas la gachette vapeur pendant au moins 8 minutes , pour votre sécurité, le système “auto off” coupe votre générateur.

Rangez le générateur

• Posez le fer sur la plaque repose-fer du générateur.

• Eteignez l’interrupteur marche / arrêt et débranchez la prise.

• Rabattez l’arceau de maintien sur le fer (selon modèle) jusqu’au “Clic” de verrouillage

-

fig.2

. Votre fer sera ainsi bloqué en toute sécurité sur son boîtier.

• Rangez le cordon vapeur dans la glissière de rangement. Saisissez le cordon, pliez-le en deux de manière à former une boucle. Insérez l’extremité de cette boucle dans la glissière puis poussez lentement jusqu’à voir apparaître l’extremité du cordon de l’autre côté de la glissière -

fig. 24

.

• Rabbatez le système ultracord sur son talon

-

fig.8

.

• Laissez refroidir le générateur avant de le ranger si vous devez le stocker dans un placard ou un espace étroit.

• Vous pouvez ranger votre générateur de vapeur en toute sécurité.

Un problème avec votre générateur ?

Problèmes

Le genérateur ne s’allume pas ou le voyant du fer et l’interrupteur lumineux marche/arrêt ne sont pas allumés.

Causes possibles

L’appareil n’est pas sous tension.

Solutions

Vérifiez que l’appareil est bien branché sur une prise en état de marche et qu’il est sous tension (interrupteur marche/arrêt lumineux allumé).

L’eau coule par les trous de la semelle.

Le Système “auto off” s’est activé

Appuyez sur la touche “restart”

Contactez un Centre Service Agréé.

8

Vous utilisez de la vapeur alors que votre fer n’est pas suffisamment chaud.

L’eau s’est condensée dans les tuyaux car vous utilisez la vapeur pour la première fois ou vous ne l’avez pas utilisée depuis quelques temps.

Des traces d’eau apparaissent sur le linge.

Votre housse de table est saturée en eau car elle n’est pas adaptée à la puissance d’un générateur.

Des coulures blanches sortent des trous de la semelle.

Votre chaudière rejette du tartre car elle n’est pas rincée régulièrement.

Des coulures brunes sortent des trous de la semelle et tachent le linge.

La semelle est sale ou brune et peut tacher le linge.

Vous utilisez des produits chimiques détartrants ou des additifs dans l’eau de repassage.

Vérifiez le réglage du curseur de température et du débit de vapeur.

Attendez que le voyant du fer soit éteint avant d’actionner la commande vapeur.

Appuyez sur la commande vapeur en dehors de votre table à repasser, jusqu’à ce que le fer émette de la vapeur.

Assurez-vous d’avoir une table adaptée.

Rincez la le collecteur. (voir § “détartrez votre générateur”).

N’ajoutez jamais aucun produit dans le réservoir (voir § quelle eau utiliser).

Contactez un Centre Service Agréé.

Vous utilisez une température trop importante.

Votre linge n’a pas été rincé suffisamment ou vous avez repassé un nouveau vêtement avant de le laver.

Vous utilisez de l’amidon.

Reportez-vous à nos conseils sur le réglage des températures.

Assurez vous que le linge est suffisamment rincé pour supprimer les éventuels dépôts de savon ou produits chimiques sur les nouveaux vêtements.

Pulvérisez toujours l’amidon sur l’envers de la face à repasser.

Problèmes

Il y a peu ou pas de vapeur.

Causes possibles

Le réservoir est vide (voyant rouge allumé).

Solutions

Remplissez le réservoir.

Le débit de vapeur est réglé au minimum.

Augmentez le débit de vapeur.

De la vapeur sort autour du collecteur.

Le voyant rouge “réservoir d’eau vide” est allumé.

La température de la semelle est réglée au maximum.

Le collecteur est mal serré.

Le générateur fonctionne normalement mais la vapeur, très chaude, est sèche, donc moins visible.

Resserrez le collecteur.

Le joint du collecteur est endommagé.

L’appareil est défectueux.

Vous n’avez pas appuyé sur la touche

“Restart” de redémarrage.

L’appareil est défectueux.

Contactez un Centre Service Agréé.

N’utilisez plus le générateur et contactez un Centre Service Agréé.

Appuyez sur la touche « Restart » de redémarrage située sur le tableau de bord.

N’utilisez plus le générateur et contactez un Centre Service Agréé.

La vapeur ou de l’eau sortent au-dessous de l’appareil.

Le voyant “anti calc” est allumé

Vous n’avez pas appuyé sur la touche

“reset” redémarrage.

Appuyer sur la touche “reset” de redémarrage situé sur le tableau de bord

S’il n’est pas possible de déterminer la cause d’une panne, adressez-vous à un Centre de Service Après-Vente agréé.

F

Participons à la protection de l’environnement !

Votre appareil contient de nombreux matériaux valorisables ou recyclables.

Ü

Confiez celui-ci dans un point de collecte ou à défaut dans un centre service agrée pour que son traitement soit effectué.

9

10

Veiligheidsadviezen

Veiligheidsvoorschriften

• Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door voordat u het apparaat in gebruik neemt: als het apparaat niet overeenkomstig de gebruiksaanwijzing wordt gebruikt, vervalt de aansprakelijkheid van de fabrikant.

• Voor uw veiligheid beantwoordt dit apparaat aan de van toepassing zijnde normen en regelgevingen (Richtlijnen

Laagspanning, Elektromagnetische Compatibiliteit, Materialen in contact met voedingswaren, Milieu…).

• Uw generator is een elektrisch apparaat: deze moet onder normale omstandigheden gebruikt worden. Dit apparaat is uitsluitend voor niet-professionele doeleinden geschikt.

• Het is voorzien van 2 veiligheidssystemen:

- Een veiligheidsklep die overdruk voorkomt en in geval van een storing, het teveel aan stoom laat ontsnappen.

- Een thermische beveiliging om oververhitting te voorkomen.

• Sluit uw apparaat altijd aan op:

- Een elektriciteitsnet waarvan de spanning ligt tussen 220 en 240 V.

- Een geaard stopcontact. Wanneer u een verlengsnoer gebruikt, controleer dan of de stekker van het tweepolige type

10A is en geaard is.

Een foutieve aansluiting kan onherstelbare schade veroorzaken. Tevens vervalt het recht op garantie.

• Rol het netsnoer volledig uit voordat u het aansluit op een geaard stopcontact.

• Indien het elektriciteitssnoer of het snoer van het strijkijzer en de behuizing beschadigd is, moet dit direct vervangen worden door een erkend servicecentrum om gevaar te voorkomen.

• De stekker van het apparaat niet uit het stopcontact halen door aan het snoer te trekken.

Haal in de volgende gevallen altijd de stekker uit het stopcontact:

- voordat u de stoomtank omspoelt,

- voordat u het apparaat gaat schoonmaken,

- na elk gebruik.

• Het apparaat moet op een stabiele ondergrond gebruikt en geplaatst worden. Wanneer u het strijkijzer op het strijkijzerplateau zet, controleer dan of het oppervlak waarop u deze plaatst stabiel is.

• Dit apparaat is niet bedoeld om zonder hulp of toezicht gebruikt te worden door kinderen of andere personen, indien hun fysieke, zintuiglijke of mentale vemogen hen niet in staat stellen dit apparaat op een veilige wijze te gebruiken, tenzij zij van tevoren instructies hebben ontvangen betreffende het gebruik van het apparaat door een verantwoordelijk persoon.

• Er moet toezicht zijn op jonge kinderen zodat zij niet met het apparaat kunnen spelen.

• Laat het apparaat nooit zonder toezicht:

- wanneer de stekker nog in het stopcontact zit,

- zolang het apparaat nog niet gedurende 1 uur is afgekoeld.

• De strijkzool van uw strijkijzer en het strijkijzerplateau van de stoomtank kunnen zeer hoge temperaturen bereiken en brandwonden veroorzaken: deze onderdelen van uw apparaat daarom niet aanraken. Raak het netsnoer nooit met de strijkzool van het strijkijzer aan.

• Uw apparaat geeft hete stoom af die brandwonden kan veroorzaken. Ga voorzichtig met uw strijkijzer om, vooral wanneer u verticaal strijkt. Richt de stoom nooit op personen of dieren.

• Voordat u de dop van de stoomtank losschroeft, altijd wachten tot het apparaat afgekoeld is (langer dan 2 uur uitgeschakeld).

• Wanneer u de stoomtank (boiler) omspoelt, deze nooit rechtstreeks onder de kraan opnieuw vullen.

• Wanneer u de dop van de stoomtank verliest of beschadigt, neem dan rechtstreeks contact op met de Afdeling

Onderdelen.

• Het apparaat nooit in water of andere vloeistof dompelen of onder de kraan afspoelen.

• Gebruik geen strijkzoolhoes om de zool van het strijkijzer. Deze kan de goede werking van het apparaat aantasten.

Gebruik altijd een stoomdoorlatende strijkplank. Het apparaat nooit zelf demonteren: laat het nakijken door de servicedienst van Groupe SEB Nederland BV of Groupe SEB Belgium SA om ieder risico uit te sluiten.

Beschrijving

1.

Stoomknop

2.

Temperatuurregelaar

3.

Controlelampje van het strijkijzer

4.

Ultracord systeem (afhankelijk van het model)

5.

Strijkijzerplateau

6.

Aan/uit-schakelaar met controlelampje

7.

Oproltoets van het netsnoer (afhankelijk van het model)

8.

Opbergruimte netsnoer

9.

Netsnoer

10.

Turbo-toets (afhankelijk van het model)

11.

Lock-System (afhankelijk van het model)

12.

Waterreservoir

13.

Handgreep voor het afnemen en terugplaatsen van het afneembare reservoir

14.

Stoomtank (boiler)

15.

Stoomsnoer strijkijzer-stoomtank

16.

Snoergeleider

17.

Beschermkapje van het kalkopvang-systeem

18.

Kalkopvang-systeem

19.

Bedieningspaneel

a.

Controlelampje “Reservoir leeg”

b.

Controlelampje “auto off”

c.

Restart knop

d.

Controlelampje “anti-calc”

e.

Reset knop

f.

Lampje: Stoom klaar

g.

Knop voor het regelen van de stoomhoeveelheid

NL

Systeem voor vergrendeling van het strijkijzer op het voetstuk - Lock-system

(afhankelijk van het model)

Uw stoomgenerator is voorzien van een vergrendelingsboog op de basis (afhankelijk van het

• model) om het apparaat makkelijker te kunnen vervoeren en op te bergen –

fig.1

:

Vergrendelen –

fig.2.

Ontgrendelen –

fig.3.

Voor het verplaatsen van uw stoomgenerator aan de handgreep van het strijkijzer:

- Plaats het strijkijzer op het plateau van de generator en klap de metalen boog op het strijkijzer tot het systeem automatisch vergrendelt (te herkennen aan een « klik ») –

fig.2.

- Neem het strijkijzer vast bij de handgreep om uw generator te verplaatsen –

fig.1.

Voorbereiding

Welk soort water moet u gebruiken ?

• Uw strijkijzer is bedoeld voor gebruik met gewoon leidingwater.

• Gebruik nooit de onderstaande soorten water, zij bevatten namelijk organische afvalstoffen of mineralen die waterdruppels, bruine vlekken, lekkage of een voortijdige slijtage van uw strijkijzer kunnen veroorzaken: puur gedemineraliseerd water, water uit wasdrogers, geparfumeerd water, water dat verzacht is, water uit koelkasten, accuwater, water uit airconditioners, puur gedistilleerd water en regenwater, gekookt en gefiltreerd water, water uit flessen...

Het vullen van het reservoir

• Plaats de stoomgenerator op een hittebestendige, stabiele en horizontale ondergrond.

• Trek het afneembare waterreservoir af met behulp van de handgreep (vooraan de generator) –

fig.4.

• Vul het waterreservoir zonder het maximumniveau te overschrijden.

fig.6. en fig.7.

• Druk hem opnieuw goed op de bodem in zijn behuizing tot u de "klik "hoort –

fig.5.

Ultracord systeem (afhankelijk van het model)

• Uw strijkijzer is voorzien van een Easycord system, om te voorkomen dat het snoer op het strijkgoed komt en dit tijdens het strijken opnieuw kreukt. Het vermijdt tevens dat het snoer de hand hindert.

Om te strijken met het Ultracord systeem:

- Het Ultracord systeem kantelt automatisch naar achter.

- Telkens als u het ijzer opnieuw op zijn hiel plaatst, klapt het Ultracord systeem in en gaat automatisch weer open zodra u het strijkijzer opnieuw gebruikt.

Om de generator op te ruimen :

- Druk de beschermbeugel op de hiel.

- Een magneet maakt het mogelijk om de beschermbeugel op de hiel te houden en hierdoor het opbergen van uw generator te vergemakkelijken. –

fig.8.

11

Tijdens het eerste gebruik kan er rook en een geur ontstaan die niet schadelijk zijn.

Dit verschijnsel, dat geen gevolgen voor het gebruik van het apparaat heeft, zal snel verdwijnen.

Stoomgenerator aanzetten

• Rol het netsnoer en het stoomsnoer volledig uit –

fig.23

.

• Klap het Lock-systeem neer (afhankelijk van het model) om de beveiliging te ontgrendelen

fig.3

.

• Steek de stekker in een geaard stopcontact.

• Zet de aan/uit-schakelaar op de zijkant van het apparaat (a) aan: het groene lampje op het bedieningspaneel knippert en de stoomtank warmt op –

fig.14

.

Zodra het groene lampje blijft branden (na ongeveer 2 min.) is het apparaat klaar om met stoom te gaan strijken.

Gebruik

Strijken met stoom

Stel de temperatuurregelaar van het strijkijzer in op het type stof dat u gaat strijken (zie onderstaande tabel).

Het controlelampje van het strijkijzer gaat branden. Attentie ! Het apparaat is op temperatuur wanneer het controlelampje van het strijkijzer is gedoofd en wanneer het groene lampje op het bedieningspaneel continu brandt.

Regel de hoeveelheid stoom door middel van de knop op het bedieningspaneel.

Tijdens het strijken gaan de controlelampjes van het strijkijzer en van de stoom aan en uit, afhankelijk van de verwarmingsbehoeften.

Het strijkijzer niet op een metalen plateau plaatsen omdat de zool zou kunnen beschadigen. Zet het strijkijzer liever op het strijkijzerplateau van de stoomtank: deze is voorzien van een antislipprofiel en is speciaal ontwikkeld voor hoge temperaturen.

Om stoom te krijgen, houdt u de stoomknop aan de onderkant van de handgreep van het strijkijzer ingedrukt –

fig.10

. Zodra u deze stoomknop loslaat, stopt de stoom.

Na ongeveer één minuut, en regelmatig tijdens het gebruik, spuit de elektrische pomp van uw apparaat water in de stoomtank (boiler). Dit veroorzaakt een geluid dat normaal is en het strijkijzer kan tijdelijk minder stoom geven.

Indien u stijfsel gebruikt, dient u dit aan de achterzijde van de te strijken stof te verstuiven.

Regelen van de temperatuur en de stoom

DE TEMPERATUURREGELAAR EN DE STOOMREGELAAR INSTELLEN OP DE TE STRIJKEN TEXTIELSOORT:

T

EXTIELSOORT

I

NSTELLING VAN DE TEMPERA

-

TUURREGELAAR VAN HET STRIJK

-

IJZER

I

NSTELLING VAN DE

STOOMREGELAAR

Linnen, Katoen

•••

Wol, Zijde, Viscose

••

Synthetische stoffen

Polyester, Acetaat,

Acryl, Polyamide

Raadpleeg het etiket in geval van twijfel over de aard van de stof van uw kledingstuk.

12

Tijdens het eerste gebruik of wanneer u het strijkijzer een paar minuten niet heeft gebruikt, houdt u het strijkijzer weg van de strijkplank en drukt u enkele malen op de stoomknop. Zo wordt koud water uit het stoomcircuit geblazen.

Instellen van de temperatuurregelaar van het strijkijzer:

-

Begin met de stoffen die op een lage temperatuur worden gestreken (•) en strijk daarna de stoffen die een hogere temperatuur verdragen (••• of max).

- Bij het strijken van een stof van gemengde vezels, stelt u de temperatuur in op de teerste stof.

- Indien u wollen kleding strijkt, druk dan met tussenpozen op de stoomknop zonder het strijkijzer op de stof te zetten. U voorkomt zo het glimmen hiervan –

fig.10.

Instellen van de stoomhoeveelheid

(zie tabel)

:

- Wanneer u met een lage temperatuur strijkt, stelt u de hoeveelheid stoom op de laagste stand in.

Strijken zonder stoom:

- U drukt niet op de stoomknop die zich onderaan de handgreep bevindt.

Verticaal stomen

Tip: voor andere stoffen dan linnen of katoen, moet u het strijkijzer op een afstand van enkele centimeters houden om eventueel verbranden van de stof te voorkomen.

• Zet de temperatuurregelaar en de stoomregelaar op het bedieningspaneel op de maximum stand.

• Hang het te strijken kledingstuk op een hangertje en span de stof lichtjes met de hand. De vrijkomende stoom is erg heet. Strijk kledingstukken daarom nooit terwijl ze worden gedragen, maar altijd op een kleerhanger.

• Met het strijkijzer in verticale stand, drukt u met tussenpozen op de stoomknop (onderaan de handgreep van het strijkijzer) –

fig.10.

waarbij u het strijkijzer van boven naar beneden beweegt –

fig.9.

Het reservoir opnieuw vullen

NL

• Wanneer het rode lampje “reservoir leeg” brandt –

fig.11

, heeft u geen stoom meer.

1. Neem het afneembare waterreservoir af met behulp van de handgreep (vooraan op de generator) en vul het zonder het maximumniveau te overschrijden.

2. Druk hem opnieuw goed op de bodem van zijn behuizing tot u de klik hoort.

3. Druk bij het volgende gebruik op de toets “Restart” om het oranje controlelampje te doven

fig.12

. Zodra het groene lampje blijft branden (na ongeveer 2 min.) is het apparaat klaar om met stoom te gaan strijken.

TURBO-functie (afhankelijk van het model)

• Druk 2 of 3 maal op de turbo toets om gericht extra stoom te verkrijgen:

- om dikkere stoffen te kunnen strijken,

- om valse plooien te verwijderen,

- om krachtig verticaal te kunnen strijken.

Gebruik de turbo-functie voorzichtig want de uitzonderlijke kracht van de stoom kan brandwonden veroorzaken.

Reiniging en onderhoud

Het schoonmaken van de generator

• Gebruik geen reinigings- of kalkverwijderende producten voor het reinigen van de strijkzool of de binnenkant van de stoomtank (boiler).

• Het strijkijzer en de stoomtank nooit onder de kraan houden.

• Reinig de nog lauwe strijkzool regelmatig met een vochtig niet-metalen schuursponsje.

• Maak de kunststof delen van het apparaat af en toe schoon met een licht vochtige en zachte doek.

Handige tip : gebruik voor een gemakkelijker en niet agressief schoonmaken van de zool van uw strijkijzer een vochtige spons op de nog lauwe zool.

Verwijder gemakkelijk de kalkaanslag van uw generator:

Doe er geen producten in voor het verwijderen van kalkaanslag (azijn, industriële producten voor het verwijderen van kalkaanslag ...) om de stoomtank te spoelen: zij zouden hem kunnen beschadigen. Voordat u uw generator leegmaakt, is het absoluut nodig hem gedurende meer dan 2 uur te laten afkoelen om elk risico van brandwonden te vermijden

Om de levensduur van uw generator te verlengen en kalkaanslag te vermijden, is uw generator uitgerust met een geïntegreerd kalkopvang-systeem. Dit kalkopvang-systeem verzamelt automatisch de kalk die binnenin de stoomtank wordt gevormd.

Werkingsprincipe :

• Een oranje controlelampje ”anti-kalk” knippert op het bedieningspaneel om aan te duiden dat u het kalkopvang-systeem moet spoelen -

fig.13

Opgelet, u mag dit niet doen zolang de generator minder dan twee uur is afgekoppeld en zolang hij niet volledig koud is. Om dit te doen, moet u de generator dicht bij een afvoer plaatsen, want er kan water lopen uit de stoomtank wanneer u die opent.

• Zodra de generator volledig is afgekoeld, moet u het beschermkapje van het kalkopvang-systeem lostrekken -

fig.16

• Schroef het kalkopvang-systeem volledig los en trek hem uit de behuizing. Hij bevat de verzamelde kalkdeeltjes uit de stoomtank -

fig.17

en fig.18

.

• Om het systeem goed schoon te maken volstaat het om hem te spoelen met lopend water om de kalkaanslag die hij bevat te verwijderen -

fig.19

.

• Breng het systeem opnieuw in zijn behuizing door hem opnieuw volledig vast te schroeven om de dichtheid te verzekeren -

fig.20

.

13

• Breng het beschermkapje terug aan op zijn plaats: het merkteken op het beschermkapje moet zich bevinden tegenover het merkteken op de behuizing.

Bij het eerstvolgende gebruik moet u drukken op de reset-knop op het bedieningspaneel om het oranje controlelampje te doen uitgaan.

“Auto off” - systeem

• Voor uw veiligheid, is de generator uitgerust met een auto off-systeem dat de generator na 8 minuten van niet- gebruik, in de wachtstand zet.

• Een lichtgevend, rood controlelampje knippert op het bedieningspaneel om het in de wacht zetten van het apparaat aan te geven . -

fig.15

.

• Om de generator te reactiveren:

- Druk op de "Restart" knop.

- Wacht tot het controlelampje "stoom klaar" niet meer knippert waarna u weer kunt strijken.

• Als u de stoomknop gedurende minstens 8 minuten niet gebruikt, zal het “auto off”systeem automatisch ingeschakeld worden.

Het opbergen van de generator

• Zet de aan/uit-schakelaar O/I uit en haal de stekker uit het stopcontact. Berg het snoer op.

• Klap de metalen boog op het strijkijzer terug totdat deze vergrendelt (te herkennen aan een « klik ») –

fig.2

. (afhankelijk van het model). Uw strijkijzer wordt zo op veilige wijze op zijn basis vastgezet.

• Berg het stoomsnoer op in de snoergeleider. Maar hierbij een lus, plaats het uiteinde hiervan in de geleider en duw het snoer door de geleider tot het einde van de lus zichtbaar wordt –

fig.24

.

• Klap het Ultracord systeem omhoog. -

fig.8

.

• Laat het strijkijzer (en het strijkijzerplateau) goed afkoelen.

• U kunt de stoomgenerator opbergen door deze aan de handgreep te verplaatsen.

Problemen met uw stoomgenerator

PROBLEMEN

De stoomgenerator werkt niet of het controlelampje van het strijkijzer en het lampje van de aan/uit-knop branden niet.

MOGELIJKE OORZAKEN OPLOSSINGEN

Het apparaat is niet aangesloten op het elektriciteitsnet.

Controleer of de stekker in het stopcontact zit en druk op de aan/uit-schakelaar op de achterkant van de behuizing.

Het “auto off” - systeem is geactiveerd.

Druk op de toets “restart”

14

Er komt water uit de gaatjes van de strijkzool.

Er bevindt zich condenswater in het stoomcircuit, omdat u voor het eerst stoom gebruikt of omdat u een tijd lang geen stoom heeft gebruikt.

U gebruikt de stoomknop terwijl het strijkijzer onvoldoende heet is.

Druk op de stoomknop terwijl u het strijkijzer weg van de strijkplank houdt, totdat er stoom uitkomt.

Wacht tot het controlelampje van het strijkijzer is gedoofd, voordat u de stoomknop gebruikt.

Neem contact op met een erkend reparateur of rechtstreeks met de consumentenservice.

Waterplekken verschijnen op het strijkgoed.

Er druppelt witte vloeistof uit de gaatjes in de strijkzool.

Er komt bruine vloeistof uit de gaatjes van de strijkzool wat vlekken op het strijkgoed veroorzaakt.

De strijkzool is vuil of bruin en veroorzaakt vlekken op het strijkgoed.

Uw strijkplank is verzadigd van water omdat hij niet geschikt is voor de stoomkracht van de generator.

Er komt kalkaanslag uit de stoomtank, omdat hij niet regelmatig is gespoeld.

U gebruikt chemische ontkalkings-middelen of voegt producten toe aan het strijkwater

(bijv. stijfsel of geparfumeerd water).

U strijkt op een te hoge temperatuur.

Uw strijkgoed is niet voldoende uitgespoeld of u heeft een nieuw kledingstuk gestreken zonder het van te voren te wassen.

Zorg ervoor dat u over een stoomdoorlatende strijkplank beschikt.

Spoel de collector (zie § “verwijder de kalkaanslag van uw generator”).

Voeg nooit een product aan het water in het reservoir of in de stoomtank (boiler) toe (zie onze tips over het te gebruiken water). Neem contact op met een erkend reparateur of rechtstreeks met de consumentenservice.

Controleer of de stand van de thermostaat overeenkomt met het strijkvoorschrift in uw kleding.

Zorg ervoor dat uw (nieuwe) kledingstukken zorgvuldig zijn gewassen en er geen zeepresten zijn achtergebleven.

U gebruikt stijfsel.

Breng stijfsel op de achterzijde van de te strijken stof aan.

PROBLEMEN MOGELIJKE OORZAKEN OPLOSSINGEN

Er is geen of nauwelijks stoom.

Het waterreservoir is leeg, het rode lampje op de stoomtank brandt.

Vul het waterreservoir.

Het rode controlelampje

« waterreservoir leeg » brandt.

De hoeveelheid stoom is op de minimum hoeveelheid afgesteld.

Verhoog de hoeveelheid stoom (stoomregelknop op het bedieningspaneel).

De temperatuur van de strijkzool is op maximum ingesteld.

De generator werkt maar de stoom is erg heet en droog. Dit heeft als gevolg dat de stoom minder zichtbaar is.

U heeft niet op de Restart knop gedrukt.

Druk op de Restart knop die zich op het bedieningspaneel bevindt.

NL

Stoom ontsnapt rondom de dop van de stoomtank.

De dop is niet goed vastgeschroefd.

De pakking van de dop is beschadigd.

Stoom of water ontsnapt aan de onderkant van het apparaat.

Het apparaat is defect.

Draai de dop weer stevig aan.

Neem contact op met de afdeling onderdelen om een nieuwe pakking te bestellen.

Gebruik de stoomgenerator niet meer en raadpleeg een erkende klantenservice.

U kunt altijd rechtstreeks contact opnemen met de consumentenservice van Groupe SEB Nederland BV of Groupe

SEB Belgium SA (zie hiervoor de bijgevoegde servicelijst) indien u de oorzaak van het probleem niet zelf heeft kunnen vinden. Demonteer het apparaat nooit zelf !

Wees vriendelijk voor het milieu !

Uw apparaat bevat materialen die geschikt zijn voor hergebruik.

Ü

Lever het in bij het milieustation in uw gemeente of bij onze technische dienst.

15

16

Wichtige Empfehlungen

Sicherheitshinweise

• Lesen Sie diese Gebrauchsanleitung vor dem ersten Einsatz ihres Gerätes sorgfältig durch: eine unsachgemäße Handhabung entbindet den Hersteller von jeglicher Haftung und die Garantie erlischt.

• Um Ihre Sicherheit zu gewährleisten entspricht dieses Gerät den anwendbaren Normen und Bestimmungen (Bestimmungen

über Niederspannung, elektromagnetische Verträglichkeit, Materialien in Kontakt mit Lebensmitteln, Umweltverträglichkeit …).

• Bei dem Dampfgenerator handelt es sich um ein elektrisches Gerät: es darf nur unter normalen Nutzungsbedingungen betrieben werden. Dieses Gerät ist ausschließlich für den Hausgebrauch bestimmt.

• Ihr Generator ist mit 2 Sicherheitssystemen ausgerüstet:

- einem Sicherheitsventil als Schutz gegen Überdruck. Bei einem Defekt tritt aus dem Verschluss Dampf aus.

- einer Thermosicherung, um einer Überhitzung vorzubeugen.

• Schließen Sie Ihren Dampfgenerator stets:

- an ein Stromnetz an, dessen Spannung zwischen 220 und 240 V beträgt. Ein fehlerhafter Anschluss kann zu irreparablen

Schäden am Dampfgenerator führen und setzt die Garantie außer Kraft.

- an eine geerdete Steckdose an.

Falls Sie ein Verlängerungskabel verwenden, vergewissern Sie sich, dass es sich um ein zweipoliges Kabel mit 10 A-Erdung handelt. Das Verlängerungskabel muss so verlegt werden, dass niemand darüber stolpern kann.

• Ziehen Sie das Kabel komplett aus der Kabelaufwicklung bevor Sie das Gerät an eine geerdete Steckdose anschließen.

• Falls das Netzkabel oder das Bügeleisenkabel beschädigt sind, müssen diese, um jegliche Gefahr zu vermeiden, unbedingt von einem autorisierten Tefal Service-Center ersetzt werden .

• Das Gerät nicht durch Ziehen am Netzkabel vom Stromkreislauf trennen und legen oder ziehen Sie das Netzkabel nicht über scharfe Kanten.

Ziehen Sie stets den Netzstecker des Dampfgenerators:

- vor dem Füllen des Dampfbehälters oder Ausspülen des Druckbehälters,

- vor dem Reinigen des Generators,

- nach jedem Gebrauch.

• Lassen Sie das Gerät vor dem Reinigen abkühlen.

• Das Gerät darf nur auf stabilen Unterlagen benutzt und abgestellt werden. Wenn Sie das Bügeleisen auf die Ablage stellen, sollten Sie sich versichern, dass die Fläche, auf die er abgestellt wird, stabil ist.

• Überlassen Sie niemals unbeaufsichtigten Kindern oder Personen das Gerät,wenn deren physische oder sensorische Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen sie am sicheren Gebrauch hindern. Sie müssen stets überwacht werden und zuvor unterwiesen sein.

• Kinder müssen beaufsichtigt werden, damit sie nicht mit dem Gerät spielen.

• Lassen Sie den Generator niemals unbeaufsichtigt:

- wenn er an den Stromkreislauf angeschlossen ist,

- bis er abgekühlt ist.

• Die Sohle und die Abstellfläsche des Bügelautomaten erreicht sehr hohe Temperaturen, was zu Verbrennungen führen kann:

Nicht berühren!

Lassen Sie die Netzkabel niemals mit der Sohle des Bügelautomaten in Berührung kommen.

• Ihr Gerät erzeugt Dampf, der zu Verbrennungen führen kann. Gehen Sie vorsichtig mit Ihrem Bügelautomaten um, insbesondere wenn Sie vertikal aufdämpfen. Richten Sie den Dampfstrahl niemals auf Personen oder Tiere.

• Warten Sie immer bis Ihr Generator abgekühlt, d.h. seit mehr als 2 Stunden ausgeschaltet ist, bevor Sie den Verschluss des Boilers aufschrauben.

• Falls Sie den Verschluss des Boilers verlieren oder er beschädigt ist, lassen Sie ihn durch das gleiche Modell ersetzen.

• Tauchen Sie Ihren Dampfgenerator nie in Wasser oder in eine andere Flüssigkeit. Halten Sie ihn nie unter den Wasserhahn.

• Falls das Gerät heruntergefallen ist und dabei sichtbare Schäden davongetragen hat,Wasser verliert oder Betriebsstörungen auftreten, darf es nicht mehr benutzt werden. Nehmen Sie das Gerät nie selbst auseinander, sondern lassen Sie es, um jegliche

Gefahr zu vermeiden, in einem autorisierten Tefal Service-Center nachsehen.

Beschreibung

1.

Dampftaste

2.

Temperaturregler für das Bügeleisen

3.

Temperaturkontrollleuchte des Bügeleisens

4.

Ultracord System

(je nach Modell)

5.

Bügeleisenablage

6.

Beleuchteter Ein-/Ausschalter

7.

Taste Kabelaufwicklung

(je nach Modell)

8.

Staufach für das Stromkabel Netzkabel

9.

Netzkabel

10.

Turbo Schalter

(je nach Modell)

11.

Haltebügel zum Fixieren des Bügeleisens auf dem Dampfgenerator

12.

Wasserbehälter

13.

Griff zum Herausnehmen und wieder Einsetzen des abnehmbaren

Wasserbehälters

14.

Boiler zur Dampferzeugung (im Inneren des Gehäuses)

15.

Dampfkabel

16.

Dampfkabelkanal

17.

Abdeckung des Kalk-Kollektors

18.

Kalk-Kollektor

19.

Bedienungsfeld

a.

"Wasserbehälter leer" Kontrollleuchte

b.

“auto off”

Kontrollleuchte

c.

Wiedereinschalttaste "Restart"

d.

“anti-calc”

Kontrollleuchte

e.

Wiedereinschalttaste

“Reset”

f.

“Dampfgenerator betriebsbereit”

Kontrollleuchte

g.

Dampfmengenregulierung

D

System zum Fixieren des Bügeleisens auf dem

Dampfgenerator - “Lock - System” (je nach Modell)

• Ihr Dampfgenerator ist mit einem Verriegelungsbügel für das Eisen auf dem Gehäuse ausgestattet, um den Transport und das Abstellen zu erleichtern –

fig.1

:

- Verriegelung –

fig.2.

- Entriegelung –

fig.3.

• Transport Ihres Dampfgenerators am Griff des Bügelautomaten:

- stellen Sie das Bügeleisen auf die Bügeleisenablage des Dampfgenerators, und klappen Sie den Haltebügel über das Bügeleisen. Die Verriegelung muss hörbar einrasten –

fig.2.

- nehmen Sie das Bügeleisen am Griff hoch und transportieren Sie den Dampfgenerator auf diese Weise –

fig.1.

Vorbereitung

Welches Wasser verwenden ?

• Ihr Gerät ermöglicht die Benutzung von Leitungswasser.

Benutzen Sie

nie die nachstehend aufgeführten Wasser. Sie enthalten organische Substanzen oder Mineralstoffe, die zum stoßartigen Herausspritzen des Wassers, braunem Ausfluss und vorzeitiger Alterung Ihres Geräts führen können: reines destilliertes Wasser aus dem Handel,

Wasser aus dem Wäschetrockner, parfümiertes Wasser, entkalktes Wasser, Kühlschrankwasser,

Batteriewasser, Klimaanlagenwasser, destilliertes Wasser, Regenwasser, abgekochtes Wasser, gefiltertes Wasser, in Flaschen abgefülltes Wasser…

• Falls Ihr Leitungswasser sehr kalkhaltig sein sollte,mischen Sie es zur Hälfte mit entmineralisiertem Wasser.

Befüllen des Wassertanks

Stellen Sie den Dampfgenerator auf eine stabile, waagerechte Fläche, die hitzeunempfindlich ist.

• Nehmen Sie den abnehmbaren Wasserbehälter mittels des (vor dem Generator befindlichen) Griffes ab –

fig.4.

• Füllen Sie den Wasserbehälter bis zur Höchststandsanzeige –

fig.6. et fig.7.

• Setzen Sie ihn wieder ein und achten Sie darauf, dass er hörbar einrastet –

fig.5.

Ultracord System (je nach Modell)

• Ihr Bügeleisen ist mit einem Teleskopkabel ausgestattet, das verhindert, dass das

Stromkabel die Wäsche berührt. Außerdem verhindert es, dass die Hand durch das Stromkabel behindert wird.

Bügeln mit dem Ultracord System:

- Das Ultracord System klappt automatisch nach hinten..

- Jedes Mal, wenn Sie das Bügeleisen aufrecht hinstellen, rastet das Ultracord

System in den Standteil des Bügeleisens ein und öffnet sich automatisch, sobald sie das Bügeleisen benutzen.

Aufbewahrung des Generators:

- Klappen Sie den Bügel über das Heck des Bügeleisens.

- Der Bügel wird von einem Magneten am Heck des Bügeleisens festgehalten, was eine einfachere Aufbewahrung Ihres Generators ermöglicht. –

fig.8.

Bei der ersten Benutzung kann es zu einer unschädlichen Rauch- und

Geruchsbildung kommen. Dies hat keinerlei

Folgen für die Benutzung des Geräts und hört schnell wieder auf.

Inbetriebnahme Ihres Dampfgenerators

• Wickeln Sie das Netzkabel sowie das Dampfkabel vollständig ab –

fig.22 und fig.24.

• Öffnen Sie den Verriegelungsbügel nach vorn, um das Bügeleisen freizugeben –

fig.3

(je nach

Modell).

• Schliessen Sie das Gerät an eine geerdete Steckdose an.

• Schalten Sie den beleuchteten Ein-/Ausschalter an. Er leuchtet und der Boiler heizt sich auf: die grüne

Kontrollleuchte (befindet sich vorne auf dem Bedienungsfeld) blinkt nach dem Einschalten –

fig.14.

Sobald das grüne Licht konstant aufleuchtet, ist Ihr Gerät zum Dampfbügeln bereit (nach ca. zwei

Minuten).

17

Benutzung

Dampfbügeln

• Stellen Sie den Temperaturregler am Bügeleisen auf die Temperatur des zu bügelnden Stoffes ein (siehe untenstehende Tabelle).

• Die Kontrollleuchte des Bügeleisens leuchtet auf. Achtung! Der Dampfgenerator ist bügelbereit, wenn die Leuchte des Bügeleisens erlischt und die grüne Kontrollleuchte “Dampfgenerator betriebsbereit” konstant leuchtet.

• Regeln Sie die gewünschte Dampfmenge am Bedienungsfeld des Generators.

• Während des Bügelns schaltet sich die Kontrollleuchte am Bügeleisen entsprechend der eingestellten Temperatur ein und aus.

• Zur Dampfproduktion drücken Sie die unter dem Bügeleisengriff befindliche Dampftaste –

fig.10

.

Die Dampfproduktion wird durch Loslassen der Taste unterbrochen.

• Bei regelmäßiger Benutzung pumpt die elektrische Pumpe Ihres Dampfgenerators nach ca.

einer Minute Wasser in den Wassertank. Bei diesem Vorgang ist ein Geräusch zu hören, das durchaus normal ist.

• Sollten Sie Sprühstärke verwenden, so bringen Sie diese nur auf der nicht zu bügelnden Seite der

Textilie auf.

Stellen Sie das Bügeleisen nicht auf eine metallische

Ablage, da die Sohle beschädigt werden könnte, sondern auf die Ablage des

Gehäuses: Sie ist mit

Antigleitschienen ausgestattet und wurde so konzipiert, dass sie hohen

Temperaturen standhält.

Einstellen der Temperatur und der abgebenden Dampfmenge

STELLEN SIE DEN TEMPERATURSCHALTER DES BÜGELEISENS UND DES BOILERS AUF DIE ZU BÜGELNDE GEWEBEART EIN

G

EWEBEART

E

INSTELLUNG DES

TEMPERATURSCHALTERS

E

INSTELLUNG DES DAMPFKNOPFES

Leinen, Baumwolle

•••

Wolle, Seide, Viskose

••

Synthetik,

(polyester, Acetat, Acryl,

Polyamid)

Wenn Sie nicht sicher sind, aus welchem Material das Kleidungsstück besteht, sehen Sie bitte auf seinem Etikett nach.

Bei der ersten Benutzung oder, wenn Sie die

Dampftaste einige Minuten nicht benutzt haben, betätigen Sie mehrmals hintereinander die

Dampftaste fern von der

Bügelwäsche. Dadurch lässt sich das kalte Wasser aus dem Dampfkreislauf entfernen.

Einstellen des Temperaturreglers :

- Bügeln Sie zuerst die Stoffe, die eine niedrige Temperatur erfordern (•) und zum Schluss diejenigen, die eine hohe Temperatur benötigen (••• oder Max).

- Wenn Sie Mischgewebe bügeln, stellen Sie die Bügeltemperatur auf die empfindlichste Faser ein.

- Wenn Sie Wollgewebe bügeln, betätigen Sie die Dampftaste nur stoßweise, und bügeln Sie mit dem Bügelautomaten nicht direkt auf dem Kleidungsstück. So werden Glanzstellen vermieden.

Einstellen der Dampfmenge:

- Wenn Sie dickes Gewebe bügeln, erhöhen Sie die Dampfmenge.

-Wenn Sie mit niedriger Temperatur bügeln wollen, stellen Sie die Dampfregulierungstaste am

Gehäuse auf die niedrigste Position.

Trockenbügeln :

- Nicht die Dampftaste unter dem Griff des Bügeleisens betätigen.

18

Tipp: Außer bei Leinen und

Baumwolle ist immer darauf zu achten, dass die Sohle beim Glätten einige

Zentimeter vom Stoff weg gehalten wird, um ihn nicht zu versengen.

Vertikales Aufdämpfen

• Stellen Sie den Temperaturregler des Bügeleisens und den Dampfmengenregulierer (befindet sich am Bedienungsfeld des Generators) auf Maximalposition.

• Hängen Sie das Kleidungsstück auf einen Bügel, und straffen Sie es mit der Hand.

Da der austretende Dampf sehr heiß ist, dürfen Sie ein Kleidungsstück niemals an einer

Person, sondern nur auf einem Bügel hängend, glätten.

• Halten Sie das Bügeleisen senkrecht, leicht nach vorne geneigt, drücken Sie mehrmals auf die Dampftaste (oben auf dem Griff des Bügelautomaten)

fig.10.

und führen Sie eine

Auf- und Abwärtsbewegung aus

fig.9.

Befüllen des Wassertanks während der Benutzung

• Wenn die rote Kontrollleuchte “ Wasserbehälter leer” aufleuchtet, haben Sie keinen Dampf mehr

fig.11.

1.Nehmen Sie den abnehmbaren Wasserbehälter mittels des (vor dem Generator befindlichen) Griffes ab und füllen Sie ihn bis zur Höchststandsanzeige.

2. Setzen Sie ihn wieder ein und achten Sie darauf, dass er hörbar einrastet.

3. Drücken Sie die “Restart” Taste. –

fig.12.

Wenn die grüne Kontrollleuchte aufhört zu blinken, dann ist der Dampfgenerator wieder einsatzbereit.

TURBO Funktion (je nach Modell)

• Drücken Sie den Turbo-Knopf 2 oder 3 Mal, um für kurze Zeit mehr Dampf zu erhalten:

- zum Bügeln von dickeren Stoffen,

- zum Entfernen von hartnäckigen Falten,

- um Kleidungsstücke am Bügel wirksam zu entknittern.

Lassen Sie beim Betrieb der Turbo Funktion Vorsicht walten, da der besonders starke

Dampfstrahl Verbrühungen hervorrufen kann.

Instandhaltung und Reinigung

Reinigung Ihres Dampfgenerators

• Vergewissern Sie sich vor dem Reinigen Ihres Dampfgenerators, dass das Netzkabel gezogen und das Gerät abgekühlt ist.

• Verwenden Sie weder ein Reinigungsmittel noch Entkalker für die Sohle oder den Heizraum.

• Halten Sie den Bügelautomaten bzw. das Gehäuse nicht unter fließendes Wasser.

• Reinigen Sie die Kunststoffteile Ihres Gerätes mit einem feuchten Tuch.

Tipp zur besonders einfachen und schonenden Reinigung der Bügelsohle Ihres

Bügeleisen: Verwenden

Sie einen feuchten nicht metallischen

Schwamm und reinigen Sie die

Bügelsohle, solange sie noch leicht warm ist.

Benutzen Sie keine

Entkalkungsmittel (Essig, industrielle Entkalker…), um das Gerät zu entkalken, da diese Mittel das Gerät beschädigen könnten. Lassen Sie den

Generator unbedingt 2

Stunden lang abkühlen, bevor Sie ihn leeren, um jedes Risiko von

Verbrennungen auszuschließen.

Einfaches Entkalken Ihres Generators :

Um die Lebensdauer Ihres Generators zu verlängern und um zu verhindern, dass

Kalkablagerungen entstehen, ist Ihr Generator mit einem eingebauten Kalk-Kollektor ausgestattet. Dieser Kalk-Kollektor befindet sich im Boiler und nimmt den dort entstehenden

Kalk auf.

Das Funktionsprinzip:

• Wenn das orangefarbene „Anti-Kalk-Lämpchen” auf der Bedienfläche zu blinken beginnt, bedeutet das, dass der Kalk-Kollektor ausgespült werden muss -

fig.13

Achtung, zur Durchführung dieser Maßnahme muss der Generator seit mehr als zwei

Stunden ausgesteckt und völlig abgekühlt sein.

Der Generator muss zur Durchführung dieser Maßnahme in die Nähe eines Waschbeckens gestellt werden, da beim Öffnen des Boilers Wasser abfließen kann.

D

• Nehmen Sie, wenn der Generator völlig abgekühlt ist, die Abdeckung des

Kalkabscheiders ab -

fig.16

• Schrauben Sie den Kalk-Kollektor völlig ab und nehmen Sie ihn aus dem Boiler heraus. Er enthält den im Boiler angefallenen Kalk -

fig.17 et fig.18

.

• Zur gründlichen Reinigung des Kalk-Kollektors muss dieser lediglich unter flie-

ßendem Wasser ausgespült werden, um den in ihm angesammelten Kalk zu entfernen -

fig.19

.

• Setzen Sie den Kalk-Kollektor wieder in den Boiler ein und schrauben Sie ihn gut fest, um seine Dichtigkeit zu garantieren -

fig.20

.

• Setzen Sie die Abdeckung des Kalk-Kollektors wieder ein.

Drücken Sie bei der nächsten Benutzung die unter dem Bedienfeld befindliche „Reset”

Taste, um das orangefarbene „Anti-Kalk-Lämpchen” auszuschalten

19

“Auto Off” System - (Automatische Abschaltung)

• Um Ihre Sicherheit zu gewährleisten, ist der Generator mit einem „Auto Off” System ausgestattet, das den Generator nach 8 Minuten Nichtbenutzung oder wenn Sie ihn vergessen haben automatisch in den Stand-by-Modus versetzt.

• Auf dem Bedienfeld des Geräts beginnt ein rotes Lämpchen zu blinken, das den Stand-by-

Modus des Geräts anzeigt. -

fig.15

.

• Reaktivieren des Generators :

- Drücken Sie die „Restart” Taste.

- Warten Sie ab, bis das Lämpchen des „Dampf betriebsbereit” Knopfes nicht mehr blinkt.

Danach können Sie weiter bügeln.

• Wenn Sie den Dampfknopf mindestens 8 Minuten lang nicht benutzen, schaltet das „Auto

Off” System Ihren Generator aus Sicherheitsgründen ab.

Aufbewahrung Ihres Dampfgenerators

• Klappen Sie das Ultracord System in das Heck des Bügeleisens –

fig.8.

• Schalten Sie den Ein/Ausschalter O/I aus und ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.

• Klappen Sie den Haltebügel über das Bügeleisen. Die Verriegelung muss hörbar einrasten –

fig.2.

Das Bügeleisen wird sicher auf dem Dampfgenerator fixiert.

• Um das Dampfkabel im Kabelkanal zu verstauen, legen Sie das Kabel zu einer Schlaufe zusammen und schieben Sie das Ende der Schlaufe in den Kabelkanal Schieben Sie das

Kabel soweit, bis Sie das Ende auf der anderen Seite sehen –

fig.24

.

• Lassen Sie den Dampfgenerator abkühlen, wenn Sie ihn in einem Wandschrank oder auf engem Raum wegstellen.

• Sie können Ihren Dampfgenerator wegräumen und ihn dabei am Griff des Bügelautomaten transportieren.

PROBLEM

Die Kontrollleuchten des

Generators leuchten nicht auf.

Die Temperaturkontroll-leuchte des Bügeleisen und der beleuchtete Ein - und

Ausschalter leuchten nicht auf.

MÖGLICHE URSACHEN

Das Gerät ist nicht angeschaltet.

Das „Auto Off” System ist aktiviert

RATSCHLÄGE

Prüfen Sie, ob das Gerät korrekt an den Stromkreislauf angeschlossen ist und drücken Sie den beleuchteten Ein-

/Ausschalter (befindet sich seitlich am Boiler).

Drücken Sie die „Restart” Taste

Aus den Öffnungen in der Sohle fließt Wasser.

Das Wasser kondensiert in der Leitung, da

Sie zum ersten Mal mit Dampf bügeln oder die Dampffunktion seit einiger Zeit nicht mehr benutzt wurde.

Sie haben die Dampftaste betätigt, bevor das Bügeleisen heiß war.

Betätigen Sie die Dampftaste fern von Ihrer Bügelwäsche bis

Dampf heraustritt.

Veringern Sie die Dampfmenge, wenn Sie bei niedriger

Temperatur bügeln (Dampfmengenregulierer am Gehäuse).

Betätigen Sie die Dampftaste erst, nachdem sich die

Kontrollleuchte des Bügelautomaten ausgeschaltet hat.

Wenden Sie sich an eine zugelassene Kundendienststelle.

20

Wasserstreifen erscheinen auf der Wäsche.

Weiß oder bräunlich gefärbtes

Wasser läuft aus den

Dampflöchern.

Aus den Öffnungen in der Sohle fließt eine bräunliche Flüssigkeit, die Flecken auf der Wäsche hinterläßt.

Die Sohle des Bügelautomaten ist verschmutzt oder braun: Sie kann Flecken auf der Wäsche hinterlassen.

Ihr Bügeltisch ist mit Wasser durchtränkt, weil Ihr Bügeltisch nicht für einen Generator geeignet ist.

Überprüfen Sie, ob Ihr Tisch geeignet ist

In Ihrem Boiler lagert sich Kalk ab, weil er nicht regelmäßig gereinigt wird.

Spülen Sie den Kalkabscheider aus (siehe § „Entkalken Ihres

Generators”)

Sie verwenden chemische Entkalkungsmittel oder Zusatzstoffe im Bügelwasser.

Geben Sie kein derartiges Produkt in den Wasserbehälter

(siehe Hinweis zur Verwendung des Wassers). Wenden Sie sich an eine zugelassene Kundendienststelle.

Sie bügeln mit zu hoher Temperatur.

Ihre Wäsche wurde nicht ausreichend gespült oder Sie haben ein neues

Kleidungsstück gebügelt, ohne es vorher zu waschen.

Beachten Sie unsere Hinweise zur Bügeltemperatur.

Vergewissern Sie sich, dass Ihre Wäsche ausreichend gespült wurde, so das auch Seifenreste oder chemische Produktreste entfernt wurden.

Sie benutzen Stärke.

Sprühen Sie die Stärke immer auf die Rückseite der zu bügelnden Fläche.

PROBLEM

Es kommt kein oder nur wenig

Dampf.

Die rote “ Wassertank leer”

Kontrollleuchte leuchtet auf.

Aus dem Verschluss des

Druckbehälters strömt Dampf aus.

MÖGLICHE URSACHEN

Der Wassertank ist leer, die rote

Kontrollleuchte leuchtet auf.

Die Dampfmenge steht auf

Minimalposition.

Die Temperatur der Bügelsohle ist auf die maximale Heizstufe eingestellt.

Sie haben nicht die “Restart” Taste gedrückt.

RATSCHLÄGE

Füllen Sie den Wassertank.

Erhöhen Sie die Dampfleistung (Regler am Gehäuse).

Der Generator arbeitet, aber der Dampf ist sehr heiß und trocken. Der Dampf ist daher kaum sichtbar.

Drücken Sie die “Restart” Taste, die sich vorne auf dem

Bedienungsfeld befindet.

Der Verschluss ist nicht richtig festgeschraubt.

Die Dichtung des Verschlusses ist beschädigt.

Schrauben Sie den Verschluss fest.

Treten Sie mit einem anerkannten Kundendienstzentrum in

Kontakt und bestellen Sie eine Ersatzdichtung.

Unten am Gerät strömt Dampf oder Wasser aus.

Das Gerät ist defekt.

Verwenden Sie den Generator nicht mehr und wenden Sie sich an eine zugelassene Kundendienststelle.

Nehmen Sie Ihren Dampfgenerator niemals selbst auseinander. Bringen Sie ihn immer zu einer autorisierten

Servicestelle.

Denken Sie an den Schutz Ihrer Umwelt !

Ihr Gerät enthält wertvolle Rohstoffe, die wieder verwertet werden können.

Ü

Entsorgen Sie Ihr Gerät deshalb umweltgerecht bei einer Sammelstelle Ihrer

Stadt oder Gemeinde.

D

21

22

Important recommendations

Safety instructions

• Please read these instructions carefully before first use. This product has been designed for domestic use only. Any commercial use, inappropriate use or failure to comply with the instructions, the manufacturer accepts no responsibility and the guarantee will not apply.

• For your safety, this appliance conforms to the applicable standards and regulations (Low Voltage, Electomagnetic

Compatibility, Environmental Directives, as applicable...).

• Your steam generator is an electrical appliance. It should be used under normal conditions. It is intended for domestic use only.

• Your generator is fitted with 2 safety systems:

- a pressure release valve which, in the event of a malfunction, releases any excess steam;

- a thermal fuse to prevent the appliance from overheating.

• Always plug your steam generator into:

- an electrical installation with voltage between 230V and 240V.

- an earthed socket.

Connecting to the wrong voltage may cause irreparable damage to the appliance and will invalidate your guarantee.

If you are using a mains extension lead, ensure that it is correctly rated (10A) with an earth, and is fully extended.

• Completely unwind the power cord from its storage space before connecting to an earthed socket.

• If the electric power cord or the iron-unit is damaged, it must be replaced by an Approved Service Centre in order to prevent any danger.

• Do not unplug the appliance by pulling on the cord.

Always unplug your appliance:

- before rinsing the anti-scale valve or before filling the water tank,

- before cleaning your generator,

- after each use.

• The appliance must be used and placed on a flat, stable, heat-resistant surface. When you place the iron on the iron rest, make sure that the surface on which you place it is stable.

• This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.

• Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.

• Never leave the appliance unattended :

- when it is connected to the mains,

- until it has cooled down (around 1 hour).

• The soleplate and generator iron-rest can become very hot and cause burns: never touch these parts.

Never touch the electric cords with the soleplate of the iron.

• Your appliance gives off steam which can cause burns. Handle your iron carefully, particularly when using the vertical steam function. Never direct the steam towards persons or animals.

• Before unscrewing the anti-scale valve cap, wait until the generator is cold (unplugged for more than 2 hours).

• If you lose or damage the anti-scale valve cap, have it replaced by an approved Service Centre.

• Never immerse your steam generator in water or any other liquid. Never hold it under the water tap.

• The appliance must not be used if it has fallen to the floor, shows evidence of damage, leaks or fails to function correctly.

Never dismantle your appliance. To avoid any danger, have it inspected in an approved service centre.

Description

1.

Steam control button

2.

Iron temperature control slide

3.

Iron thermostat light

4.

Ultracord system (depending on model)

5.

Iron rest

6.

Illuminated on / off switch

7.

Electric cord rewind button (depending on model)

8.

Power cord storage space

9.

Power cord and plug

10.

Turbo button (depending on model)

11.

Lock-System hoop (depending on model)

12.

Removable water tank

13.

Removable water tank handle

14.

Steam generator boiler (in the base unit)

15.

Iron-base steam cord

16.

Slide storage place for the steam cord

17.

Anti-scale valve cap

18.

Anti-scale valve

19.

Control panel

a.

Water tank empty” light

b.

“Auto off” light

c.

Restart button

d.

“Anti-calc” light

e.

“Reset” button

f.

“Steam ready” light

g.

Steam output control dial

GB

Locking system for retaining the iron on the base

- Lock-system

(depending on model)

• Your steam generator is equipped with a retaining hoop which locks the iron on its base for easier transport and storage –

fig.1

:

- Locking –

fig.2

- Unlocking –

fig.3

• To carry your steam generator by the iron handle:

- Place the iron on the iron rest of the generator and raise the retaining hoop over the iron until it locks into place (audible click) –

fig.2

.

- Grasp the handle of the iron to carry your steam generator –

fig.1

.

Preparation

What water may be used ?

Your iron has been designed to operate using untreated tap water.

Heat concentrates the elements contained in water during evaporation. The types of water listed below contain organic waste or mineral elements that can cause spitting, brown staining or premature wear of the appliance: water from clothes dryers, scented or softened water, water from refrigerators, batteries or air conditioners, pure distilled or demineralised water or rain water should not be used in your iron. Also do not use boiled, filtered or bottled water.

Filling the water tank

• Place your steam generator on a stable, horizontal heat-resistant surface.

• Remove the water tank by pulling on the handle (at the front of the generator) –

fig.4.

• Fill the tank with water, taking care not to exceed the maximum level –

fig.6. and fig.7.

• Slide the tank back into its housing until its “clicks” into place –

fig.5.

Ultracord System

(according to model)

• Your iron is equipped with an extension cord system to prevent the cord from dragging over the laundry and creasing it again when ironing. It also keeps the cord out of the way of your hand.

Ironing with the Ultracord system:

- The Ultracord system automatically tips back.

- Each time you put the iron back on its base, the Ultracord system fits into the heel of the iron and opens back up automatically when you use the iron.

Storing the generator:

- Fold the connector back onto the heel.

- A magnet holds the connector to the heel of the iron, making your generator easy to store –

fig.8.

Using your steam generator

The first time the appliance is used, there may be some fumes and smell but this is not harmful. They will not affect use and will disappear rapidly.

• Completely unwind the power cord and the steam cord from its storage space–

fig.23.

• Lower the retaining hoop (depending on model) to unlock the safety catch –

fig.3.

• Plug in your steam generator to an earthed socket.

• Press on the on / off switch. The green light (located on the control panel) flashes and the boiler heats up –

fig.14.

When the green “steam ready” light stops flashing (after 2 minutes approximately), the appliance is ready.

23

24

Use

Steam ironing

• Place the iron's temperature control slide according to the type of fabric to be ironed (see table below).

• The thermostat light comes on. Be careful ! The steam generator is ready when the thermostat light goes out and when the green “steam ready” light stays on.

• Adjust the steam output control dial (located on the control panel).

• While ironing, the light on top of the iron and the steam ready light turn on and off, as the temperature adjusts without interrupting ironing.

• To obtain steam, press on the steam control button under the iron handle and keep it pressed –

fig.10

. The steam will stop when you release the button.

• When starting, and regularly while it is being used, your steam generator's electric pump injects water into the boiler. It makes a noise but this is quite normal. You may also hear a clicking noise which is the steam valve opening. Again this is normal.

Do not place the iron on a metal support.When

taking a break from ironing, always place the iron on the iron rest plate of the unit. It is equipped with non-slip pads and has been designed to withstand high temperatures.

Always use a vented/mesh ironing board and be careful of hot steam when ironing close to the edges of the board.

• Always spray starch onto the reverse side of the fabric to be ironed.

Set the temperature and steam control

SETTING THE TEMPERATURE AND STEAM OUTPUT ACCORDING TO TYPE OF FABRIC TO BE IRONED:

T

YPE OF FABRICS

SETTING TEMPERATURE

CONTROL

SETTING STEAM OUTPUT CONTROL

DIAL

Linen, cotton

•••

Silk, Wool

••

Synthetics

(polyester, acetate, acrylic, polyamide)

Check the garment label if you are not sure what type of fabric it is made of.

To prime the steam circuit, either before using the

Iron temperature setting:

- Start with the fabrics to be ironed at a low temperature (•) and finish with those which

iron for the first time, or if you have not used the

need higher temperatures (••• or Max).

steam function for a few minutes, press the

- For mixed fibre fabric: set the ironing temperature to the setting for the most delicate fabric.

- Woollen garments: press repeatedly on the steam control button –

fig.10

to obtain short

steam control button

bursts of steam, without placing the iron on the garment itself.

several times in a row,

Steam output setting: holding the iron away from your clothes. This will enable any cold water to be ejected from the steam circuit.

- Thick fabric: increase the steam setting.

- At a low temperature : set the steam output control dial to the low position.

Dry ironing:

- Do not press the steam control button under the iron handle.

Vertical steam ironing

• Set the iron temperature control slide and the steam output control dial (located on the control panel) to the MAX position.

• Hang the garment on a coat hanger and hold the fabric slightly taut with one hand.

As steam is very hot : never attempt to remove creases from a garment while it is being worn, always hang garments on a coat hanger.

• Holding the iron in a vertical position, tilted slightly forwards, press repeatedly on the steam control button (underneath the iron handle) moving the iron from top to bottom –

fig.9.

Refilling the water tank

• When the red “tank empty” indicator light turns on, there is no more steam –

fig.11.

The water tank is empty.

1.Remove the water tank by pulling on the handle (at the front of the generator) and fill it, taking care not to exceed the maximum level.

2. Slide the tank back into its housing until its clicks into place.

3. Press the “restart” button on the control panel –

fig.12.

to continue ironing. When the green light stops flashing, the steam is ready.

TURBO Function

(according to model)

• Press the Turbo control 2 or 3 times when you need extra steam:

- for ironing thicker fabrics,

- for getting rid of creases,

- for powerful vertical steaming.

Use the Turbo function with care as its exceptional steam power can cause burns.

GB

Maintenance and cleaning

Cleaning your generator

• Do not use detergent or descaling products for cleaning the soleplate base-unit.

• Never hold the iron or the base unit under the tap.

• Regularly clean the soleplate with a damp, non-metallic washing up pad.

• Clean the plastic parts of the appliance occasionally with a soft cloth.

Cleaning tip: For easier, non-corrosive cleaning of your iron’s soleplate, use a damp sponge on the soleplate while it is still warm.

Descaling your generator easily:

Do not use any descaling substances (vinegar, industrial descaling products, etc.) when rinsing the anti-scale valve : they could damage it.

Before descaling or cleaning your generator, you must let it cool down for at least 2 hours to avoid any risk of burns.

For longer generator life, and to avoid scale emissions, your generator is equipped with a built-in anti-scale valve. This valve, located in the tank, automatically removes the scale that forms inside.

Operation:

• An orange “anti-scale” light located on the control panel starts blinking to tell you that the anti-scale valve needs rinsing -

fig.13

Caution: this operation must not be performed until the generator has been unplugged for at least two hours and has completely cooled down.

When performing this operation, the generator should be placed near a sink as water may flow out of the tank when it is opened.

• Once the generator has cooled down completely, remove the anti-scale valve cap -

fig.16

• Unscrew the anti-scale valve and remove it from the housing; it contains the scale that has built up in the tank -

fig.17 and fig.18

.

• To clean the valve properly, just rinse it under running water to remove the scale it contains -

fig.19

.

• Put the valve back into its housing and screw it in completely to keep it watertight -

fig.20

.

• Put the cap back on.

The next time you use your iron, press the “reset” button on the control panel to turn off the orange “anti-scale” light.

25

“Auto off” System

• For your safety, the generator is equipped with an “auto off” system which switches the generator to standby mode if it is not used for 8 minutes or if you forget to turn it off.

• A red light blinks on the control panel to indicate that the appliance is in standby mode -

fig.15

.

• To reactivate the generator:

- Press the “Restart” button.

- Wait for the light on the “steam ready” button to stop blinking before your start ironing again.

• If the steam trigger is not pressed for at least 8 minutes, the “auto off” system will cut off your generator for your safety.

Storing your generator

• Place the iron on the iron rest of the generator.

• Press the illuminated on/off switch and unplug the generator.

• Raise the retaining hoop over the iron until it locks into place (audible click) –

fig.2

. Your iron is then safely retained on its base.

• Store the steam cord in its slide storage place. Take it, fold it in two so as to make a loop.

Put the end of this loop in the slide storage place then push gently until you see the end on the other side of the slide storage place –

fig.24

.

• Fold the Ultracord system back on the heel -

fig.8

.

• Leave the iron (and the iron rest) to cool down for 1 hour.

• You can then put your steam generator away, carrying it by the handle of the iron.

A problem with your generator ?

PROBLEMS

The generator does not come on and the thermostat light and the on/off switch are not illuminated.

CAUSES

The appliance is not switched on.

The “auto off” system is activated.

SOLUTIONS

Check that your appliance is correctly plugged in and press the illuminated on/off switch.

Press the “restart” button.

Water runs out of the holes in the soleplate.

Water has condensed in the pipes because you are using steam for the first time or you have not used it for some time.

The soleplate is not hot enough.

Press on the steam control button away from your ironing board until the iron produces steam.

Decrease the steam output while ironing at low temperature (steam output control dial on the control panel). Wait for the thermostat light to go out before activating the steam control button.

Contact an Approved Service Centre.

26

Water streaks appear on the linen.

White streaks come through the holes in the soleplate.

Brown streaks come through the holes in the soleplate and stain the linen.

The soleplate is dirty or brown and may stain the linen.

Your ironing board is saturated with water because it is not suitable for use with a steam generator.

Your boiler has a build-up of scale because it has not been rinsed out regularly.

Make sure you have a vented/mesh ironing board

Rinse the anti-scale valve (see the “descaling your generator” section).

You are using chemical descaling agents or additives in the water for ironing.

Fabric fibres have accumulated in the holes of the soleplate and are burning.

Never add this type of product in the water tank or in the boiler (see for what water may be used). Contact an

Approved Service Centre.

Clean the soleplate with a non-metallic sponge.

Your linen is not rinsed sufficiently or you have ironed a new garment before washing it.

Ensure linen is rinsed thoroughly to remove any soap deposits or chemicals on new garments which may be sucked up by the iron.

You are ironing at too high a temperature.

See our recommendations regarding temperature control setting.

You are using starch.

Always spray starch on the reverse side of the fabric to be ironed.

There is no steam or there is little steam.

The red “water tank empty” light is on.

Steam escapes from the antiscale valve plug

Steam or water escapes under the appliance.

The water tank is empty (red light on).

The steam output control dial is set at minimum.

The soleplate temperature is set to the maximum.

The water tank is empty.

Fill the water tank.

Increase the steam output (control dial on the control panel).

The generator is working but steam is very hot and dry. As a consequence, it is less visible.

Fill the water tank.

The anti-scale valve plug has not been tightened correctly.

The anti-scale valve plug is damaged.

The generator is faulty.

Tighten the anti-calc valve plug correctly.

Contact an Approved Service Centre to order a new anti-scale valve.

Stop using the generator and contact an Approved

Service Centre.

GB

Environment protection first !

Your appliance contains valuable materials which can be recovered or recycled.

Ü

Leave it at a civic waste disposal centre.

If you have any problems or queries please call our Customer Relations team first for expert help and advice:

0845 602 1454 - UK

(01) 677 4003 - Ireland or consult our website - www.tefal.co.uk

27

28

Recomendaciones

Consejos para su seguridad

• Lea atentamente las instrucciones de uso, antes de utilizar el aparato por primera vez: un uso no conforme con dichas instrucciones liberaría a TEFAL de toda responsabilidad.

• Para su seguridad, este aparato es conforme a las normas y reglamentaciones aplicables (Directivas de Baja Tensión,

Compatibilidad Electromagnética, Medio ambiente...).

• El generador es un aparato eléctrico: debe utilizarse en condiciones normales de utilización. Este aparato ha sido concebido para un uso doméstico únicamente.

• Está equipado con 2 sistemas de seguridad:

- una válvula que evita toda sobrepresión; que en caso de mal funcionamiento deja escapar el exceso de vapor;

- un fusible térmico para evitar todo sobrecalentamiento.

• Conecte siempre su generador:

- A una instalación eléctrica cuya tensión esté comprendida entre 220 y 240V.

- A un enchufe eléctrico de tipo "tierra".

Cualquier error de conexión puede causar un daño irreversible y anula la garantía.

Si utiliza un alargador, verifique que la toma sea de tipo bipolar 10A con conductor de tierra.

• Desenrolle completamente el cable eléctrico antes de conectarlo a una toma eléctrica de tipo tierra.

• Si el cable eléctrico o el cable vapor está dañado, deberá reemplazarlo obligatoriamente por un Servicio Técnico

Autorizado para evitar cualquier peligro.

• No desconecte el aparato tirando del cable.

A un enchufe eléctrico desconecte siempre su aparato:

- antes de llenar el depósito o de aclarar el calderín;

- antes de limpiarlo;

- después de cada uso.

• El aparato debe utilizarse y colocarse sobre una superficie estable. Cuando coloque la plancha en la placa reposaplancha, asegúrese de que la superficie sobre la que reposa es estable.

• Este aparato no está previsto para que lo utilicen personas (incluso niños) cuya capacidad física, sensorial o mental esté disminuida, o personas sin experiencia o conocimientos, excepto si pueden recibir a través de otra persona responsable de su seguridad, una vigilancia adecuada o instrucciones previas relativas a la utilización del aparato.

• Conviene vigilar a los niños para asegurarse de que no juegan con el aparato.

• Nunca deje el aparato sin vigilancia:

- cuando está conectado a la alimentación eléctrica;

- hasta que se haya enfriado (aproximadamente 1 hora).

• La suela de la plancha y la placa reposa-plancha de la base pueden alcanzar temperaturas muy elevadas, y pueden ocasionar quemaduras: no las toque. No toque nunca los cables eléctricos con la suela de la plancha.

• El aparato emite vapor que puede ocasionar quemaduras. Manipule la plancha con precaución, sobre todo si usted plancha en vertical. No dirija nunca el vapor hacia personas o animales.

• Antes de desenroscar el recolector de cal para aclararlo, espere siempre que el generador esté frío y desconectado desde más de 2 horas.

• Durante el enjuague del calderín, nunca lo llene directamente bajo el grifo.

• Si pierde o daña el recolector, pida que lo reemplacen en un centro de servicio homologado.

• No sumerja nunca el generador en el agua o en cualquier otro líquido. No lo coloque nunca bajo el agua del grifo.

• El aparato no debe utilizarse si se ha caído, si presenta daños aparentes, si tiene pérdidas o presenta anomalías de funcionamiento. No desmonte nunca el aparato: llévelo a examinar a un Servicio Técnico Autorizado TEFAL, para evitar cualquier peligro.

Descripción

1.

Mando vapor

2.

Cursor para regular la temperatura de la plancha

3.

Indicador luminoso de la plancha

4.

Sistema Ultracord (según modelo)

5.

Placa reposa-plancha

6.

Interruptor luminoso de encendido/apagado

7.

Tecla para recoger el cable eléctrico (según modelo)

8.

Espacio de recogida del cable eléctrico

9.

Cable eléctrico

10.

Tecla Turbo (según modelo)

11.

Lock-System (según modelo)

12.

Depósito 1,8 l

13.

Empuñadura de extracción y colocación del depósito desmontable

14.

Calderín (en el interior de la base)

15.

Cable vapor

16.

Glissière Compartimento para guardar el cable vapor

17.

Tapa recolector de cal

18.

Recolector de cal

19.

Cuadro de mandos

a.

Indicador luminoso “Depósito vacío”

b.

Indicador luminoso “auto off”

c.

Tecla “Restart”

d.

Indicador luminoso “anti-calc”

e.

Tecla “Reset”

f.

Indicador luminoso “vapor listo”

g.

Botón de regulación del caudal de vapor

Sistema de bloqueo de la plancha sobre el soporte (Lock-system) (según modelo)

El generador de vapor está equipado con un arco de bloqueo de la plancha situado encima del calderín (según modelo) para transportarlo y guardarlo más fácilmente –

fig.1

:

-

Bloqueo –

fig.2.

-

Desbloqueo –

fig.3.

Para transportar el generador de vapor por el asa de la plancha:

- coloque la plancha sobre la placa reposa-plancha del generador, baje el arco de sujeción hasta la activación del bloqueo (identificado por un “clic” sonoro) –

fig.2.

- coja la plancha por el asa para transportar el generador –

fig.1.

Preparación

¿ Qué tipo de agua debe utilizar ?

• Este aparato ha sido diseñado para funcionar con agua del grifo.

• Nunca utilice agua que contenga aditivos (almidón, perfume, sustancias aromáticas, suavizante, etc.), ni agua de las baterías o de condensación (por ejemplo el agua de las secadoras de ropa, neveras, climatizadores, de lluvia). Todos estos tipos de agua contienen desechos orgánicos o elementos minerales que se concentran bajo el efecto del calor y provocan salpicaduras, manchas de color pardo o el desgaste prematuro del aparato.

Llene el depósito

• Coloque el generador en un lugar estable y horizontal, resistente al calor.

• Extraiga el depósito de agua amovible por el asa (ubicada en la parte delantera del generador) –

fig.4.

• Llene el depósito de agua sin sobrepasar el nivel máximo –

fig.6 . y

fig.7.

• Colóquelo hasta el fondo en su alojamiento (identificado por un “clic” sonoro) –

fig.5.

E

Sistema Ultracord (selon modèle)

• Su plancha está equipada con el Sistema Ultracord para evitar arrastrar el cable sobre la ropa y que

ésta se arrugue durante el planchado . Evita igualmente que el cable le moleste en la mano.

Para planchar con el Sistema Ultracord :

- Le Sistema Ultracord bascula automáticamente hacia atrás.

- Cada vez que coloca la plancha sobre su talón, el Sistema Ultracord se integra en este y se abre automáticamente en cuanto empiece a utilizar la plancha.

Para recoger el generador :

- Pliegue el arco sobre el talón.

- Un iman permite sujetar el arco sobre el talón para que pueda guardar más fácilmente el generador. –

fig.8.

Ponga su generador en funcionamiento

Durante la primera utilización, puede ser que

• Desenrolle completamente el cable, extráigalo fuera de su alojamiento –

fig.23.

• Baje hacia delante el arco de fijación de la plancha (según modelo) para desbloquear el

salga un poco de humo o un olor que no son nocivos.

Este fenómeno

cierre de seguridad. fig. 3

• Conecte su generador a una toma eléctrica de tipo “tierra”.

desaparecerá rápidamente sin consecuencias en la utilización.

• Presione el interruptor luminoso encendido / apagado: el indicador luminoso verde del cuadro de mandos parpadea indicando que el calderín está calentándose –

fig.14.

Cuando el indicador verde permanece encendido (aproximadamente 2 min.) el vapor ya está listo.

29

Utilización

Planchado con vapor

• Coloque el cursor para regular la temperatura de la plancha en el tipo de tejido a planchar

(ver tabla a continuación)

• El indicador luminoso de la plancha se enciende. ¡Atención! El aparato está listo cuando el indicador luminoso de la plancha se apaga y el indicador luminoso del cuadro de mandos se mantiene encendido.

• Ajuste el caudal de vapor (mando de regulación de vapor localizado en el cuadro de mandos).

• Durante el planchado, la luz encima de la plancha y la luz de vapor listo se encienden y apagan, en función de las necesidades de calor, sin interrumpir su uso.

• Para obtener vapor, pulse el mando del vapor que se encuentra debajo del asa de la plancha –

fig.10

. La salida de vapor se detiene cuando se suelta el mando.

• Al cabo de un minuto , y regularmente durante el uso, la bomba eléctrica del aparato inyecta el agua en el calderín. Esto genera un ruido que es normal.

• Si utiliza almidón, pulverícelo sobre el reverso del tejido a planchar.

No ponga la plancha en un soporte metálico. Durante las pausas de planchado, deje siempre la plancha en la placa reposa plancha de la base.

Está provista de topes anti-deslizantes y ha sido diseñada para resistir temperaturas altas.

AJUSTE DE LA TEMPERATURA Y EL CAUDAL DEL VAPOR

AJUSTE DE LA TEMPERATURA Y DEL CAUDAL DE VAPOR EN FUNCIÓN DEL TIPO DE TEJIDO A PLANCHAR

T

ipo de tejido

A

juste del cursor de temperatura de la plancha

A

juste del botón de caudal de vapor

Lino / Algodón

•••

Seda / Lana / Viscosa

••

Sintéticos

(Poliéster, Acetato,

Acrílico, Poliamida)

En caso de duda sobre la naturaleza del tejido de su prenda, consulte la etiqueta.

En la primera utilización o si no ha utilizado el vapor desde hace algunos minutos, pulse varias veces seguidas el mando vapor fuera de su ropa.

Esto permitirá eliminar el agua fría del circuito de vapor.

Ajuste del cursor de temperatura de la plancha:

- Primero empiece por los tejidos que se planchan a baja temperatura (•) y termine por los que soportan una temperatura más alta (••• o Máx).

- Si plancha tejidos de fibras mezcladas, ajuste la temperatura de planchado sobre la fibra más frágil.

- Si plancha prendas de lana, pulse solamente el mando vapor de la plancha por impulsos

- fig. 10

, sin colocar la plancha sobre la prenda. De este modo evitará los brillos.

Ajuste del caudal vapor:

(ver cuadro anterior)

- Si plancha a baja temperatura, asegúrese de que el cursor del caudal de vapor

• esté en la posición mini.

Planchado sin vapor

:

-

No pulse el mando vapor.

Planchado vertical

30

Nuestros consejos : Para los tejidos que no sean el lino o el algodón, mantenga la plancha a algunos centímetros para no quemar el tejido.

• Ajuste el cursor de temperatura de la plancha y el mando de regulación del caudal de vapor en la posición máxima.

• Cuelgue la ropa en una percha y tense ligeramente el tejido con la mano.

El vapor que se produce es muy caliente, no desarrugue nunca la ropa puesta sobre una persona vestida, utilice siempre una percha.

• Con la plancha en posición vertical e inclinada hacia adelante, pulse el mando vapor

(situado encima de la plancha) repetidamente efectuando un movimiento de arriba hacia abajo –

fig.10.

Rellenar el depósito durante el planchado

• Si el generador no produce vapor y el indicador luminoso rojo “depósito vacío” está encendido: el depósito de agua está vacío –

fig.9.

1. Extraiga el depósito de agua amovible con la empuñadura (situada en la parte de delante del generador) y llene el depósito sin sobrepasar el nivel máximo.

2. Colóquelo hasta el fondo en su alojamiento (identificado por un “clic” sonoro).

3. Presione la tecla “restart” de reinicio, situada en el cuadro de mandos para continuar su planchado –

fig.12.

Función TURBO (según modelo)

• Pulse 2 o 3 veces el mando turbo para obtener puntualmente más vapor :

- para planchar los tejidos más gruesos,

- para eliminar las arrugas,

- para un vaporizado vertical potente.

Utilice la función turbo con precaución porque la potencia excepcional del vapor puede ocasionarle quemaduras.

Mantenimiento y limpieza

Limpieza de su generador

• No utilice ningún producto de limpieza o de descalcificación para limpiar la suela o el calderín.

• No coloque nunca la plancha o su base bajo el agua del grifo.

• Limpie regularmente la suela con una esponja no metálica.

• De vez en cuando limpie las partes plásticas con un paño suave y húmedo.

Truco: Para una limpieza más fácil y no agresiva de la suela de su plancha, limpie la suela todavía caliente con una esponja húmeda

E

No introduzca productos antical (vinagre, antical industrial,…) para aclarar el calderín: Podrían dañarlo.

Antes de proceder al vaciado de su generador, es imperativo que lo deje enfriar durante más de 2 horas, para evitar cualquier riesgo de quemaduras

Descalcifique fácilmente su generador :

Para prolongar la vida útil de su generador y evitar los vertidos de cal, su generador está equipado con un colector de cal integrado. Este colector, colocado en la cuba, recupera automáticamente la cal que se forma en el interior.

Principio de funcionamiento:

• El indicador luminoso naranja “anti-calc” parpadea en el cuadro de mandos para indicar que el recolector debe ser aclarado. -

fig.13

Atención: esta operación no debe ser efectuada si el generador no ha sido desconectado por lo menos dos horas antes y está completamente frío. Para efectuar esta operación, el generador debe encontrarse cerca de un fregadero porque puede salir agua de la cuba en el momento de la abertura.

• Una vez el generador completamente frío, retire la tapa del recolector de cal -

fig.16

• Desatornille completamente el recolector y retírele de la caja, contiene la cal acumulada en la cuba -

fig.17 y fig.18

.

• Para limpiar bien el recolector basta con enjuagarlo con agua corriente para eliminar la cal que contiene -

fig.19

.

• Vuelva a colocar el recolector en su sitio, apretándolo bien para asegurar su estanqueidad. -

fig.20

.

• Vuelva a colocar la tapa en su sitio

En la siguiente utilización pulse la tecla "reset " situada sobre el cuadro de mandos para apagar el piloto naranja “anti-calc

Sistema "auto off "

• Para su seguridad, el generador está equipado con un sistema “auto off”, que pone el generador en modo espera al cabo de 8 minutos de no utilizarlo o en caso de olvido.

• Un indicador luminoso rojo parpadea en el cuadro de mandos para indicar que el aparato pasa al modo espera –

fig. 15

• Para reactivar el generador:

- Apretar el botón " Restart ".

- Esperar que el piloto “vapor listo” deje de parpadear antes de reanudar el planchado.

• Si usted no utiliza el el mando de vapor por lo menos durante 8 minutos, para su seguridad, el sistema " auto off " apaga su generador.

31

Guardar el generador

• Coloque la plancha sobre la placa reposa plancha del generador.

• Presione el interruptor luminoso de encendido / apagado y retire el enchufe.

• Baje el arco de fijación sobre la plancha (según modelo) hasta oír el “clic” de bloqueo -

fig.

2

.

Su plancha estará así bloqueada con toda seguridad sobre su base.

• Coja el cable, dóblelo para formar un bucle. Inserte el extremo de este bucle en la corredera y luego empújelo despacio hasta que el extremo del cable aparezca al otro lado de la corredera.

fig. 24

• Plieguee el sistema Ultracord sobre su talón -

fig.8

.

• Deje enfriar el generador antes de guardarlo en un armario o en un lugar poco espacioso.

• Usted puede guardar su generador de vapor con toda seguridad.

Como solucionar los posibles problemas ?

32

PROBLEMAS

El generador no se enciende o el indicador luminoso de la plancha y el interruptor luminoso encendido / apagado no están encendidos.

CAUSAS

El aparato no está conectado a la red.

El sistema “auto off” se ha activado.

El agua sale por los orificios de la suela.

SOLUCIONES

Verifique que el aparato está conectado a un enchufe en buen estado y conectado a la red (interruptor encendido / apagado encendido).

Presione la tecla “restart”

Utiliza el vapor cuando su plancha no está suficientemente caliente.

Contacte con un centro de servicio homologado.

Verifique el ajuste del cursor de la temperatura y el caudal de vapor

Espere que el indicador luminoso de la plancha se apague antes de utilizar el mando de vapor.

Aparecen marcas de agua en la ropa.

Residuos blancos salen por los orificios de la suela de la plancha.

Salen gotas de color marrón por los orificios de la suela y manchan la ropa.

El agua se condensa en los tubos porque utiliza el vapor por primera vez o no lo ha utilizado desde hace un tiempo.

Su tabla de planchar está saturada de agua porque no es adecuada para la potencia del generador.

El calderín produce cal, ya que no se ha enjuagado regularmente.

Ha utilizado productos químicos descalcificantes o aditivos en el agua de planchado.

Pulse el mando vapor fuera de su tabla de planchar, hasta que la plancha emita el vapor.

Compruebe que su tabla de planchar es adecuada.

Acláre el recolector (vea § « descalcifique su generador « )

No añada nunca ningún producto en el depósito de agua extraíble.

(vea § « ¿ Qué tipo de agua debe utilizar ? « )

Contacte con un centro de servicio homologado.

La suela está sucia o marrón y puede manchar la ropa.

Usted utiliza una temperatura muy elevada.

Remítase a nuestros consejos sobre el ajuste de las temperaturas.

Su ropa no está bien aclarada o ha planchado una prenda nueva antes de lavarla.

La ropa está almidonada.

Asegúrese que su colocada está suficientemente aclarada y que se han eliminado los restos de jabón o productos químicos que puedan contener las prendas nuevas.

Pulverice el almidón sobre el reverso de la superficie a planchar.

PROBLEMAS

No hay vapor o hay poco vapor.

CAUSAS

El depósito está vacío (indicador luminoso rojo del depósito vacío encendido).

SOLUCIONES

Llene el depósito.

El caudal de vapor está ajustado al mínimo.

Aumente el caudal de vapor.

El vapor sale alrededor del recolector

El indicador luminoso rojo “depósito de agua vacío” está encendido.

El vapor se escapa por debajo del aparato.

La temperatura de la suela está ajustada al máximo.

El recolector está más cerrado.

La junta del recolector está dañada

El aparato está defectuoso.

No ha presionado sobre la tecla “Restart

» de encendido

El aparato está defectuoso.

El generador funciona normalmente pero el vapor, muy caliente, está seco, y por lo tanto, menos visible.

Apriete el recolector.

Contacte con un Servicio Técnico

Autorizado

No utilice más el generador y contacte con un Servicio Técnico Autorizado.

Presione sobre la tecla “Restart » de encendido situada en el cuadro de mandos.

No utilice más el generador y contacte con un

Servicio Técnico Autorizado.

El indicador luminoso “anti-calc” se ilumina

No ha pulsado la tecla “Reset” de reencendido

Pulse la tecla “Reset” de reencendido situada en el cuadro de mandos.

E

Si no es posible determinar la causa de una avería, acuda a un Centro de Servicio Autorizado para que compruebe su aparato.

Servicio de Atención al Consumidor : Teléfono : 902 31 24 00

¡ ¡ Participe en la conservación del medio ambiente ! !

Su electrodoméstico contiene materiales recuperables y/o reciclables.

Ü

Entréguelo al final de su vida útil, en un Centro de Recogida Específico o en uno de nuestros

Servicios Oficiales Post Venta donde será tratado de forma adecuada.

33

34

Recomendações importantes

Conselhos de segurança

• Leia atentamente o manual de instruções antes da primeira utilização: uma utilização não conforme ao manual de instruções, liberta a TEFAL de qualquer responsabilidade e anula a garantia.

• Para sua segurança, este aparelho está em conformidade com as normas e regulamentações aplicáveis (Directivas de

Baixa Tensão, compatibilidade electromagnética, materiais em contacto com os alimentos, ambiente...).

• O gerador de vapor é um aparelho eléctrico: deve, por isso, ter os cuidados habituais para este tipo de aparelhos. Este aparelho destina-se exclusivamente a uma utilização doméstica.

• Está equipado com 2 sistemas de segurança:

- uma válvula que evita qualquer sobrepressão, permitindo em caso de avaria a libertação do excesso de vapor ;

- um fusível térmico para evitar o sobreaquecimento.

• Ligue sempre o seu gerador:

- numa instalação eléctrica cuja voltagem se situe entre 220 e 240V.

numa tomada eléctrica com condutor terra.

Qualquer erro na ligação pode causar danos irreversíveis e anular a garantia. Se utilizar uma extensão, certifique-se que a tomada é do tipo bipolar 10A com condutor terra.

• Desenrole totalmente o cabo antes de ligar a ficha à tomada.

• Se o cabo de alimentação ou o cabo do vapor se encontrarem de alguma forma danificados, deverão obrigatoriamente ser substituídos por um Serviço de Assistência Técnica autorizado.

• Não desligue o aparelho puxando pelo cabo.

Desligue sempre o aparelho retirando a ficha da tomada:

- antes de encher o reservatório ou de enxaguar a caldeira;

- antes de o limpar;

- após cada utilização.

• O aparelho tem de ser utilizado e colocado numa superfície estável. Quando colocar o ferro sobre a base para repouso do ferro, certifique-se que a superfície onde o coloca tem estabilidade.

• Este aparelho não foi concebido para ser utilizado por pessoas (incluindo crianças) cujas capacidades físicas, sensoriais ou mentais se encontram reduzidas, ou por pessoas com falta de experiência ou conhecimento, a não ser que tenham sido devidamente acompanhadas e instruídas sobre a correcta utilização do aparelho, pela pessoa responsável pela sua segurança.

• É importante vigiar as crianças por forma a garantir que as mesmas não brinquem com o aparelho.

• Nunca deixe o aparelho sem vigilância:

- quando está ligado à corrente eléctrica;

- enquanto não estiver totalmente frio (cerca de 1 hora).

• A base do seu ferro e a base para repouso podem atingir temperaturas bastante elevadas, podendo causar queimaduras : não lhes toque. Nunca toque nos cabos eléctricos com a base do ferro de engomar.

• O seu aparelho produz vapor que pode causar queimaduras. Manipule o seu ferro com precaução, especialmente se engomar na vertical. Nunca dirija o vapor para pessoas ou animais.

• Antes de desapertar a tampa de esvaziamento da colector, espere sempre que o gerador arrefeça (desligado da corrente há mais de 2 horas).

• Durante a lavagem da colector, nunca a encha directamente na torneira.

• Se perder ou danificar a tampa de esvaziamento da colector, peça a sua substituição a um Serviço de Assistência Técnica.

• Nunca coloque o seu gerador dentro de água ou qualquer outro líquido. Nunca o passe por água corrente.

• Em caso de queda, danos visíveis, fugas ou anomalias no funcionamento, o aparelho não pode ser utilizado. Nunca o desmonte: dirija-se a um Serviço de Assistência Técnica Tefal por forma a evitar qualquer tipo de perigo.

Descrição

1.

Comando do vapor

2.

Cursor de Termóstato do ferro

3.

Luz piloto do ferro

4.

Sistema Ultracord (consoante o modelo)

5.

Base para repouso do ferro

6.

Interruptor luminoso ligar/desligar

7.

Enrolador do cabo de alimentação (consoante o modelo)

8.

Compartimento de arrumação do cabo eléctrico

9.

Cabo eléctrico

10.

Botão Turbo (consoante o modelo)

11.

Arco de bloqueio Lock-System (consoante o modelo)

12.

Reservatório de água

13.

Pega do reservatório amovível

14.

Caldeira (no interior do gerador de vapor)

15.

Cabo de ligação do ferro à base do gerador de vapor (cabo de vapor)

16.

Compartimento de arrumação do cabo de vapor

17.

Reservatório colector de calcário

18.

Colector de calcário

19.

Painel de comandos

a.

Luz piloto “depósito de água vazio”

b.

Luz piloto “auto off”

c.

Botão “RESTART”

d.

Luz piloto “anti-calc”

e.

Botão “Reset”

f.

Luz piloto “vapor pronto”

g.

Comando regulador do débito de vapor

Sistema de bloqueio do ferro na base - Lock-system

(consoante o modelo)

• O seu gerador de vapor está equipado com um sistema de bloqueio do ferro integrado na caldeira, para facilitar o transporte e a arrumação

– fig.1:

- Bloqueio

– fig.2

.

- Desbloqueio

– fig.3

.

• Para transportar o gerador de vapor pela pega do ferro:

- coloque o ferro sobre a base para repouso do ferro integrada no gerador e puxe o arco de bloqueio sobre o ferro até este encaixar e ficar bloqueado (até se ouvir um "clic")

– fig.2

.

- segure no ferro pela pega para transportar o gerador

– fig.1

.

Preparação

Que tipo de água utilizar ?

• O seu aparelho foi concebido para funcionar com água da torneira.

• Nunca utilize água com aditivos (amido, fragrância, substâncias aromáticas, amaciador, etc.), nem água de bateria ou de condensação (por exemplo, água das máquinas de secar roupa, água dos frigoríficos, água dos aparelhos de ar condicionado,

água da chuva). Estas águas contêm detritos orgânicos ou elementos minerais que se concentram sob o efeito do calor e provocam salpicos, derrames de cor castanha ou um envelhecimento prematuro do seu aparelho.

Encher o reservatório

• Certifique-se de que o aparelho está desligado da corrente e que a base do ferro e a base de repouso do ferro estão frias.

• Retire o reservatório de água amovível com a ajuda da pega (situada na parte da frente do gerador de vapor) –

fig.4.

• Encha o reservatório de água sem exceder o nível Max –

fig.6. e fig.7.

• Insira até ao fundo no compartimento, devendo ouvir um "clic" de bloqueio –

fig.5.

Sistema Ultracord

(consoante o modelo)

P

• O ferro está equipado com um sistema de extensão do cabo (Easy Cord) para evitar que este se arraste sobre a roupa e a enrugue enquanto engoma. Evita igualmente que o cabo interfira com os movimentos da mão.

Para engomar com o sistema Ultracord:

- O sistema Ultracord desliza automaticamente para trás.

- Sempre que colocar o ferro sobre a base do suporte, o sistema Ultracord integra-se neste último e abre-se automaticamente logo que utilizar o ferro.

Para arrumar o gerador:

- Bloqueie o arco sobre a base.

- Um íman permite manter o arco sobre a base e, deste modo, facilitar a arrumação do gerador de vapor –

fig.8.

Coloque o seu gerador de vapor a funcionar

Aquando da primeira utilização, o aparelho poderá libertar fumos e odores inofensivos. Este fenómeno sem consequências, desaparecerá logo que o comece a utilizar.

• Desenrole completamente o cabo de alimentação e retire o cabo do vapor do seu compartimento –

fig.23.

• Rebata o arco de bloqueio para a frente por forma a desbloquear o gancho de segurança

(consoante o modelo) –

fig.3.

• Ligue a ficha à tomada com ligação à terra.

• Carregue no interruptor ligar/desligar : a luz piloto verde (localizada no painel de comandos) pisca e a caldeira aquece –

fig.14.

. Quando a luz piloto verde fica fixa (cerca de 2 mn) o vapor está pronto.

35

Utilização

Engomar com vapor

• Regule o termóstato do ferro seleccionando o tipo de tecido a engomar (ver quadro mais abaixo).

• A luz-piloto do ferro acende. Atenção: o aparelho está pronto quando a luz do ferro se desliga e quando a luz verde do vapor permanece fixa.

• Regule o débito de vapor (no painel de comandos).

• Durante o funcionamento, a luz piloto do ferro e a luz piloto de vapor pronto acendem e apagam consoante as necessidades de aquecimento. Este procedimento não tem qualquer consequência na utilização do aparelho.

• Para obter vapor, carregue no comando do vapor que se encontra por baixo da pega do ferro –

fig.10

. Se soltar o comando, o vapor pára.

• Após aproximadamente um minuto, e regularmente durante a utilização, a bomba eléctrica integrada no seu aparelho injecta água para a caldeira. O ruído produzido durante este procedimento é perfeitamente normal.

• Se utilizar amido, pulverize-o no lado oposto ao que vai ser engomado.

Não coloque o ferro sobre um suporte metálico mas sim sobre a base para repouso do ferro que se encontra equipada com protecções antiderrapantes, concebidas para resistir a altas temperaturas.

Regule a temperatura e o débito de vapor

REGULAÇÃO DO TERMÓSTATO DO FERRO E DO BOTÃO DE COMANDO DO DÉBITO DE VAPOR EM FUNÇÃO DO TIPO DE

TECIDO A ENGOMAR :

T

IPO DE TECIDO

R

EGULAÇÃO DO TERMÓSTATO

R

EGULAÇÃO DO COMANDO DE

VAPOR

Linho, algodão

•••

Lã, seda, viscose

••

Sintéticos

(acetato, acrílico, poliamida, poliester)

No caso de dúvida sobre a natureza do tecido da peça de roupa, consulte a etiqueta.

Aquando da primeira utilização ou se não tiver utilizado o vapor durante alguns minutos: afaste o ferro da peça de roupa e carregue repetidamente no comando do vapor de modo a eliminar a água fria no circuito de vapor.

Regulação do termóstato do ferro:

- Comece por engomar os tecidos que só podem ser engomados a temperaturas baixas (•) e termine com os tecidos resistentes a temperaturas elevadas (••• ou Máx).

- Se engomar um tecido com fibras mistas, regule a temperatura para a fibra mais delicada.

- Se engomar peças de roupa de lã, carregue no comando do vapor do ferro por impulsos –

fig.10

, sem pousar o ferro sobre a peça. Evitará, assim, que a roupa fique com lustro.

Regulação do débito do vapor (ver quadro anterior):

- Se engomar um tecido grosso, aumente o débito do vapor.

- Se engomar a baixa temperatura, regule o comando do débito de vapor para a posição mini.

Engomar sem vapor:

- Não pressione o comando de vapor localizado na pega do ferro.

36

Engomar na vertical

Nossos conselhos : Para tecidos que não o linho ou o algodão, mantenha o ferro a uma distância de alguns centímetros para não queimar o tecido.

• Regule o cursor de termóstato do ferro e o comando de débito de vapor (situado no painel de comandos) na posição máxima.

• Pendure a peça de roupa num cabide e estique ligeiramente o tecido com uma mão.

Uma vez que o vapor produzido é muito quente, nunca passe a ferro roupa vestida numa pessoa, utilize sempre um cabide.

• Coloque o ferro na vertical, carregue no comando de vapor (situado na pega do ferro) de forma intermitente –

fig.10

, efectuando um movimento de cima para baixo –

fig.9.

Encher o reservatório durante a utilização

• Produção de vapor inexistente e luz piloto vermelha "depósito vazio" acesa: o reservatório de água está vazio –

fig.11.

1.Retire o reservatório de água amovível com a ajuda da pega (situada na parte da frente do gerador de vapor) e encha-o sem exceder o nível máx.

2. Insira até ao fundo no compartimento, até ouvir um"clic" de bloqueio.

3. Prima a tecla "RESTART" –

fig.12

(situada no painel de comando) para continuar a engomar.

Função TURBO (consoante o modelo)

• Dê 2 ou 3 impulsos no comando turbo para obter, pontualmente, mais vapor:

- para engomar tecidos mais grossos,

- para eliminar vincos,

- para engomar na vertical

Utilize a função turbo com precaução na medida em que a potência excepcional do vapor pode causar queimaduras.

Limpeza e manutenção

Limpar o seu gerador

• Não utilize nenhum detergente ou produto descalcificante para limpar a base do ferro ou a caldeira.

• Nunca passe o ferro ou a respectiva caldeira por água.

• Limpe regularmente a base utilizando uma esponja

não metálica

e ligeiramente humedecida.

• Regularmente, limpe as partes plásticas com um pano macio ligeiramente humedecido.

Dica: para uma limpeza mais fácil e não agressiva da base do ferro, utilize uma esponja húmida na base ainda morna.

Descalcifique o seu gerador de vapor:

Não introduza produtos anti-calcário (vinagre, detergentes anti-calcário industriais…) para descalcificar a caldeira por forma a não danificá-la.

Antes de proceder ao esvaziamento do gerador de vapor, deve,

Para prolongar a duração útil do seu gerador de vapor e evitar os resíduos de calcário, o seu gerador está equipado com um colector de calcário integrado. Este colector, colocado na cuba, recupera automaticamente o calcário que se forma no interior.

Princípio de funcionamento:

• Uma luz piloto laranja “anti-calc” pisca no painel de controlo para indicar que é necessário enxaguar o colector -

fig.13

Atenção, esta operação não deve ser efectuada se o gerador não estiver desligado há

obrigatoriamente, deixá-la arrefecer durante mais de

2 horas por forma a evitar qualquer risco de queimadura..

mais de duas horas e completamente frio. Para efectuar esta operação, o gerador deve ser colocado na proximidade de um lava-loiça dada a possibilidade de sair água da cuba aquando da sua abertura.

• Uma vez o gerador totalmente arrefecido, retire a tampa do colector de calcário

-

fig.16

• Desenrosque totalmente o colector e retire-o da caixa. O colector contém o calcário acumulado na cuba -

fig.17 et fig.18

.

• Para limpar devidamente o colector, basta enxaguá-lo com água corrente de modo a eliminar o calcário que contém -

fig.19

.

• Volte a instalar o colector no respectivo compartimento enroscando-o na totalidade de modo a assegurar a estanquicidade -

fig.20

.

• Volte a colocar a tampa no lugar.

Aquando da próxima utilização, prima o botão “reset” situado no painel de controlo para desligar o indicador laranja “anti-calc”.

P

37

Sistema “auto off”

• Para uma maior segurança, o gerador está equipado com um sistema “auto off”, que coloca o gerador em standby ao fim de 8 minutos de não utilização ou no caso de esquecimento.

• Um indicador luminoso vermelho pisca no painel de controlo para indicar a entrada em standby do aparelho -

fig.15

.

• Para reactivar o gerador:

- Prima o botão “Restart”.

- Aguarde até que o indicador do botão “vapor pronto” deixe de piscar antes de voltar a engomar.

• Se não utilizar a função vapor durante pelo menos 8 minutos, o sistema “auto off” desactiva o gerador para uma maior segurança.

Arrumar o seu gerador

• Coloque o ferro sobre o suporte para repouso do ferro do gerador.

• Desligue o gerador no interruptor luminoso ligar/desligar e retire a ficha da tomada.

• Puxe o arco de bloqueio sobre o ferro até encaixar (até ouvir um "clic") –

fig.2.

Deste modo, o ferro fica bloqueado de forma totalmente segura sobre a respectiva caldeira.

• Arrume o cabo do vapor no respectivo compartimento. Pegue no cabo e dobre-o ao meio.

Coloque a ponta dobrada no compartimento e empurre devagar até que esta apareça na outra extremidade do compartimento –

fig.24.

• Rebata o sistema ultracord sobre a base –

fig.8

.

• Deixe arrefecer o gerador antes de o arrumar num armário fechado ou num local estreito.

• Pode arrumar o gerador de vapor transportando-o pela pega do ferro com toda a segurança.

Problemas com o seu gerador ?

PROBLEMAS

A luz piloto do gerador não acende ou a luz piloto do ferro e o interruptor ligar/desligar não acendem.

CAUSAS POSSÍVEIS

O aparelho não está ligado.

O Sistema “auto off” activou-se

SOLUÇÕES

Certifique-se que o aparelho está ligado e carregue no botão on/off.

Prima o botão “restart”

A água sai pelos orifícios da base.

A água condensou-se nos tubos porque está a utilizar o vapor pela primeira vez ou já não o utiliza há algum tempo.

Carregue no comando de vapor, afastado da tábua de engomar, até o ferro produzir vapor.

A base não está suficientemente quente.

Reduza o débito de vapor quando engoma a baixa temperatura (controlo do débito de vapor no painel de comandos). Aguarde que a luz piloto do ferro se apague antes de utilizar o comando de vapor.

Contacte um Serviço de Assistência Técnica.

Marcas de água aparecem na roupa.

Marcas brancas ou castanhas saiem pelos orificios da base.

A capa da sua tábua está saturada com

água. Não se adapta à potência de um gerador.

A sua caldeira está a libertar calcário, uma vez que não é enxaguada regularmente.

Certifique-se de que utiliza uma tábua de engomar adequada.

Enxagúe o colector (consulte § “descalcifique o seu gerador de vapor”).

38

Sai líquido castanho pelos orifícios da base que mancha a roupa.

A base está suja ou castanha e pode manchar a roupa.

Utiliza produtos químicos para retirar o calcário ou aditivos na água que utiliza para engomar.

Nunca utilize este tipo de produto no reservatório ou na caldeira. Contacte um Serviço de Assistência Técnica.

Utiliza uma temperatura muito elevada.

A sua roupa não está suficientemente bem lavada ou engomou uma nova peça de roupa antes de a ter lavado.

Utiliza goma.

Veja os nossos conselhos sobre a regulação das temperaturas.

Certifique-se que a roupa está suficientemente enxaguada por forma a retirar os eventuais resíduos de detergente ou produtos químicos das roupas novas.

Pulverize sempre o amido no lado oposto ao que vai ser engomado.

PROBLEMAS CAUSAS SOLUÇÕES

Existe pouco ou nenhum vapor.

O depósito está vazio (luz vermelha acesa). Encha o depósito amovível.

O débito de vapor está regulado no mínimo.

Aumente o débito de vapor (botão de regulação no painel de comandos).

A temperatura da base está regulada no máximo.

O gerador está a funcionar mas o vapor é muito quente e seco. Por conseguinte, é menos visível.

Não pressionou o botão Restart.

Pressione o botão Restart.

A luz vermelha “depósito de

água vazio” está acesa.

Sai vapor pela tampa da caldeira.

Sai vapor por baixo do aparelho.

A tampa de enxaguamento está mal apertada.

A junta da tampa encontra-se danificada.

O aparelho está avariado.

Aperte novamente a tampa de enxaguamento.

Contacte um Serviço de Assistência Técnica para encomendar uma junta de substituição.

Não utilize o gerador e contacte um Serviço de

Assistência Técnica.

Nunca desmonte o seu gerador : dirija-se sempre a um Serviço de Assistência Técnica.

Protecção do ambiente em primeiro lugar!

O seu produto contém materiais que podem ser recuperados ou reciclados.

Ü

Entregue-o num ponto de recolha para possibilitar o seu tratamento.

P

39

40

Importanti raccomandazioni

Avvertenze di sicurezza

• Prima di utilizzare l’apparecchio, leggete attentamente le relative istruzioni d’uso: un uso non conforme alle norme prescritte manleverà TEFAL da ogni responsabilità.

• Per garantire la vostra sicurezza, l’apparecchio è conforme alle norme e ai regolamenti vigenti (direttive sulla bassa tensione, compatibilità elettromagnetica, materiali a contatto con gli alimenti, ambiente...).

• Il generatore di vapore é un apparecchio elettrico: deve essere utilizzato in normali condizioni di utilizzo. Questo apparecchio è appositamente studiato per un'utilizzo domestico.

• È dotato di 2 sistemi di sicurezza:

- Una valvola volta ad evitare le sovrappressioni: in caso di malfunzionamento, sfiata il vapore in eccesso;

- Un fusibile termico per evitare il surriscaldamento.

• Collegate il generatore:

- Ad un impianto elettrico la cui tensione sia compresa fra 220 e 240V.

- Ad una presa elettrica con "terra".

Un eventuale errore di allacciamento può provocare danni irreversibili al ferro e quindi annullare la garanzia.

Se utilizzate una prolunga, verificate che la presa sia di tipo bipolare 10 A con conduttore di terra.

• Srotolate completamente il cavo dall’alloggio apposito prima di collegarlo alla presa di corrente elettrica.

• Se il cavo di alimentazione elettrica, oppure il cavo che collega il ferro al corpo dell'apparecchio o quello che collega la spazzola al corpo dell'apparecchio risulta danneggiato, rivolgetevi per la relativa sostituzione a un Centro assistenza autorizzato per evitare qualsiasi pericolo.

• Evitate di scollegare l'apparecchio tirando il cavo.

Disinserite sistematicamente l'apparecchio dalla presa:

- prima di riempire il serbatoio o sciacquare la caldaia;

- prima di pulirlo;

- prima di ogni utilizzo.

• L'apparecchio deve essere utilizzato e appoggiato su una superficie stabile. Quando posate il ferro sul poggiaferro, assicuratevi che la superficie di sostegno sia stabile.

• Questo apparecchio non deve essere utilizzato da persone (compresi i bambini) le cui capacità fisiche, sensoriali o mentali sono ridotte, o da persone prive di esperienza o di conoscenza, tranne se hanno potuto beneficiare, tramite una persona responsabile della loro sicurezza, di una sorveglianza o di istruzioni preliminari relative all’uso dell’apparecchio.

• È opportuno sorvegliare i bambini per assicurarsi che non giochino con l’apparecchio.

• Non lasciare mai il ferro incustodito:

- quando è collegato all’alimentazione elettrica;

- fino a quando non si sia raffreddato (circa un’ora).

• La piastra del ferro e la piastra del poggiaferro della caldaia possono raggiungere temperature elevate e possono provocare ustioni: non toccatele. Evitate di toccare i cavi elettrici con la piastra del ferro da stiro.

• L'apparecchio emette vapore e questo può provocare ustioni. Maneggiate il ferro con cautela, soprattutto se stirate verticalmente. Evitate di dirigere il vapore verso persone o animali.

• Per svitare il tappo di scarico del Contenitore , attendete sempre che il generatore sia freddo (disinserito da oltre 2 ore).

• Quando risciacquate el contenitore , non riempitela mai direttamente sotto il rubinetto.

• Se il tappo di scarico del contenitore viene smarrito o danneggiato, fatelo sostituire presso un centro di assistenza autorizzato TEFAL.

• Non immergete il generatore nell'acqua o in altro liquido. Non mettetelo sotto l'acqua del rubinetto.

• Non utilizzate il ferro se è caduto, se presenta danni visibili o anomalie di funzionamento. Non smontate mai l’apparecchio: fatelo esaminare presso un centro autorizzato TEFAL onde evitare eventuali rischi.

Descrizione

1.

Pulsante vapore

2.

Manopola di regolazione della temperatura del ferro

3.

Spia luminosa del ferro

4.

Sistema Ultracord (a seconda del modello)

5.

Supporto poggiaferro

6.

Interruttore luminoso on / off

7.

Tasto avvolgicavo (a seconda del modello)

8.

Vano per riporre il cavo elettrico

9.

Cavo elettrico

10.

Tasto Turbo (a seconda del modello)

11.

Lock-System (secondo il modello)

12.

Serbatoio d’acqua

13.

Maniglia per togliere e riposizionare il serbatoio d'acqua amovibile

14.

Caldaia (sull’unità di base)

15.

Cavo vapore ferro-caldaia

16.

Alloggiacavo

17.

Mascherina raccogli-calcare

18.

Contenitore raccogli-calcare

19.

Pannello di controllo

a.

Spia Serbatoio d'acqua vuoto

b.

Spia “AUTO OFF”

c.

Tasto di accensione “RESTART”

d.

Spia “ANTI-CALC”

e.

Tasto di accensione “RESET”

f.

Spia “Pronto vapore”

g.

Pulsante di regolazione erogazione vapore

Sistema di blocco del ferro sulla base - Lock-system

(secondo il modello)

Il vostro generatore di vapore è dotato di un archetto di bloccaggio del ferro situato sul suo contenitore per poterlo trasportare e riporre facilmente –

fig.1

:

• Chiusura –

fig.2

• Apertura –

fig.3

Per trasportare il generatore di vapore mediante l'impugnatura del ferro:

- posate il ferro sul supporto poggiaferro del generatore e portate l'archetto di mantenimento sul ferro fino a bloccarlo (udirete un "clic") –

fig.2

.

- afferrate il ferro per l'impugnatura per trasportare il generatore –

fig.1.

Preparazione

Che acqua utilizzare ?

• L’apparecchio è stato progettato per funzionare con acqua di rubinetto.

• Non utilizzate mai acqua contenente additivi (amido, essenze profumate, sostanze aromatiche, addolcenti, ecc.), né l'acqua delle batterie o prodotta dalla condensazione (ad esempio l'acqua degli asciugabiancheria, l'acqua dei frigoriferi o dei condizionatori, l'acqua piovana). Queste contengono rifiuti organici o elementi minerali che si concentrano sotto l’effetto del calore e provocano crepitii, colature scure o un deperimento prematuro

I

dell’apparecchio.

Accendere il generatore

• Posizionate il generatore su un piano stabile, orizzontale, lontano da fonti di calore.

• Rimuovete il serbatoio d'acqua amovibile con l'apposita maniglia (situata sulla parte anteriore del generatore) –

fig.4.

• Riempite il serbatoio senza superare il livello Max. –

fig.6. e fig.7.

• Riposizionatelo con cura nel suo alloggiamento fino al “clic” –

fig.5.

Sistema Ultracord

(secondo il modello)

• Il ferro è dotato di un'uscita del cavo telescopico per evitare che il cavo possa sfregare sulla biancheria e sgualcirla durante la stiratura. Il sistema Ultracord evita che il cavo possa intralciare i movimenti della mano.

Per stirare con il sistema Ultracord:

- Il sistema Ultracord arretra automaticamente.

- Ogni volta che appoggiate il ferro sul suo supporto, il sistema Ultracord riavvolge il cavo e lo rilascia automaticamente quando riutilizzate il ferro.

Per riporre il generatore:

- Abbassate l'archetto sul supporto.

- Una calamita tiene l'archetto attaccato al supporto per riporre il generatore con facilità. –

fig.8.

Accendere il generatore

La prima volta che viene utilizzato è possibile che si verifichino fumi o odori. Essi non sono dannosi nè pregiudicano le prestazioni del prodotto e scompariranno rapidamente.

• Srotolare completamente il filo dall’alloggio apposito –

fig.19

fig.21.

• Abbassare l’archetto per sbloccare l’impugnatura –

fig.3.

• Collegarlo allo presa di corrente.

• Accendete l’interruttore luminoso acceso/spento la spia verde (posizionata sul pannello di controllo) lampeggia e la caldaia si scalda –

fig.7.

Quando la spia verde resta accesa (dopo circa 2 minuti), il vapore è pronto.

41

42

T

IPO DI TESSUTO

Lino / Cotone

Seta / Lana / Viscosa

Tessuti sintetici

(poliestere, acetato, acrilico, poliammide)

R

EGOLAZIONE DELLA MANOPOLA

DELLA TEMPERATURA

R

EGOLAZIONE DEL PULSANTE DEL

VAPORE

•••

••

Riempite nuovamente il serbatoio

• Non è possibile erogare vapore e la spia rossa "serbatoio vuoto" si accende –

fig.10

.

1.Rimuovete il serbatoio dell'acqua amovibile con l'apposita maniglia (situata sulla parte anteriore del generatore) e riempitelo senza superare il livello massimo.

2. Inseritelo con cura nel suo alloggiamento fino al "clic".

3. Ricollegate. Premete il tasto “RESTART” –

fig.12

per proseguire la stiratura. Quando la spia verde resta accesa, il vapore è pronto.

Funzione TURBO

(secondo il modello)

• Premete 2 o 3 volte il tasto turbo per ottenere più vapore:

- per stirare i tessuti più spessi,

- per eliminare le false pieghe,

- per una potente azione anti-pieghe in verticale.

Utilizzate la funzione turbo con cautela, poiché l'eccezionale potenza del vapore può causare bruciature.

Pulizia e manutenzione

Pulite il vostro generatore

• Non utilizzate prodotti detergenti o di decalcificazione per pulire la piastra o la caldaia.

• Non mettete il ferro o la caldaia sotto l'acqua del rubinetto.

• Pulitelo regolarmente utilizzando una spugna ruvida per stoviglie non metallica inumidita.

• Pulite di tanto in tanto le parti di plastica con un panno morbido.

Suggerimento per la pulizia: per pulire la piastra del ferro facilmente e correttamente, utilizzare una spugnetta umida non abrasiva quando la piastra è ancora tiepida.

Decalcificazione del generatore:

Non utilizzate prodotti anti-calcare (aceto, anticalcare industriale...) per sciacquare la caldaia: potrebbero danneggiarla.

Prima di procedere allo scarico del generatore è necessario lasciarlo raffreddare per più di 2 ore, per evitare ogni rischio di scottatura.

Per prolungare la durata dell'apparecchio ed evitare fuoriuscite di calcare, il generatore è dotato di un raccogli-calcare integrato. Questo contenitore, situato nel cestello, recupera automaticamente il calcare che si forma all'interno.

Principio di funzionamento:

• La spia arancione “anti-calc” lampeggiante sul pannello di controllo avverte della necessità di sciacquare il raccogli-calcare -

fig.13

Attenzione: questa operazione deve essere effettuata quando il generatore è scollegato da più di due ore ed è completamente freddo. Per effettuare questa operazione, il generatore deve essere vicino a un lavello poiché al momento dell'apertura potrebbe fuoriuscire dell'acqua dal cestello.

I

• Quando il generatore è completamente raffreddato, rimuovete il contenitore raccogli-calcare -

fig.16

• Svitate completamente il contenitore e staccatelo dal corpo dell'apparecchio: in esso viene raccolto il calcare accumulato nel cestello -

fig.17 et fig.18

.

• Per pulire a fondo il contenitore è sufficiente sciacquarlo con acqua corrente per eliminare tutto il calcare -

fig.19

.

• Riponete il contenitore nel suo alloggiamento, riavvitandolo completamente per garantire la tenuta -

fig.20

.

• Rimettete la mascherina al suo posto.

Al successivo utilizzo premete il tasto “reset” situato sul pannello di controllo per spegnere la spia arancione “anti-calc”.

43

Sistema "auto off"

• Per maggiore sicurezza, il generatore è dotato di un sistema “auto off” che mette in standby il generatore dopo 8 minuti di inattività o in caso di dimenticanza.

• Una spia luminosa rossa lampeggiante sul pannello di controllo indica che l'apparecchio è in stand-by. -

fig.15

.

• Per riattivare il generatore:

- Premete il pulsante “Restart”.

- Attendete che la spia del pulsante “vapore pronto” non lampeggi più prima di riprendere a stirare.

• Se non utilizzate la levetta del vapore per almeno 8 minuti, il sistema “auto off” disattiva il generatore, per maggiore sicurezza.

Riporre il vostro generatore

• Posate il ferro sul supporto poggiaferro del generatore.

• Premete l’interruttore luminoso acceso/spento per spegnere il generatore e togliete la spina. Riponete il cavo elettrico nel suo alloggio.

• Portate l'archetto di mantenimento sul ferro fino a bloccarlo (udirete un "clic")

fig.2

. Il ferro sarà così bloccato in tutta sicurezza sulla caldaia. Attenzione: non toccate la piastra ancora calda.

• Sistemate il cavo nell'apposito alloggio. Piegatelo in due come per fare un nodo. Inserite la parte finale di questo anello nell'alloggiacavo e spingete delicatamente fino a vedere l'estremità dall'altro lato dell'alloggio stesso. –

fig.24

.

• Riposizionate il sistema Ultracord sul suo supporto

-

fig.8

.

• Prima di riporre il generatore in un armadietto o in uno spazio ristretto, lasciatelo raffreddare.

• Trasportate l'apparecchio mediante l'impugnatura del ferro.

Un problema con il tuo generatore ?

PROBLEMI

Il generatore non si accende.

La spia del termostato e il tasto on/off sono spenti.

POSSIBILI CAUSE

L’elettrodomestico non è acceso.

SOLUZIONI

Verificate che l’apparecchio sia correttamente collegato e premete sull’interruttore acceso/spento.

L’acqua cola attraverso i fori della piastra.

Il Sistema “auto off” si è attivato.

L'acqua si è condensata nei tubi poiché utilizzate il vapore per la prima volta o non l'avete utilizzata da qualche tempo.

Premete il tasto “restart”.

Premete il comando vapore finché il ferro comincia ad erogare vapore.

Utilizzate il comando vapore prima che il ferro sia caldo.

Diminuite la potenza di erogazione del vapore quando stirate a bassa temperatura (comando vapore sul pannello di controllo). Attendete che la spia del ferro si spenga prima di azionare il comando vapore.

Contattate un Centro Assistenza Autorizzato.

Strisce d’acqua rimangono sulla biancheria.

Colature bianche o scure escono dai fori della piastra..

L’asse da stiro è impregnato di acqua perchè non adatto alla potenza del generatore.

Dalla caldaia fuoriesce il calcare poiché non è sciacquata regolarmente.

Utilizzate un'asse adatta.

Sciacquate il contenitore. (vedere § “Decalcificazione del generatore”).

44

Dai fori della piastra fuoriesce una materia nerastra che sporca gli indumenti.

State utilizzando sostanze chimiche decalcificanti o additivi nell'acqua da stiro.

Non aggiungere questi tipi di prodotti nel serbatoio d’acqua o nella caldaia. Contattate un Centro Assistenza

Autorizzato.

La piastra è sporca o nerastra e rischia di sporcare gli indumenti.

Viene utilizzata una temperatura eccessiva.

Gli indumenti non sono sufficientemente risciacquati o avete stirato un nuovo indumento senza lavarlo.

Consultate la sezione dedicata alla regolazione della temperatura.

Assicuratevi che la biancheria sia ben sciacquata cosicché non ci siano residui di sapone o altri prodotti chimici sugli indumenti.

Utilizzate dell'amido.

Spruzzate l’amido sul rovescio del tessuto da stirare.

PROBLEMI

Non c’è vapore o c’è poco vapore.

POSSIBILI CAUSE SOLUZIONI

Il serbatoio d’acqua è vuoto (spia rossa).

Riempite il serbatoio d’acqua amovibile.

La potenza di erogazione del vapore è regolata al minimo.

Aumentate la regolazione del vapore.

La temperatura della piastra è impostata sul massimo.

Il generatore funziona ma il vapore è molto caldo e umido, di conseguenza è meno visibile.

Non avete premuto il tasto Restart.

Premete il tasto Restart.

La spia rossa "serbatoio d'acqua amovibile vuoto" è accesa.

Fuoriesce vapore dal tappo della caldaia.

Fuoriesce vapore da sotto l’apparechio.

Il tappo di scarico è mal avvitato.

Stringete il tappo di scarico.

La guarnizione del tappo è danneggiata.

Contattate un Centro Assistenza Autorizzato per ordinare una guarnizione di ricambio.

L'apparecchio è difettoso.

Non utilizzate più il generatore e contattate un centro di assistenza autorizzato.

Se non è possibile determinare la causa di un guasto, rivolgetevi a un Centro di assistenza autorizzato.

Partecipiamo alla protezione dell’ambiente !

Il vostro apparecchio è composto da diversi materiali che possono essere riciclati.

Ü

Lasciatelo in un punto di raccolta o presso un Centro Assistenza Autorizzato.

I

45

46

ΣηµαντικÛ÷ συµβουλÛ÷

ΟδηγÝε÷ ασφαλεÝα÷

∆ιαβÀστε προσεκτικÀ τι÷ οδηγÝε÷ χρÜσεω÷ πριν χρησιµοποιÜσετε για πρñτη φορÀ τη συσκευÜ σα÷: η κατασκευÀστρια

εταιρεÝα δεν φÛρει καµÝα ευθàνη σε περÝπτωση µη τÜρηση÷ των οδηγιñν αυτñν.

• Για την ασφÀλειÀ σα÷, η παροàσα συσκευÜ Ûχει κατασκευαστεÝ σàµφωνα µε τα ισχàοντα πρÞτυπα και κανονισµοà÷ (ΟδηγÝε÷

για ΧαµηλÜ τÀση, ΗλεκτροµαγνητικÜ ΣυµβατÞτητα, ΠεριβÀλλον ...).

• Η γεννÜτρια ατµοà σα÷ εÝναι ηλεκτρικÜ συσκευÜ: πρÛπει να χρησιµοποιεÝται σε κανονικÛ÷ συνθÜκε÷ χρÜση÷. ΠροορÝζεται

αποκλειστικÀ για οικιακÜ χρÜση.

• ∆ιαθÛτει 2 συστܵατα ασφÀλεια÷:

- µια βαλβÝδα που αποτρÛπει κÀθε υπερπÝεση, και σε περÝπτωση δυσλειτουργÝα÷, επιτρÛπει τη διαφυγÜ του

πλεονÀσµατο÷ ατµοà,

- µια θερµικÜ ασφÀλεια για την αποφυγÜ κÀθε υπερθÛρµανση÷.

• ΣυνδÛετε πÀντα τη γεννÜτρια ατµοà σα÷:

- σε ηλεκτρικÜ εγκατÀσταση τη÷ οποÝα÷ η τÀση εÝναι µεταξà 220 και 240 V.

- σε ηλεκτρικÜ πρÝζα µε γεÝωση.

ΚÀθε σφÀλµα σàνδεση÷ µπορεÝ να προκαλÛσει µη ανατρÛψιµη βλÀβη και ακυρñνει την εγγàηση. ΕÀν χρησιµοποιÜσετε

καλñδιο επÛκταση÷, βεβαιωθεÝτε Þτι η πρÝζα εÝναι διπολικÜ I0A µε αγωγÞ γεÝωση÷.

• ΤραβÜξτε Ûξω Þλο το καλñδιο ρεàµατο÷ προτοà το συνδÛσετε σε ηλεκτρικÜ πρÝζα µε γεÝωση.

• Αν το καλñδιο τη÷ βÀση÷ Ü του σÝδερου Ûχουν υποστεÝ ζηµιÀ πρÛπει επειγÞντω÷ να αντικατασταθοàν απÞ Ûνα

εξουσιοδοτηµÛνο κÛντρο σÛρβι÷ τη÷ Tefal για να αποφευχθεÝ κÀθε κÝνδυνο÷.

• Μην αποσυνδÛετε τη συσκευÜ απÞ το ρεàµα τραβñντα÷ το καλñδιο.

ΠÀντα αποσυνδÛετε τη συσκευÜ απÞ το ρεàµα:

- προτοà γεµÝσετε το δοχεÝο Ü ξεπλàνετε τον λÛβητα,

- προτοà την καθαρÝσετε,

- µετÀ απÞ κÀθε χρÜση.

Η συσκευÜ πρÛπει να χρησιµοποιεÝται και να εÝναι τοποθετηµÛνη πÀνω σε σταθερÜ επιφÀνεια. Ùταν τοποθετεÝτε το σÝδερο

στη βÀση του, βεβαιωθεÝτε Þτι η βÀση βρÝσκεται πÀνω σε σταθερÜ επιφÀνεια.

• Η παροàσα συσκευÜ δεν προορÝζεται για χρÜση απÞ Àτοµα (συµπεριλαµβανοµÛνων των παιδιñν) των οποÝων οι σωµατικÛ÷,

αισθητÜριε÷ Ü πνευµατικÛ÷ ικανÞτητÛ÷ του÷ εÝναι µειωµÛνε÷, Ü Àτοµα που στεροàνται εµπειρÝα÷ Ü γνñση÷, χωρÝ÷ την

επÝβλεψη ενÞ÷ ατÞµου, το οποÝο θα εÝναι υπεàθυνο για την ασφÀλειÀ του÷, καθñ÷ και την τÜρηση των οδηγιñν που

αφοροàν στη χρÜση τη÷ συσκευÜ÷.

• ΕÝναι υποχρεωτικÜ η επÝβλεψη των παιδιñν ñστε να διασφαλιστεÝ Þτι δεν θα χρησιµοποιÜσουν τη συσκευÜ ω÷ παιχνÝδι.

• Μην αφÜνετε ποτÛ τη συσκευÜ χωρÝ÷ επÝβλεψη:

- ενñ αυτÜ εÝναι συνδεδεµÛνη στο ρεàµα,

- εÀν δεν Ûχει κρυñσει για περÝπου 1 ñρα.

• Η πλÀκα του σÝδεροà σα÷ και η πλÀκα τη÷ βÀση÷ Þπου τοποθετεÝτε το σÝδερο βÀση÷ µπορεÝ να φτÀσουν σε εξαιρετικÀ

υψηλÛ÷ θερµοκρασÝε÷, και να προκαλÛσουν εγκαàµατα: µην τι÷ αγγÝζετε. Μην αγγÝζετε τα καλñδια ρεàµατο÷ µε την πλÀκα

του σÝδερου.

• Η συσκευÜ σα÷ εκπÛµπει ατµÞ που µπορεÝ να προκαλÛσει εγκαàµατα. ΧρησιµοποιÜστε το σÝδερο µε προσοχÜ, ειδικÀ στο

κÀθετο σιδÛρωµα. Μην κατευθàνετε τον ατµÞ προ÷ ανθρñπου÷ Ü ζñα.

• Για να ξεβιδñσετε την τÀπα εκκÛνωση÷ του λÛβητα, βεβαιωθεÝτε πÀντα Þτι η γεννÜτρια ατµοà εÝναι εÝτε κρàα εÝτε

αποσυνδεδεµÛνη απÞ το ρεàµα για περισσÞτερο απÞ 2 ñρε÷.

• ΚατÀ το ξÛπλυµα του λÛβητα, µην τον γεµÝζετε κατευθεÝαν κÀτω απÞ τη βρàση.

• ΕÀν χÀσετε Ü χαλÀσετε την τÀπα εκκÛνωση÷ του λÛβητα, προµηθευτεÝτε µια καινοàργια απÞ Ûνα ΕξουσιοδοτηµÛνο ΚÛντρο

ΕξυπηρÛτηση÷.

• ΠοτÛ µην βυθÝζετε την γεννÜτρια ατµοà σε νερÞ Ü σε οποιοδÜποτε Àλλο υγρÞ. ΠοτÛ µην την τοποθετεÝτε κÀτω απÞ την

βρàση.

• Η συσκευÜ δεν πρÛπει να χρησιµοποιηθεÝ εÀν Ûχει πÛσει, παρουσιÀζει εµφανεÝ÷ βλÀβε÷, Ûχει διαρροÜ Ü εµφανÝζει σφÀλµατα

λειτουργÝα÷. Μην αποσυναρµολογεÝτε ποτÛ τη συσκευÜ σα÷: πηγαÝνετÛ την για εξÛταση σε Ûνα ΕξουσιοδοτηµÛνο ΚÛντρο

ΕξυπηρÛτηση÷, προκειµÛνου να αποφàγετε κÀθε κÝνδυνο.

ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ

1.

∆ιακÞπτη÷ ατµοà

2.

ΚουµπÝ ∆ιακÞπτη÷ ρàθµιση÷ θερµοκρασÝα÷ του

σÝδερου

3.

Îνδειξη θερµοστÀτη

4.

Σàστηµα Ultracord (ανÀλογα µε το µοντÛλο)

5.

BÀση σÝδερου

6.

ΦωτεινÞ÷ διακÞπτη÷ λειτουργÝα÷ ON/OFF

7.

ΠλÜκτρο τυλÝγµατο÷ ηλεκτρικοà καλωδÝου (ανÀλογα µε

το µοντÛλο)

8.

Χñρο÷ αποθÜκευση÷ ηλεκτρικοà καλωδÝου

9.

Καλñδιο ρεàµατο÷

10.

ΠλÜκτρο Turbo (ανÀλογα µε το µοντÛλο)

11.

Íγκιστρο ασφÀλιση÷ τη÷ γεννÜτρια÷ στη βÀση

(ανÀλογα µε το µοντÛλο)

12.

∆οχεÝο νεροà.

13.

ΛαβÜ εξαγωγÜ÷ και επανατοποθÛτηση÷ του αποσπñµενου

δοχεÝου

14.

ΛÛβητα÷ (µÛσα στην µονÀδα βÀση÷)

15.

Καλñδιο σÝδερου/βÀση÷

16.

ΘÛση αποθÜκευση÷ του καλωδÝου

ατµοà.

17.

ΚαπÀκι συλλÛκτη αλÀτων

18.

ΣυλλÛκτη÷ αλÀτων

19.

ΠÝνακα÷ ρυθµÝσεων

a.

ΦωτεινÜ Ûνδειξη Þτι το δοχεÝο

νεροà εÝναι Àδειο.

b.

ΦωτεινÜ Ûνδειξη ÒAuto-OffÓ

(αυτÞµατη÷ διακοπÜ÷ λειτουργÝα÷)

c.

ΠλÜκτρο Restart (λειτουργÝα÷)

d.

ΦωτεινÜ Ûνδειξη ÒAnti-

CalcÓ(καθαρισµοà απÞ τα Àλατα)

e.

ΠλÜκτρο Reset

f.

ΦωτεινÜ Ûνδειξη Þτι ο ατµÞ÷ εÝναι

Ûτοιµο÷.

g.

ΠλÜκτρο ρàθµιση÷ παροχÜ÷

ατµοà. .

Σàστηµα ασφÀλιση÷ του σÝδερου στην βÀση

(Σàστηµα ασφÀλιση÷)

• Η γεννÜτρια ατµοà σα÷ διαθÛτει Ûνα Àγκιστρο ασφÀλιση÷ Þπου κλειδñνει το σÝδερο στη βÀση

του για µεγαλàτερη ευκολÝα στην µεταφορÀ και στην αποθÜκευση –

εικ

.

1

:

- ΑσφÀλιση –

εικ

.

2.

- ΑπασφÀλιση –

εικ

.

3.

• Για να µεταφÛρετε την γεννÜτρια απÞ την λαβÜ του σÝδερου:

- τοποθετεÝστε το σÝδερο στην βÀση τη÷ γεννÜτρια÷ και ανασηκñστε το Àγκιστρο ασφÀλιση÷

µÛχρι να ακοàσετε το κλικ –

εικ

.2

.

-

ΜεταφÛρετε την γεννÜτριÀ σα÷ κρατñντα÷ την απÞ την λαβÜ του σÝδερου

εικ

.

1.

GR

ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑ

Τι εÝδο÷ νεροà πρÛπει να χρησιµοποιñ ?

• Η συσκευÜ σα÷ Ûχει σχεδιαστεÝ ñστε να λειτουργεÝ µε νερÞ βρàση÷.

• Μην χρησιµοποιεÝτε ποτÛ νερÞ που περιÛχει πρÞσθετα (Àµυλο, Àρωµα, αρωµατικÛ÷ ουσÝε÷,

Təəssüf hissi ilə bildirmək istəyirik ki, Tezzex müvəqqəti olaraq fəaliyyətini dayandırır. Yeni layihələr və texniki yeniliklərin tətbiqi ilə əlaqədar olaraq bir neçə ay sizlərə xidmət göstərə bilməyəcəyimiz üçün məyusluq hissi keçirir, lakin ən qısa zamanda yenidən sizlərə daha keyfiyyətli xidmət göstərə bilmək üçün əlimizdən gələni edəcəyik. Bağlamalar və reyslərlə bağlı vacib məqamları diqqətinizə çatdırmaq istəyirik: - Hər bir müştəriyə şirkətimizin müvəqqəti olaraq fəaliyyətini dayandırmasıyla bağlı qısa SMS bildirişi göndərilmişdir (daha ətraflı bu məktubda məlumat ala biləcəksiniz). - Türkiyədən olan növbəti* və həmçinin son uçuş reysi 20.01.2023 tarixində nəzərdə tutulub (bu tarixədək Türkiyədən heç bir reys olmayacaq). Bu tarixə qədər Smart Customs-da (və ya e.customs.gov.az saytında) bəyan olunmamış heç bir bağlamaya görə məsuliyyət daşımayacağımızı öncədən bildirmək və bunları nəzərə almağınızı istəyirik. Əlavə olaraq həmişəki kimi, qeyd olunan tarixədək bəyan olunan bütün bağlamalar növbəti həftə içi ərzində Bakıda olacaqlar. - Yuxarıda qeyd olunanları nəzərə alaraq müştərilərimizə bu gündən etibarən Türkiyə anbarımıza sifariş verməməyi məsləhət görürük. Adətən satıcılar təxmini çatdırılma vaxtı bildirsələr də bağlamalar qeyd olunduğu tarixdən daha gec çatdırıla bilir. - Sizlərə çatdırılma adresi olaraq Tezzex-in xarici anbar məlumatlarını qeyd etdiyiniz bütün saytlardan həmin adresi silməyinizi məsləhət görürük (yanlışlıqla sifariş vermə ehtimalını aradan qaldırmaq üçün). * 21.01.2023 tarixinədək heç bir reysə təhvil verilmə olmayacağını, bu tarixin həm növbəti həm də son reys tarixi olacağı barədə bir daha sizlərə xatırlatma etmək istəyirik.

nest...

çamaşır makinesi ses çıkarması topuz modelleri kapalı huawei hoparlör cızırtı hususi otomobil fiat doblo kurbağalıdere parkı ecele sitem melih gokcek jelibon 9 sınıf 2 dönem 2 yazılı almanca 150 rakı fiyatı 2020 parkour 2d en iyi uçlu kalem markası hangisi doğduğun gün ayın görüntüsü hey ram vasundhara das istanbul anadolu 20 icra dairesi iletişim silifke anamur otobüs grinin 50 tonu türkçe altyazılı bir peri masalı 6. bölüm izle sarayönü imsakiye hamile birinin ruyada bebek emzirdigini gormek eşkiya dünyaya hükümdar olmaz 29 bölüm atv emirgan sahili bordo bereli vs sat akbulut inşaat pendik satılık daire atlas park avm mağazalar bursa erenler hava durumu galleria avm kuaför bandırma edirne arası kaç km prof dr ali akyüz kimdir venom zehirli öfke türkçe dublaj izle 2018 indir a101 cafex kahve beyazlatıcı rize 3 asliye hukuk mahkemesi münazara hakkında bilgi 120 milyon doz diyanet mahrem açıklaması honda cr v modifiye aksesuarları ören örtur evleri iyi akşamlar elle abiye ayakkabı ekmek paparası nasıl yapılır tekirdağ çerkezköy 3 zırhlı tugay dört elle sarılmak anlamı sarayhan çiftehan otel bolu ocakbaşı iletişim kumaş ne ile yapışır başak kar maydonoz destesiyem mp3 indir eklips 3 in 1 fırça seti prof cüneyt özek istanbul kütahya yol güzergahı aski memnu soundtrack selçuk psikoloji taban puanları senfonilerle ilahiler adana mut otobüs gülben ergen hürrem rüyada sakız görmek diyanet pupui petek dinçöz mat ruj tenvin harfleri istanbul kocaeli haritası kolay starbucks kurabiyesi 10 sınıf polinom test pdf arçelik tezgah üstü su arıtma cihazı fiyatları şafi mezhebi cuma namazı nasıl kılınır ruhsal bozukluk için dua pvc iç kapı fiyatları işcep kartsız para çekme vga scart çevirici duyarsızlık sözleri samsung whatsapp konuşarak yazma palio şanzıman arızası