Сообщение # 1311
Группа: Проверенные Заядлый турист Сообщений: 90 Награды: 7 Репутация: off |
AlenaVasilchenko | Дата: Четверг/ Perşembe, 24.10.2013, 08:54 Сообщение # 1317 | ||
| Девчонки, выручайте, пожалуйста! Не могу понять смысл его слов. Он пишет, что приедет и про отель (вроде бы как ему нужен отель). Он приедет на 10 дней или в течение 10 дней? Я ему пишу, что не понимаю, он снова пишет, но немного другими словами. А до меня все равно не доходит. Вроде бы с семьей моей собрался знакомиться... С него станется, прикатит и будет стоять под дверью, ждать меня... Грозится мне сюрприз приподнести.... oraya geldiğim de sana süprizim olacak ve ben senin ailenle tanışırım ve orda otel var diymi kalacak yerlazım bana ben gelicemya 10 günlüğüne orda otel var diymi benim kalıcağım yer ve otel ya orda otel var diymi ben yer ayıttıracağım senin kaldığın yerde otel varmı benim kalacağım seni ailen den isteyeceğim orda benim kalacağım otel var diymi senin ve kaldığın yerde otel varmı yokmu varsa kendime yer ayıttıracağım rusyada senin kaldığın yerde otel yok mu ben nerde kalıcam 10 günlüğüne senin yanına gelicem senden otele gelmeni istemiyorum bize lazım otel nerde kalacağız biz Никто не имеет права осуждать, но каждый имеет свободу выбора. И Бог создал женщину... существо оказалось злобное, но забавное и приятное на ощупь... | ||
Оффлайн/ Off- line |
Ari_ka | Дата: Четверг/ Perşembe, 24.10.2013, 12:05 Сообщение # 1305 | ||
| gav78, здесь только с турецкого могу перевести) sultanım - мой султан (султанша) kurban olurum sana- я жертвую собой тебе seni yalnız bırakmam ben - я не оставлю тебя одну canım benim - моя дорогая üzülme sen beim herşeyımsın - не расстраивайся, ты для меня всё az kaldı canım geleceksın benım yanımda olacaksın sarılacağız - чуть чуть осталось, дорогая моя. ты приедешь , будешь со мной рядом, обнимемся | ||
Оффлайн/ Off- line |
Tashenyka | Дата: Среда/ Çarşamba, 23.10.2013, 20:59 ПОСЛЕЛОГИ. ТРЕБУЮЩИЕ ДАТЕЛЬНОГО ПАДЕЖА (yönelme durumunu isteyen takılar) ..................................... 350 TEMRĠNLER ............................................................................. 350 СЛОВАРЬ .......................................................................................... 351 СЛОВООБРАЗОВАТЕЛЬНЫЕ АФФИКСЫ И СУФФИКСЫ ................................................................................ 355 ÇALIġTIRMALAR ................................................................... 356 TÜRKĠYE'NĠN DOĞAL (FĠZĠKĠ) COĞRAFYASINDAN. . . . 358 Словарь географических названии ......................... 360 TREN YOLCULUĞU (BĠR KONUġMA) ................................ 360 TEMRĠNLER ............................................................................. 362 ПРИЛОЖЕНИЯ ...................................................................................... 366 ГРАММАТИЧЕСКИЙ СПРАВОЧНИК ......................................... 366 УКАЗАТЕЛЬ ГРАММАТИЧЕСКИХ ФОРМ ........................ 367 ТУРЕЦКО-РУССКИЙ СЛОВАРЬ ГРАММАТИЧЕСКИХ ТЕРМИНОВ ...................................... 371 РУССКО-ТУРЕЦКИЙ СЛОВАРЬ ГРАММАТИЧЕСКИХ ТЕРМИНОВ ........................................ 375 ЛЕКСИЧЕСКИЙ ИНДЕКС .......................................................... 383 10 Издание настоящего «Начального курса турецкого языка» должно обеспечить появление на книжном рынке — 11 П. И. Кузнецов Современный турецкий (бывший османский) язык является государственным языком Турции,страны, расположенной в Малой Азии (Анатолийский полуостров) и частично на юге Европы (Фракия). Численность турок в настоящее время приближается к 70 миллионам человек. Турецкий язык входит в семью тюркских языков (Türk dilleri, Türk lehçeleri), на которых говорят многие народы Закавказья и Северного Кавказа (азербайджанцы, кумыки и др. ), Средней Азии и Казахстана (туркмены, узбеки, каракалпаки, кыргызы, казахи), Поволжья, Урала (татары, башкиры, чуваши) и Сибири (якуты, хакасы, тувинцы и др. ). Наиболее родственными турецкому языку являются гагаузский (в Румынии, Молдове), азербайджанский, крымско-татарский и туркменский языки, составляющие вместе с турецким юго-западную (или западно-огузскую) группу тюркских языков. В грамматическом и фонетическом отношениях, а также по составу лексики тюркские языки, в частности турецкий, значительно отличаются от индоевропейских языков (Hint-Avrupa dilleri), например, русского. По своей морфологической структуре турецкий язык, как и все тюркские, относится к типу агглютинативных («приклеивающих») языков (bitişken dil). В языках этого типа четко выделяется корень (kök) слова, к которому в определенной последовательности, один за другим, присоединяются справа 14 грамматические показатели, называемые аффиксами (ek), каждый из которых имеет, как правило, одно строго определенное значение (в отличие от флективных языков (bükünlü dil), например, русского, где суффикс совмещает в себе обычно несколько грамматических значений). Пример: ev - дом (Русский суффикс «-ам» указывает одновременно на множественность и на дательный падеж, тогдакак в турецком языке эти два значения передаются двумя аффиксами). В турецком языке выделяются, в общем, те же части речи (sözcük türü), что и в русском. Однако формальные различия между некоторыми, особенно именными, частями речи крайне незначительны или даже вовсе отсутствуют. С другой стороны, для турецкого языка специфично обилие различных морфологических форм, особенно глагольных (например, в изъявительном наклонении насчитывается шесть основных (простых) форм, шесть сложных форм и целая серия так называемых описательных форм); некоторые из них (в частности «имена действия») не имеют параллелей в индоевропейских языках. Турецкая морфология (biçimbilim) характеризуется большой стройностью, почти полным отсутствием каких-либо исключений. Ряд специфических черт имеет турецкий синтаксис (sözdizimi). Так, любое определение (простое или сложное, именное или глагольное) всегда предшествует определяемому, а сказуемое располагается обычно в самом конце предложения (хотя в разговорной речи (konşulan dil) это последнее правило часто нарушается). Придаточные предложения турецкого типа — в корне отличные от придаточных предложений индоевропейских языков (вводимых союзами, которых почти нет в турецком языке) — всегда предшествуют главному предложению или его сказуемому. Лексический состав (kelime hazinesi) турецкого языка является чрезвычайно пестрым (исконные турецкие слова, араб- ские, персидские, западноевропейские заимствования). В последние десятилетия он пополнился значительным количеством турецких неологизмов (yeni sözcük), официально вводимых для замещения слои арабо-персид-ских, отчасти также западноевропейских заимствований. Однако искоренить все заимствования — нереально; к тому же это привело бы лишь к обеднению языка. В турецком языке имеется восемь гласных звуков (ünlü), которые удобно изобразить в виде куба, передняя сторона которого представляет гласные переднего рядя: (e, i, ö, ü) (ön ünlü}, задняя — гласные заднего ряда: (a, ı, o, u) (art ünlü); внизу обозначены узкие гласные (i, ı, ü, u) (dar ünlü), а вверху — широ- кие (e, a, ö, o) (geniş ünlü); на боковых стенках обозначились: слева негубные гласные (e, i, a, ı) (düz ünlü), справа—-губные (ö, ü, o, u) (yuvarlak ünlü). Главной специфической чертой фонетического строя (sesbilim) турецкого языка выступает явление сингармонизма (гармонии гласных) (ünlü uyumu), сводящееся к тому, что качество гласного первого слога определяет собой качество гласных последующих слогов, например: erkek-ler-imiz-е «нашим мужчинам» (все гласные в этом слове переднего ряда и негубные). Турецкий язык можно подразделить на литературный язык (edebi dil), в основе которого лежит говор жителей Стамбула, бывшего до 1923 года столицей Турции, и диалекты (diyalek), на которых говорят крестьяне различных вилайетов (губерний). До 1928 года турки пользовались арабским письмом, которое было мало пригодно для передачи турецких звуков. Современный турецкий алфавит (alfabe) в своей основе является латинским. Он состоит из 29 букв (harf), соответствующих 29 звукам (ses) (8 гласных+ 21 согласный /ünsüz/) турецкого языка. ТУРЕЦКИЙ АЛФАВИТ № по Турецкие Название Примерное произ-пор. буквы букв ношение букв 1 Аа а а 2 Вb бе б 3 Сс дже ДЖ 4 ÇÇ че ч 5 Dd де Д 6 £ e э э 7 Ff фе Ф 8 Gg ге г 9 Ğğ re мяг. г* 10 Hh хе x(h) 11 Iı ы ы 12 Ġi и и 13 Jj же ж 14 Kk ке к 15 Ll ле л 16 Mm ме M 17 Nn не H 18 Oo о 0 19 ÖÖ ö ö* 24 Tt те T 25 Uu У У 28 Yy йе é Примечание: Звездочка * указывает на то, что данный звук не имеет соответствия в русском языке. О ГЛАСНЫХ ТУРЕЦКОГО ЯЗЫКАВ турецком языке восемь гласных звуков: a, ı, o, u, e, i, ö, ü,которые подразделяются: а) по месту образования — на нѐбные (или гласные перед него ряда): e, î, Ö, ü, и ненѐбные (гласные заднего ряда): a, ı, o, u; б) по участию губ в артикуляции — на губные (лабиали зованные): о, u, Ö, ü и негубные: a, ı, e, i; в) по степени раствора рта — на широкие: а, о, e, ö и уз- кис: l, U, Ġ, Ü. Все турецкие гласные характеризуются значительной напряженностью, вследствие чего переходы одного гласного в другой (например, в безударной позиции) не имеют места. Гласный а является несколько более задним (более широким) по сравнению с русским а.Гласный ı также является более задним, чем русский ы.Согласные l, m, n, s в сочетании с гласными заднего ряда соответствуют русским твердымсогласным л, м, н, с. Согласные b, d, r несколько менее звонки, чем русские б, д, р. Легкое оглушение r заметно на слух в позициях перед согласными и в конце слова. УПРАЖНЕНИЯ 1. На артикуляцию гласного а и согласных l, m, n, r, s:ana1, anama, as, aman, amana, al, alsa, sal, salsa, mal, mala, nama, mana, ara, arsa, arama. 2. На соотношение русского ы и турецкого э: малы-malı2, росы-arası, носы-anası, норы-narı, сыры-sırı, осы-ası.3. На артикуляцию гласного э: ılı, ısı, ısın, ısınma, ısınma, namıma, namına, sanıma, arı, arısı, sarı, anası, asası, manası, anaları, arılan. 4. На артикуляцию согласных b и d: bal, bala, balım, dal, dala, dalım, bana, baba, babaları, dam, dama, damada, basını, darısı, dılı, dırıldama, aba, araba, arada. 5. На оглушение r в конце слова и перед согласными: ar, sar, bar, sır, bildir, sarma, sarma, arsa, sars, sarsma. 6. На соотношение г в конце слова и перед гласными: sarı — sar bara—bar darı — dar arı—ar nara—nar baldırım — baldır Гласный i соответствует русскому и.Гласный е произносится как русское «э» в слове «этот». ПРИМЕРЫ: EN (=«эн»), ben (=«бэн»), beri (=«бэри»). 1 УПРАЖНЕНИЯ 7. На артикуляцию b в сочетании с гласными переднего ряда i, e:bin, bir, bina, biber, ben, ebe, berber, bira. 8. На артикуляцию m в сочетании с i, e: 9. На соотношение русского д и турецкого d в сочетании с гласнымипереднего ряда: иди — idi, дин—din, дадим — dedim, задир — dedir, день — den, еде — ede. 10. На артикуляцию d в сочетании с i, e:din, idim, dibi, ebedir, indi, bindi, bi ndi, bindir, didin, deden, dem. 11. На соотношение русского н и турецкого n в сочетании с гласными переднего ряда: ни ни — mini, ни да-—nida, с ним— nim, осени—seni, нем — nem, не — ne. 12. На артикуляцию n в сочетании с i, e:nim, nida, nisan, denir, mini mini, nine, nebi, nerede. 13. На артикуляцию r в сочетании с i, e:rida, iri, biri, diri, erim, re, bire, eren. 14. На соотношение русского с и турецкого s в сочетании с гласными переднего ряда:cиp-esir, сим-sim, меси-misi, меси-nesi, cep-ser, сень-sen. 15. На артикуляцию s в сочетании с i и e:sis, sin, sim, sisi, sinsi, birisi, dirisini, sen, ses, esen. 16. На артикуляцию l в сочетании с i и e:lisan, liman, ilim, il, bil, dil, el, bel, ile, dile, lemis. 17. На соотношение твердого и мягкого l:bal — bel — bil, dal — del — dil, al — el — il, sal — sel — sil, ılı — ili, ıslan —islen, alın — elin, alma — elma. 18. На артикуляцию l в заимствованных словах:emsal, misal, meal, imal (араб. ); ideal, amiral (франц. ). 19. На артикуляцию удвоенных согласных в середине слова:belli, dilli, bassa, essin, amma, anne, rabbim, dallar, salar -sallar, asa —- assa, basın — bassın, sırım — sırrım, sedir — seddi 20. На артикуляцию безударного е в русском и турецком языках: дери — deri, бели — beli, бери — beri, неси — nesi, мерси -mersi, беде — beden, Селим — Selim, Мерсин —Mersin. 21. На артикуляцию i и e в безударных слогах: bini — beni, mime — meme, bilim — belim, mile — mele, biri —beri, binde — bende, sini — seni, dine — dene, ilimde-— elimde, diriler— deriler, ininde — eninde, sisinde -sesinde, abide — ebede, deride — derede. 22. На артикуляцию звуков i а э: dir — dır, si — sı, isi — ısı, islen — ıslan, serisi — sarısı, dadısı, bildir -—bıldır, sindi — sındı, seldir — saldır, esirdir — asırdır. СЛОВАРЬ Примечания: НЕОПРЕДЕЛЕННЫЙ АРТИКЛЬ (belirsiz tanımlık) BİRСуществительное в основной форме может обозначать не только одну счетную единицу данного рода предметов, но и их множество (чаще всего с собирательным оттенком), например: masa «стол; столы», elma «яблоко; яблоки» и т. п. Поэтому, когда речь о чем-либо, пока неизвестном, заходит впервые и необходимо подчеркнуть, что предмет речи мыслится как единичный, прибегают к помощи числительного (sayı) bir «один», которое в этом случае удобно называть неопределенным артиклем. ПРИМЕРЫ: bir masa — стол, один стол, какой-то стол (ср. bir masa —один стол, а не два, три и т, д. ), bir adam—человек, один человек, некий (какой-то) человек. При повторном упоминании в речи уже называвшегося предмета (или лица) необходимость в употреблении bir, естественно, отпадает. Слово bir может иметь также ограничительное значение: bir ben — один я (=лишь я, только я). ПРИНЦИП НЁБНОГО ПРИТЯЖЕНИЯ(kalınlık — incelik uyumu, büyük ünlü uyumu) Гласные одного слова могут быть или только нѐбными (ön/ince) (e, i, ö, ü) или только ненѐбными (art/kalın) (a, ı, o, u). Например: baba, sarı, serin. Названный принцип, не распространяясь на заимствованные слова (ср. insan, amele, bina и т. д. ), с железной последовательностью действует при наращении к основе слова грамматических аффиксов, причем принимается во внимание характер гласного в последнем слоге основы. В соответствии с прин- ципом нѐбного притяжения каждый турецкий аффикс имеет два варианта: вариант с гласными заднего ряда и вариант с гласными переднего ряда. ПРИМЕРЫ: amele — ameleleri (аффиксы -ler и -i) bina — binaları (аффиксы -lar и -ı) АФФИКС МНОЖЕСТВЕННОГО ЧИСЛА(çoğul eki) Этот ударный аффикс (vurgulu ek) в соответствии с принципом нѐбного притяжения имеет два варианта: -lar и -ler. Используется для передачи значения множественности (предметов, лиц, явлений и пр. ). ПРИМЕРЫ: masa+lar = masalar — столы; dersane+ler = dersaneler —аудитории. УПРАЖНЕНИЯ 1. Правильно прочитайте нижеследующие слова и объясните, почему в каждом из них использован данный вариант аффикса мно жественного числа: naralar, dereler, deriler, arılar, baldırlar, esirler, abideler, mardalar, bandıralar. 2. Переведите на русский язык слова: ambarlar, dersler, analar, anneler, ameleler, daireler, aslanlar, isimler, adlar. 3. Добавьте к следующим словам нужный вариант аффикса множе ственного числа и переведите их на русский язык: el, mal, baba, abla, bina, adres, insan, aile, adam, dersane, nam. 4. Переведите на турецкий язык слова: столы, квартиры, имена, ряды, повозки (вагоны), языки, люди, львы, интервалы, сараи. ОПРЕДЕЛИТЕЛЬНАЯ ГРУППА (belirtme grupu)Порядок размещения членов в любой определительной группе турецкого языка таков: определение (belirten, tamlayan) предшествует определяемому (belirtilen, tamlanan). В турецком языке отсутствует категория грамматического рода (cinslik). Поэтому согласования в роде между определяемым и определением быть не может. В числе и падеже определение также не согласуется с определяемым. Таким образом, по числам и падежам изменяется лишь определяемое. Определение во всех случаях остается неизменным. ПРИМЕРЫ: dar dersane — тесная аудитория dar dersaneler — тесные аудитории. Неопределенный артикль bir обычно помещается между прилагательным (önad, sıfat) (определением) и существительным (ad, isim) (определяемым). В этих случаях он чаще всего остается без перевода: dar bir dersanc — (какая-то) тесная аудитория. Реже слово bir предшествует прилагательному: bir dar dersane — одна тесная аудитория; некая тесная аудитория. Другие числительные располагаются всегда перед прилагательным, и лишь, когда оно отсутствует — непосредственно перед существительным. Существительное при этом не получает аффикса множественного числа: elli dersane — пятьдесят аудиторий; elli dar dersane — пятьдесят тесных аудиторий. Дальнейшее расширение состава определительной группы достигается за счет употребления наречий и некоторых других определителей. В частности, присоединение к прилагательному (слева) слова en «самый» ведет к образованию превосходной степени (en üstünlük derecesi) сравнения: en dar — самый тесный; elli en dar dersane — пятьдесят самых тесных аудиторий. УПРАЖНЕНИЯ 5. Прочитайте и переведите на русский язык следующие определительные словосочетания: bir daire, dar bina, en sarı masa, demir el, bir demir araba (можно и: demir bir araba), en serin ambar, bin arslan, sade insanlar, nasıl bir adam?, ne dar oda! 6. Переведите на турецкий язык следующие словосочетании: узкие столы; какой-то солдат; одно здание; какое-то желтое здание; желтые здания; узкий стол; один узкий стол; узкие желтые столы; до чего узкий стол!; какая повозка? АФФИКСЫ ПРИНАДЛЕЖНОСТИ (iyelik eki) Роль русских притяжательных местоимений (мой, твой, его и т. д. ) в турецком языке выполняют особые аффиксы, называемые местоименными аффиксами, или, чаще, аффиксами принадлежности. Имя существительное, присоединившее к себе такой аффикс, обозначает как сам предмет (объект), так и его обладателя (лицо обладателя), оказываясь эквивалентным русскому определительному словосочетанию, где в роли определения выступает притяжательное местоимение. ПРИМЕРЫ: el — рука, masa — стол;elim — моя рука; masası — его стол Ниже приводятся аффиксы принадлежности 1-го—3-го лица единственного числа.Аффикс принадлежности 1-го лица единственного числа(birinci kiĢi tekil iyelik eki) По своему значению этот аффикс соответствует русскому притяжательному местоимению «мой» (моя, мое). Он имеет пять фонетических вариантов, из которых в данном уроке будут рассмотрены три. К основам, оканчивающимся на гласный, присоединяется вариант аффикса, состоящий из одного согласного т. ПРИМЕРЫ: ana + m = anam — моя мать dersane + m = dersanem — моя аудитория. К основам, оканчивающимся на согласный, присоединяются варианты -ım или -im, т. е. согласный т, которому предшествуют узкие гласные ı или i. Вообще во всех аф- фиксах принадлежности (кроме 3-го лица множественного числа) используются исключительно узкие гласные. Выбор конкретного варианта производится в соответствии с принципом нѐбного притяжения: если последним гласным основы является гласный заднего ряда — -ım и, наоборот, вариант -im используется тогда, когда последний гласный основы относится к разряду гласных переднего ряда (e, i). ПРИМЕРЫ: ad + ım = adım — мое имя, el + im = elim — моя рука. Аффикс принадлежности 2-го лица единственного числаПо своему значению этот аффикс соответствует русскому притяжательному местоимению «твой» (твоя, твое). Он имеет столько же вариантов, сколько и аффикс принадлежности 1-го лица единственного числа, и отличается от него тем, что имеет в своем составе согласный n, а не m. ПРИМЕРЫ: ana + n = anan — твоя мать, dersane + n = dersanen —твоя аудитория, ad + ın = adın — твое имя, el + in = elin —твоя рука. Аффикс принадлежности 3-го лица единственного числаАффикс принадлежности 3-го лица единственного числа соответствует русскому притяжательному местоимению «его» (ее). Он имеет восемь фонетических вариантов, из которых здесь рассматривается четыре. К основам, оканчивающимся на гласный, присоединяются варианты -sı, -si. К основам, оканчивающимся на согласный, присоединяются варианты ı, i. Выбор конкретно- го варианта диктуется требованиями принципа нѐбного притяжения. ПРИМЕРЫ: ana + sı = anası —его (ее) мать, dersane + si = dersanesi — его (ее) аудитория, ad + ı = adı —его (ее) имя, el + i = eli —его (ее) рука. Комбинация аффиксов множественного числа и принадлежностиОбозначение множества предметов, принадлежащих определенному лицу, достигается в турецком языке путем последовательного присоединения к основе слова, обозначающего предмет принадлежности, сначала аффикса множественного числа, а затем аффикса принадлежности одного из трех лиц. Присоединяя указанные аффиксы, следует руководствоваться указанными выше фонетическими правилами. Ударение в слове падает на последний из этих аффиксов. ПРИМЕРЫ masa + lar = masalar - столы, masalar + ım = masalarım - мои столы, masalar + ın = masaların — твои столы, masalar + ı = masaları —его столы, el + ler = eller —руки, eller + im = ellerim - мои руки, eller + in = ellerin —твои руки, eller + i = elleri — его руки. УПРАЖНЕНИЯ 7. Прочитайте следующие слова и объясните, почему в каждом из них употреблен данный вариант аффикса 9. Переведите следующие слова, предварительно добавив к ним:а) афф. прииадл. 1-го л. ед. ч.: el, ana baba, ses, lise, ad; б) афф. 2-го л. ед. ч.: adres, anne, sedir, eser, abla, ambar; в) афф. 3-го л, ед. ч.: mal, elma, ana baba, aile, adam, er. 10. Объясните, почему в приведенных ниже словах использованы данные варианты аффиксов: damarlarım, limanları, delileri, arılarım, esirlerin, idmanların, nidaları, inleri. 11. Переведите на русский язык следующие слова: isimleri, eserlerim, ambarların, dersleri, resimlerim, sinemaları, adamlarım, malların, erleri, dairelerin. 12. Следующие имена проспрягайте с аффиксами принадлежности в единственном и множественном числах: anne, sinema, adres, mal, sedir, bere, arı, nar, nara, mersin. 13. Переведите на турецкий язык следующие словосочетания: его мама, ее имя, твои родители, моя семья, твой голос, его язык, твой лицей, мое яблоко, его автомобиль, твоя стар- 1 Аффиксы принадлежности присоединяются обычно к обоим компонентам словосочетания: ana baba + m = anam babam. шая сестра, его очередь, его кинотеатры, мои львы, твои сараи, его учреждения, мои квартиры, его товары, твоя узкая тахта, его железная рука, мои родители, его самая узкая скамья, самые желтые здания, его пятьдесят львов, моя тысяча яблок, твои пятьдесят уроков, голубчик (мой)! 14. Следующие слова преобразуйте из единственного числа во мно-жественное или наоборот; переведите на русский язык данные и полученные слова: masası, ellerim, dilin, liselerin, dersaneleri, malı, resmi, ismim, arabalarım, eserlerin, sedirleri, sıraları, sesi, dersanelerin, dairelerim, lisesi. 15. Переведите на турецкий язык и проспрягайте с аффиксами принадлежности единственного числа следующие слова: аудитория, яблоко, яблоки, голос, голоса, лира, фотографии, очередь, лев, вагоны, квартира, имена. О СЛУЧАЯХ ВЫПАДЕНИЯ УЗКОГО ГЛАСНОГО (dar ünlünün düşmesi) В КОРНЕ СЛОВА В некоторых двусложных словах, имеющих во втором слоге корня узкий гласный (типа isim, ВОПРОСИТЕЛЬНАЯ ЧАСТИЦА (soru edatı, soru eki) Турецкие частицы всегда безударны (vurgusuz) и пишутся отдельно от того слова, к которому Вопросительная частица может быть присоединена даже к вопросительному слову (типа nasıl 1 УПРАЖНЕНИЯ 16. Прочитайте следующие пары слов, обращая внимание на интонацию (утвердительную или вопросительную): deden — deden mi, dedin — dedin mi, dilini — dilini mi, emir— emir mi, arasın — arasın mı, derede — derede mi, aldım — aldım mı, dadılar — dadılar mı, mim — mim mi. 17. Объясните употребление данного варианта вопросительной части цы и переведите на русский язык следующие слова и словосоче тания: sen mi, dersane mi, elma mı, beraber mi, demin mi, elli mi, daima mı, bin lira mı, dar bir masa (↑) mı, dar (↑) masa mı, san mı, ne mi, nasıl mı, dereler mi, adlar mı, diller mi, sade insanlar mı, resmi mi, sırası mı, baban mı, sesim mi, ismin mi, eserleri mi, bin lirası mı, anası babası mı, mallarım mı, erlerin mi, aslanları mı. 18. Переведите на турецкий язык следующие вопросы: я? всегда? здание? какое-то здание? моя старшая сестра? твоя семья? пятьдесят лир? его имя? его товары? его пятьдесят яблок? мои сочинения? твоя очередь? иногда? где? кинотеатры? 19. Добавьте к десяти выбранным вами словам (или словосочетани ям) некоторые из известных вам аффиксов и частиц, переведите полученное на русский язык. 20. Переведите на русский язык следующие предложения:Adın Ġvan mı? Adım Ali. Adı ne? Adı Nina. Ġsmin ne? Ġsmim Ġvan. 2 ВТОРОЙ УРОК Гласный о является несколько более глубоким (задним), чем русское о (например, в слове «окна»). Гласный и является несколько более задним в сравнении с соответствующим русским звуком.ПРИМЕР: us. Согласные t, p, f. Глухие согласные t, p, f артикулируются в общем так же, как соответствующиерусские звуки (например, в словах «та», «па», «фа»), но с некоторым придыханием в начале слова (для t, p). ПРИМЕРЫ: tam, pas, far. Согласный k. Его особенностью является не характерное для русского k смягчение в позициипосле гласных переднего ряда, в частности в конце слога или слова. ПРИМЕР: ek (произносится: экь). УПРАЖНЕНИЯ 1. На артикуляцию согласных p, t, f в начале слова:ра, pınar, pırıl pırıl, pas, tam, tas, tımar, fırla, fare, talebe, para, fırın, tıklım, patırdı, tıkırdı. 2. На артикуляцию гласного и: 3. На артикуляцию гласного о: 4. На соотношение русского и турецкого о в безударной позиции:в бору — boru, одна—odana, Колыма — koluma, роман — roman, контроль — kontrol, комитет — komite, тону — tonu, комод — komot. 5. На соотношение безударных турецких гласных а и о:ada — oda, ata — ota, araları — oraları, sarmaları — sormaları, ana — ona, tana — tona, alması — olması, atlarım — otlarım. 6. На артикуляцию о в многосложных словах:orasını bilmem, bu salonda, solumda, bu odada, sonu yok, o otları, on odada, ondan ona, ona sorduk, bir portre, dolabımda. 7. На артикуляцию согласных p, f, k перед гласными переднего ряда:pis, pire, pipo, pil, pili, pes, peder, fen, fena, efendi, fidan, filim, kes, kem, kel, kim, kir, ekim, kitap. 8. На соотношение русского и турецкого k после гласного переднегоряда в конце слова: крик — erik, отсек — sek, эк — ek, ВТЭК — tek, дик — dik, до рек — direk, калек — elek, комик — komik. 9. На артикуляцию А после гласных переднего ряда в конце слова: ek, sek, dik, tek, bilek, direk, ekmek, etmek, tepmek, renk. 10. На соотношение русского т и турецкого t перед гласными пере днего ряда: в титре — titre, фитиль — fitil, тент — ten, систем — sistem, тип — tip, тик — tik, свети — iti, сатин — estin. 11. На артикуляцию t и d перед гласными переднего ряда: ten, ter, der, defter, eti, tilki, titre, dedim, kestim, teptiler, serdiler, sisti, pisti, sestir, estir. Звонкие согласные (tonlu ünsüz) v, z артикулируются, как русские в и з (например, в слове«ваза»). Позиционно отличаются от русских в и з тем, что не подвергаются заметному оглушению в конце слова. ПРИМЕРЫ kaz, sev. Согласный у. Звонкий согласный (сонант) у артикулируется, в общем, как русский й (например,в слове «чайка»). Сочетания звука у с последующими гласными а, о, u или e (т. e. ya, yo, yu, ye) соответствуют русским звукосочетаниям, передающимся посредством букв «я» (йа), «ю» (йу), «ѐ» (йо) и «е» (йе) в начале или середине слова после гласных или ь, ъ (например, «явь», «уют», «статья», «объект» и т. п. ). ПРИМЕРЫ: уа (произн. йа), ayol (айол), yum (йум), yem (йэм).Особое внимание следует обратить на звукосочетания yi и yı, которые не характерны длярусского языка. Первое из них соответствует слитно произносимым звукам й и и, а второе—- звукосочетанию йы, с тем, однако, различием, что турецкий звук глубже русского ы. ПРИМЕРЫ: yine (йинэ), yıl (йыл). В окружении гласных звуков у сохраняется за исключением тех случаев, когда вторым из них оказывается гласный i, вызывающий ослабление и даже полное выпадение у. ПРИМЕРЫ: iyi (произн.: ии), bereyi (бэрэи). Ср., однако: bıyık (быйык), beye (бэйэ). Глухой согласный (tonsuz (sert) ünsüz) h отчасти соответствует русскому звуку х, однако УПРАЖНЕНИЯ 12. На соотношение турецких согласных s и г в конце слова:sis - siz, is — Ġz, ses — sez, as - az, us — uz, es — ez, sus — susuz, elmas — almaz. 13. На соотношение русского з и турецкого z в конце слова: арбуз — karpuz, алмаз — almaz, приказ — bir kaz, ваз — vaz, вверх и вниз — akdeniz, водолаз — o da az. 14. На соотношение русского в и турецкого v в конце слова: сев — sev, надев — dev, заалев — alev, заснув—uzuv. 15. На соотношение турецких f и v в конце слова: af—av, def—dev, of—kov, saf—sav. 16. На артикуляцию z и v в конце слова: ez, az, temiz, koz, beyaz, sav, kov, az, ev, domuz, boz, biz, siz, titiz, issiz, izsiz. 17. На артикуляцию y перед гласными а, и, о, е: yan, yanı, yani, yas, bayat, ayak, yut, yuva, yurt, yok, yolsuz, yorulmak, yeni, niye, yer, diye, sandalye, sovyet, boyu bosu yerinde. 18. На соотношение «yi-i», «yı-ı» в начале слова: itmek -- yitmek, ilim -- yilim, inek -- yine, ılı — yılı, ık -- yık, ır - yır. 19. На артикуляцию и соотношение звукосочетаний yi, yı: yine, yıl, ayı, bıyık, yıkamak, dayı, sayı. Yit —yırt, yitmek—yırtmak, yeyip — ayıp, yisa — yısa, reyim -rayım, yirmi — yır mı. 20. На артикуляцию звукосочетаний iyi, eyi: iyi, neyi, beyi, yirmiyi, testiyi, reyim, bereyi, iriyi, deyip, iyiyi. 21. На соотношение русского х и турецкого h: ох — oh, хор — hor, доха — daha, соха — saha, хинди — hindi, хай — hay hay, Сахара—-sahra, ахали— ahali. 22. На артикуляцию h: hem, her, pahalı, eh, dehliz, dahası, dahi, ehli, hayır, haber, heyet, harita, ihtiyar, yazıtahtası, merhaba, siyah, tehlike, tophane. 23. На соотношение одинарных и удвоенных согласных: biti — bitti, batı — battı, tutuk — tuttuk, atınız — attınız, etin — ettin, tutum — tuttum, bakalım — bakkalım, elimiz -ellimiz. 24. На артикуляцию удвоенных согласных: tuttu, bitti, bakkal, seyyar, sissiz, muallim, okka, hokka, allahsız. 25. Комбинаторное упражнение: olması muhtemel, karısı pek titiz, o oradadır, biz yine geldik, oradakilere sorulmaz, ona sek dediler, serserinin biri, onu odanda bulursun, o zamandanberi, tir tir titredi, ondan haber var, parası az, pek iyi, salonları tıklım tıklım, pırıl pırıl yanıyor. СЛОВАРЬ 1. bu — этот, эта, это 26. kırmızı — красный2. Ģu— (произн. шу) (вот) этот, 27. mavi — синий, голубой эта, это; следующее 28. siyah — черный 3. о — тот, та, то, он, она, оно 29. ahbap (bı) — приятель 4. kim — кто? (вопр. местоим. ) 30. dost — друг; дружественный 5. kalem — 1) перо, ручка, каран- 31. subay — офицер даш; 2) канцелярия, бюро 32. yazı— писание; нечто напи- 6. defter — тетрадь; книга, журнал санное (надпись, статья) (для записей) 33. tahta — доска; дощатый, дере- 7. oda — комната; помещение (для вянный: yazı tahtası, kara каких-либо надобностей) S. tahta — классная доска kapı — дверь, ворота, калитка 34. pek — очень 9. koridor — коридор 35. fena — плохой; плохо 10. salon— зал; салон, гостиная 36. iyi — 1) хороший; хорошо; 11. portre— портрет 2) здоровый 12. erkek — мужчина; самец 37. ve—и 13. kadın —женщина 38. uzun — длинный, долгий 14. memur — служащий, чинов- 39. kısa — короткий; коротко ник; уполномоченный (на 40. temiz — чистый; чисто что-либо) 41. pis— грязный, отвратитель- 15. para —деньги; монета ный 16. ruble — рубль 42. harita, harta— карта 17. evet — да 43. ev — дом 18. hayır — нет 44. iki — два; двойка 19. daha— l) еще; 2) (пока) еще 45. on — десять 20. duvar — стена 46. bay — гражданин; господин; 21. hokka— чернильница; не- сударь большой сосуд 47. bayan — гражданка; госпожа; 22. kitap (bı) —- книга дама, женщина bayanlar, 23. radyo — радио; радиоприемник baylar! —дамы и господа! 24. sandalye— стул 48. bey — господин, сударь; beyim 25. beyaz — белый сударь (мой)! 49. efendi — господин (устар. 1) товарищ; 2) спутник ); 52. var — имеющийся, есть (име- beyefendi, efendim—сударь! ется) Efendim? — слушаю вас; 53. yok — I) неимеющийся, нет что?, простите, не расслы- (отсутствует); 2) нет! шал 54. renk — цвет; ne renktedir, ne 50. hanım— госпожа; renk — какого цвета? хозяйка 55. merhaba — здравствуй (те)! (дома); дама; женщина; 56. kedi — кошка, кот hanım efendi! — сударыня! 51. yoldaĢ — (произн. йолдаш) Примечание: ОБ ОЗВОНЧЕНИИ (tonlaĢma, ötümlüleĢme, yumuĢama) КОНЕЧНЫХ ГЛУХИХЗвонкие согласные b, c, d, g в конце слова обычно не встречаются. Но во многих случаях происходит озвончение конечных глухих согласных p, ç, t, k при добавлении к слову какого-либо аффикса, начинающегося с гласного звука. Озвончение p происходит очень часто, особенно в арабских словах, которые в оригинале имеют в исходе звонкий согласный. ПРИМЕРЫ: kitap (по-арабски, в транскрипции, kitab) - книга, kitaplar — книги, но: kitabım — моя книга. Озвончение конечного глухого t (t→d) имеет место в отдельных словах (kanat — kanadı). Иногда глухой согласный озвончается, находясь в окружении сонорного согласного и гласного звуков, ПРИМЕР: renk — rengi. В словарях: renk (gi), kitap (bı), ahbap (bı) и т. п.ЗАКОН ГАРМОНИИ ГЛАСНЫХ(genel ünlü uyumu) В словах турецкого происхождения, а также при добавлении аффиксов (к словам любогопроисхождения) действуют следующие закономерности: 1) За гласными заднего ряда a, ı, o, u могут следовать только гласные заднего ряда. 2) За гласными переднего ряда e, i, ö, ü могут следовать только гласные переднего ряда. Эти две закономерности составляют принцип нѐбного притяжения. 3) За негубными гласными a, ı, e, i могут следовать толь ко негубные гласные'. 4) За губными гласными о, u, ö, ü могут следовать либо губные узкие u, ü либо негубные широкие а, е. Две последние закономерности составляют принцип губного притяжения с поправкой в отношении широких губных о, ö, которые встречаются лишь в первом слоге слова. Таким образом, за негубными гласными заднего ряда a, ı следуют негубные гласные заднего ряда; за негубными гласными переднего ряда e, i — негубные гласные переднего ряда; за губными гласными заднего ряда о, u следует либо узкий губной заднего ряда u, либо широкий негубной зад- него ряда а; за губными гласными переднего ряда ö, ü следует либо узкий губной переднего ряда ü, либо широкий негубной переднего ряда е. 1 1. Проанализируйте состав гласных в приводимых ниже словах и определите, к какой из следующих групп О ДВУХ ГРУППАХ АФФИКСОВАффиксы турецкого языка можно подразделить на две группы. Первую группу образуют аффиксы, в состав которых входят широкие гласные. Вторую группу образуют аффиксы, в состав которых входят узкие гласные. В соответствии с законом гармонии гласных аффиксы первой группы имеют по два основных фонетических варианта (с гласными а, е), а аффиксы второй группы — по четыре основных фонетических варианта (с гласными ı, i, u, ü). К первой группе аффиксов (из числа проработанных в уроке 1) относится аффикс множественного числа -lar (-ler). Ко второй группе аффиксов относятся аффиксы принадлежности и вопросительная частица. Вопросительная частица (mı, mi), помимо двух вариантов, рассмотренных в уроке 1, имеет, в соответствии с законом гармонии гласных, еще «два губных» варианта (mu, mü). ПРИМЕРЫ masa masa mı kadın kadın mı salon salon mu memur memur mu bey mi bey mi mavi mavi mi söz mü söz mü Аффиксы принадлежности 1-го, 2-го и 3-го лица единственного числа имеют следующие АФФИКСЫ ПРИНАДЛЕЖНОСТИ МНОЖЕСТВЕННОГО ЧИСЛА Аффикс принадлежности 1-го лица множественного числа (birinci kişi çoğul iyelik eki) 1 Примеры с губными гласными переднего ряда ö, ü даются для показа всей системы в целом. УПРАЖНЕНИЯ 2. Объясните, почему избран данный вариант аффикса, и переведите на русский язык слова: ' Здесь можно было бы ожидать формы -lerleri (evler «дома» + leri «их»), но аффикс -ler никогда не повторяется дважды 10. Переведите на русский язык словосочетания:fena adam, beyaz hokkam, dar kapıları, bu portren, pek temiz bir oda, beyaz duvarları, Ģu siyah kaleminiz, o memurlarımız, sarı mavi ve kırmızı defterler, kadın subay, subaylarınız ve erleriniz, on amelemiz, uzun bir tahta. 11. Переведите на турецкий язык словосочетания: его плохой портрет, два ваших чиновника, очень хороший рабочий, та работница, эти наши книги, хорошие солдаты, их голубая гостиная, белая плевательница, мой красный карандаш, тот мужчина, вон эти дамы, твои десять лир. НУЛЕВАЯ ПАДЕЖНАЯ ФОРМА (yalın hal/durum)Исходной падежной формой является нулевая форма, когда имя не имеет при себе никакого падежного аффикса. ПРИМЕР: masa, bir talebe, kaleminiz, babası. Нулевая падежная форма может заключать в себе значения нескольких падежей (основного, винительного неоформленного и некоторых других). Кроме того, нулевая форма присуща именам, которые в данной синтаксической позиции (определения или обстоятельства) вообще не подвержены каким-либо изменениям. ПРИМЕР: bu iki masa - - «эти два стола». Основной падеж (nominatif) турецкого языка называет предмет речи, т. е. является падежом ПРОСТОЕ НЕРАСПРОСТРАНЕННОЕ ПРЕДЛОЖЕНИЕ(iki öğeli yalın tümce) Простое нераспространенное предложение состоит из двух членов (öğe): подлежащего (özne) и сказуемого (yüklem). Порядок слов в простом нераспространенном повествовательном предложении (bildirme tümcesi) в турецком и русском языках сходен: на первом месте располагается подлежащее, на втором (последнем) месте— сказуемое. Сходны и интонационные особенности турецкого и русского повествовательных предложений (понижение тона в конце предложения). ПРИМЕР: «Это—стол»; «Стол—черный». Именное, как и глагольное, сказуемое согласуется с подлежащим в лице и числе. Согласованиеподлежащего со сказуемым осуществляется посредством личных аффик-, сов (kişi eki), иначе — аффиксов сказуемости (yüklem eki), присоединяемых к сказуемому. Личных аффиксов шесть (для 1-го, 2-го и 3-го лица единственного и множественного числа). Аффикс сказуемости 3-го лица (tekil üçüncü kiĢi eki) имеет в своем составе узкий гласный и слагается из следующих основных вариантов: -dır, -dir, -dur, -dür. Как и все личные аффиксы, этот аффикс б е з у д а р е н . При переводе на русский язык аффикс 3-го лица обычно оставляется без формального перевода, а иногда переводится глаголом-связкой «есть» (в смысле «является» или «представляет собою»). ПРИМЕРЫ: Bu masadır. --Это стол (это есть стол). Masa temizdir. — Стол — чистый. О memurdur. —Он служащий. (Он является служащим. ) Если слово, выступающее в позиции сказуемого, имеет в своем составе два или несколько ЗАКОН ГАРМОНИИ СОГЛАСНЫХ(ünsüz uyumu) (Ассимиляция согласных по глухости-звонкости) Закон гармонии согласных сводится к тому, что глухие согласные не могут сочетаться со звонкими, хотя из этого правила встречаются исключения. В турецком языке насчитывается восемь глухих согласных, из них семь образуют пары со звонкими t — d, p — b, k — g, ç — c, s — z, f—v, Ģ—j, (h). Первые четыре пары допускают взаимные переходы, т. е. глухие согласные при определенных условиях могут озвончаться, а звонкие оглушаться. Поэтому все аффиксы, начинающиеся с этих согласных, имеют парные (глухие и звонкие) варианты. Варианты с глухим согласным присоединяются к словам, оканчивающимся глухим согласным, варианты со звонкими согласными -во всех остальных случаях. Одним из таких аффиксов является аффикс 3-го лица, который, помимо указанных выше вариантов, имеет еще четыре варианта с глухим согласным: -tır, -tir, -tur, -tür. ПРИМЕРЫ: Masa siyahtır. —Стол черный. Ali bir erkektir. — Али — мужчина. ВОПРОСИТЕЛЬНОЕ ПРЕДЛОЖЕНИЕ Вопросительное предложение характеризуется наличием какого-нибудь вопросительного слова ( kim? — «кто»?, ne? — «что», nasıl? — «какой» и пр. ) или вопросительной частицы. В простом нераспространенном именном предложении вопросительное слово чаще всего также относится к сказуемому, хотя может относиться и к подлежащему. Предложения с вопросительными словами в интонационном отношении характеризуются значительно меньшим подъемом тона по сравнению с предложениями, в которых используется вопросительная частица (такова же интона- ция вопросительных предложений в русском языке). В составе сказуемого вопросительная частица располагается после всех других аффиксов (если они есть), но перед личным аффиксом. ПРИМЕРЫ Bu masa mıdır? — Это стол? О bir dostun mudur? — Он — твой друг? Такие вопросы называют вопросами общего типа. Ответ на них начинается словами evet или hayır. ПРИМЕР: Bu masa mıdır? Evet, bu masadır. —Да, это стол. Или: Hayır, bu sedirdir. — Нет, это тахта. При ответе на специальный вопрос слова evet, hayır не употребляются. ПРИМЕР: Bu nedir? — Это что? (Или: Что это?) Bu bir masadır. —Это стол. ПРОСТОЕ РАСПРОСТРАНЕННОЕ ПРЕДЛОЖЕНИЕ (çok öğeli yalın tümce) Имя существительное, выступающее в роли подлежащего или сказуемого, может иметь перед Определению или сказуемому могут предшествовать обстоятельственные слова(обстоятельства). ПРИМЕР: Bu portre │pek iyidir. —Это портрет │очень хороший. ТЕКСТ 1 Bu masadır. ġu sandalyedir. O kapıdır. Bu nedir? Bu bir masadır. Bu nedir? Bu sandalyedir. ġunedir? Bu bir defterdir. O nedir? O hokkadır. Bu bir kitap mıdır? Evet, bu kitaptır. Bu nedir? Bu duvardır. O hokka mıdır? Hayır, o bir elmadır. Duvar ne renktedir? Duvar mavidir. Hokka ne renktedir? Hokka sandır. Kitabın ne renk? Kitabım siyahtır. O sedir kırmızı mıdır? Hayır, elmam kırmızıdır. Eviniz ne renktedir? Evimiz beyazdır. Dersaneleri nasıldır? Dersaneleri temizdir. Bu koridor uzun mudur? Evet, koridor pek uzundur. Adın nedir? Adım Ehsan(dır). Adınız nedir? Adım Ġvan. Ahbabınız bir memur mudur? Evet, dostum memurdur. Adı nedir? Adı Tevfik(tir). Bu malı mıdır? Evet, bu arabasıdır. ġu subay bir dostunuz mudur? Hayır, ahbabıdır. УПРАЖНЕНИЯ 12. Замените пропуски нужным вариантом аффикса 3-го лица и переведите па русский язык предложения: 1. Ablası amele.... 2. Defterim siyah... 3. Bu adam memur.... 4. Resmi pek iyi.... 5. Arabası mavi.... 6. Duvar sarı.... 7. Bu kitap.... 8. ġu kitabı.... 9. Bu dersaneleri.... 10. O evimiz... 11. Mehmet bir erkek.... 12. Babam o.... 13. Составьте предложения, использовав в качестве сказуемого слова: kırmızı, er, kitabımız, liseniz, ablası, s iyah, koridor, uzun, sandalye, dar, salonları. 14. Поставьте специальные вопросы и вопросы общего типа к следу ющим предложениям: (Образец; Bu evdir. -- 1. Bu nedir? —Bu ev midir?) 1. Bu odadır. 2. O tahtadır. 3. Tahta sarıdır. 4. Yazı tahtası siyahtır. 5. Bu kitap eseridir. 6. Adı Alidir. 7. Adınız Ahmettir. 8. ġu hokka beyazdır. 9. Koridorumuz mavidir. 10. En iyi er odur. 11. Dili uzundur. 15. Переведите на турецкий язык следующие предложения: 1. Это стул. 2. Вон это стол. 3. То дверь. 4. Что это? 5. Это доска. 6. То книга? 7. Да, то книга. 8. Это тетрадь? 9. Нет, это чернильница. 10. Эта стена белая? И. Да, эта стена белая. 12. Нет, она синяя. 13. Этот человек — солдат. 14. Это его сочинение — очень плохое. 15. Тот мужчина— служащий. 16. Вон эта женщина — работница. 17. Твоя книга—чер ная? 18. Да, ваша аудитория очень тесная. 19. Нет, это ваш стул. 20. Вон та комната — наша аудитория. 16. Переведите на турецкий язык следующие словосочетания; две очень хорошие книги, вот эти десять учеников, эти ваши синие тетради, те два длинных черных стола, эти два приятеля, вон те синие и красные купюры, пятьдесят хороших яблок. МЕСТНЫЙ ПАДЕЖ (kalma durumu) Местный падеж используется в основном для обозначения местонахождения предмета, отвечая на вопросы nerede? — «где?», а также kimde? — «у кого?» и nede?-«в чем?». Аффикс местного падежа имеет два основных варианта (-da, -de) и, кроме того, два варианта с глухими согласными (-ta, -te). Как и все падежные аффиксы, аффикс местного падежа ударен и при наличии в слове других аффиксов (множественного числа, принадлежности) ставится после них. Местному падежу в русском языке соответствуют: предложный падеж с предлогами «в, на, при» (в школе, на столе, при мне) родительный падеж с предлогом «у» (у меня). ПРИМЕРЫ: nerede?1 —где? kitap + ta = kitapta — на книге, в книге; ben + de = bende — у меня, при мне, во мне; amelelerimiz + de = amelelerimizde — у наших рабочих. В тех случаях, когда аффикс местного падежа (и любой другой падежный аффикс) следует за аффиксом принадлежности 3-го лица (обоих чисел), между этими аффиксами появляется промежуточный согласный п. Тот же согласный присоединяется к лично-указательным местоимениям (о, bu, Ģu), если они стоят в любой падежной форме, кроме нулевой. ПРИМЕРЫ ev + i + n + de = evinde — в его доме (та же форма может означать и «в твоем доме»: ev + in + de = evinde); ana + sı + n + da = anasında —у его матери; 1 КОНСТРУКЦИИ, ОБОЗНАЧАЮЩИЕ НАЛИЧИЕИ МЕСТОНАХОЖДЕНИЕ, В РУССКОМ И ТУРЕЦКОМ ЯЗЫКАХ Если посмотреть, как могут pacпoлагаться в предложении слова типа: «на столе» (А), «книга» (Б), «есть» или «имеется» (В), то, приняв за основу, что а) глагол «есть» легко отбрасывается во всех случаях, когда не находится под ударением, и что б) логическое ударение в повествова- тельном предложении обычно падает, при спокойной интонации, на последнее слово, легко обнаружить в русском языке три главных построения. Построения АБВ и БАВ («книга │на столе │есть») Moгyт быть приняты за одно, так как оба трактуют о наличии данного (определенного) предмета в определенном месте, отвечая на вопрос «есть ли на столе книга?» (или: «есть ли книга на столе?»). В турецком языке этому построению соответствует конструкция типа Masada kitap var (АБВ; или БАВ: kitap masada var), отвечающая на вопрос Masada kitap var mı? — «Есть ли на столе книга?» (книги) (masada — обстоятельство места, kitap — подлежащее, var — сказуемое). Построение А(В)Б («на столе (есть) книга»), чаще всего трансформирующееся в построение АБ (с выпавшим В): «на столе — (какая-то) книга», указывает на тог предмет, который наличествует в данном месте (именно он, предмет. упоминается впервые), т. е. отвечает на вопрос: «что (есть) на столе?» Этому построению в турецком языке соответствует та же (первая, АБВ) конструкция, но подлежащему предшествует обычно неопределенный артикль, а сказуемое (var) нередко опускается, хотя и может быть всегда восстановлено: Masada ne var? («Что есть на столе?») Masada bir kitap (var) обстоятельство места — подлежащее — (сказуемое) АБ(В)'. Наконец, построение Б(В)А, почти всегда трансформирующееся в БА («Книга на столе»), трактует о местонахождении данного предмета (о том, что данный предмет находится в таком- то месте), т. е. отвечает на вопрос «Где книга?» По-турецки в этом случае предикативное имя var никогда не употребляется, а слово, обозначающее местонахождение, становится сказуемым: Kitap nerededir? Kitap masadadır. (Книга на столе. ) Если в первой конструкции утверждается не наличие, а отсутвие предмета, то вместо var(dır) используется слово yok(tur) «не имеется», а в остальном предложение не претерпевает никаких изменений. ПРИМЕРЫ: Duvarda bir portre var mı(dır)? На стене есть портрет? Evet, duvarda portre vardır. (АБВ) Да, на стене портрет есть. (АБВ) Hayır, duvarda portre yok(tur). Нет, на стене нет портрета. Duvarda ne var(dır)? Что имеется на стене? Duvarda bir portre var. (АБВ) На стене (имеется) портрет. (АВБ) Duvarda portre mî var? На стене портрет? 1 При опушении var ни в коем случае нельзя присоединять аффикс dır к подлежащему (kitap): аффикс сказуемости, естественно, может быть присоединен только к сказуемому. Evet, duvarda bir portre (vardır). Да, на стене портрет. (АБ) Portre nerede(dir)? Где портрет? Portre duvarda(dır). (БА) Портрет на стене. (БА) ТЕКСТ 2 Bu nedir? Bu binadır. O nedir? O koridordur. Koridor nasıldır? Koridor pek uzundur. Ooda nedir? O oda dersanedir. Dersaneniz pis midir? Dersanemiz pek temizdir. Dersanemizde iki siyah masa ve on sarı sandalye vardır. Masanızda ne var? Masamda bir kitap vardır. O kitap iyi midir? Evet, bu kitap pek iyidir. Duvarda ne var? Duvarda harita (harta) var. Daha ne var? Daha ne mi var? Daha bir portre var. Masasında hokka var mı? Hayır, masasında hokka yoktur. Ne var? Bir kırmızı kalem var. Bu defter ne renktedir? Bu defter sarıdır, o defter mavidir. ġu duvarda yazı tahtası var mı? Evet, duvarda bir kara tahta vardır. Yazı tahtası uzun ve siyahtır. Portre duvarda mıdır? Evet, portre duvardadır. Kitabınız nerededir? Kitabım masamdadır. Defteriniz onda mıdır? Hayır, defterim elimdedir. ġu iki beyaz hokka masalarında mıdır? Evet, bu iki hokka masalarındadır? Elinde bir elma mı var? Evet, elinde elması (var). Merhaba, Nihat Bey! Merhaba, bayım. Beyefendi, o bey bir ahbabınız mıdır? Evet, efendim, o bay bir dostumdur? Ġsmi nedir? Efendim? Adı ne? Adı Bay Orhan. ġu bayan kimdir? Ablanız hanım mıdır? Hayır efendim, o bayan ablasıdır. Dostunuz bir subay mıdır? Hayır, beyim. Bay Orhan bir memurdur. Elinde para mı var? Hayır, onda para yoktur. Para kimdedir? Para bendedir. Bende elli lira ve on ruble vardır. УПРАЖНЕНИЯ 17. Дополните следующие слова требуемым вариантом аффикса ме стного падежа; где нужно добавьте промежуточный «n»; полу ченные слова переведите на русский язык: oda..., er..., evim..., kitabın..., sandalyesi..., kadın..., memuru..., yazı tahtası..., ameleleriniz..., babanız..., evleri..., erkek..., dersleriniz..., anası..., sen.... 18. Произведите синтаксический и морфологический анализ следую щих предложений и переведите их на русский язык: 1. Koridorumuz pek uzundur. 2. Kitabınız bendedir. 3. Elinde kalem yoktur. 4. Dostunuz bu mavi odada mıdır? 5. Onda iki kalem var. 19. Исходя из смысла, дополните следующие предложения аффиксами (-dır)', -dadır или предикативными словами var(dır), yok (tur); полученные предложения переведите на русский язык: 1. Kitabım masa... 2. Bu dersane dar... 3. Odada on adam... 4. Sandalyede hokka... 5. Anneniz o bina... 6. Bende kalem... 7. Bu erkek amele... 8. Bu iki subay evimiz... 9. Hokkan o... 10. Binamızda iki salon... H. Duvarda defter... 12. Paramız sen... 13. Ahbabları Ģu kalem... 14. O bayanda on lira... 20. Ответьте па следующие вопросы: l. Bu nedir? 2. Bu odada kim var? 3. Kitabım sende midir? 4. Kara tahta nerededir? 5. O duvarda harita var mı? 6. O duvarda bir harita mı var? 7. Bu erkek kimdir? 8. Bu subay babanız mıdır? 9. Elimde ne var? 10. Dyomin yoldaĢ nerededir? 11. Ahmet Bey memur mu? 12. Dostun koridorda mıdır? 21. Поставьте специальные вопросы и вопросы общего типа к под черкнутым словам: 1. Kalemi kırmızıdır. 2. ġu duvarda portre yoktur. 3. Masasında bir defter vardır. 4. Annesi salonumuzdadır. 5. Bu hanım anasıdır. 1 Здесь и в дальнейшем даются варианты с негубным гласным заднего ряда. 6. O kadında para yok. 7. Kalemi elindedir. 8. O kalemde on memur var. 9. Dersanemizde yazı tahtası vardır. 10. Mavi defter ondadır. 11. Bu salonda radyo vardır. 12. Onda on lira var. 22. Присоедините к следующим словам нужные варианты указанных в скобках аффиксов (множественного числа, принадлежности и местного падежа); полученные слова переведите на русски» язык: ders(-da), ders(-ımız, -da), oda(-lar, -ınız, -da), ev(-ları, -da), amele(-ınız, -da), oda(-ım, -da), el(-ı, -da), erkek(-da), o(-da), koridor (-ımız, -da), er(-lar, -ımız, -da), masa(-ı, -da). 23. Переведите на турецкий язык следующие предложении: 1. Что имеется на этой стене? 2. На этой стене портрет и карта. 3. Где моя книга? 4. Твоя книга у меня. 5. На его стуле есть тетрадь? 6. Нет, тетрадь на его столе. 7. Кто находится в наших аудиториях? 8, В наших аудиториях мужчины и женщины. 9. В вашем зале рабочих нет. 10. Книги у его сестры. И. В нашей комнате десять столов. 12. У тебя мой карандаш? 13. Да, твой карандаш у меня. 14. У тебя есть деньги? 15. Да, у меня есть десять рублей. 16. Где кошка? На тахте. 24. Переведите на турецкий язык:1. Этот мужчина — рабочий. 2. Моя мать в нашей квартире. 3. В аудитории десять столов. 4. Кто находится (есть) в зале? 5. В зале солдаты. 6. У тебя моя чернильница? 7. Нет, у меня твоей чернильницы нет. 8. Нет, твоя чернильница у него. 9. Есть портрет на этой стене? 10. Да, на этой стене имеется портрет. И. Что у тебя в руке (= в твоей руке)? 12. У меня в руке (= в моей руке) две книга. 13. Эта книга хорошая? 14. Да, эта книга очень хорошая. 15. Где ваш отец? 16. Мой отец в своей комнате. 17. У кого деньги? 18. Деньги у тебя. 19. В его комнате два стула. 20. В их канцелярии десять столов. 21. В вашей аудитории есть классная доска? 22. Да, в нашей аудитории есть классная доска. 23. Что еще есть в аудитории? 24. В аудитории еще есть одна карта и два портрета. 25. Где радиоприемник? 26. Радиоприемник в том голубом зале. 3 ТРЕТИЙ УРОК Гласный ö не имеет соответствий в русском языке. Особенности артикуляции этого звука посравнению с о состоят в следующем: - губы приближены одна к другой, т. е. раствор рта заметно уменьшен; - средняя часть спинки языка поднята выше и прибли жена к передней части полости рта; кончик языка упирает ся в верхнюю часть передних зубов нижнего ряда (при артикуляции о кончик языка опущен вниз). ПРИМЕР: dön (сильное смягчение согласного d привело бы к артикуляции о вместо ö, как в русском «лѐн» (d'on), что является грубой произносительной ошибкой). Гласный ü, как и ö, не имеет соответствий в русском языке, особенности артикуляции этогозвука сравнительно с u и о состоят в следующем: - губы сомкнуты в углах и сильнее, чем при и, вытяну ты вперед, что ведет к образованию небольшой продолго ватой щели; - средняя часть спинки языка подается еще более вверх и вперед, чем при артикуляции ö, краями соприкасаясь с верхними зубами (кроме передних); кончик языка, как и при артикуляции ö, упирается в верхнюю часть передних зубов нижнего ряда. ПРИМЕР: dün (сильное смягчение согласного d привело бы к артикуляции u вместо ü, как и в русском «дюн» (d'un), т. е. к грубой фонетической ошибке). Важной особенностью турецкого произношения является довольно заметное смягчение рядасогласных (z, p, r, s, t, v и др. ) после губных ö и ü: öp (произн. /öп'/), öz, kürk и т. п. Звукосочетания yö и yü не встречаются в русской фонетической системе и требуют к себевнимания. Они не должны произноситься наподобие русских букв «ѐ» и «ю» (в начале слова или слога), т. к. этими буквами обозначаются звукосочетания, соответствующие турецким уо и уu. ПРИМЕРЫ yön (произн. йöн, но не йон), yün (произп. йÿн, но не йун). В звукосочетаниях типа öyü и üyü звук у ослабляется и по существу выпадает.ПРИМЕР: büyü (произн. бÿÿ). УПРАЖНЕНИЯ 1. На смягчение согласных после ö и ü:öz, öp, ör, öt, öv, öf, üz, üs, üt, ökse, örse, ötse, öpse, üsse, ütse. 2. На соотношение гласных ö и о в начальной позиции: оn — ön, or —ör, ol — öl, ova—öve, orak — örek, ot-öt, of— öf, ota — öte, odan — öden. olmaz — ölmez. 3. На артикуляцию ö в начальной позиции: ölmek, öperek, örnek, önder, Ölmez, ödev, örs, ört, önledi, öyle, Ötede, ökse, ödeme. 4. На соотношение русского ѐ и турецкого ö в позиции после соглас ных; дѐн — dön, сѐк — sök, лѐг — lök, тѐрт — dört, бубен — bön bön. 5. На соотношение гласных о, ö в позиции после согласных:don — dön, son — sön, sok — sök, kok —kök, soka- söke, bol — böl, dok — dök, dol — döl, koy — köy, boyla — böyle. 6. На артикуляцию ö в позиции после согласных:kör, bön, kös, söz, köpek, dönmek, böbrek, börek, tören, tövbe, pösteki, söyle. 7. На артикуляцию звукосочетания yö (в сравнении с yo): yon — yön, yora — yöre, yöntem, yönetmek. S. На соотношение гласных u и ü начальной позиции:un — ün, ut — üt, ulan — ülen, usta — üste, us — üs, ura — üre, uzar — üzer, uya — üye. 9. На артикуляцию ü в начальной позиции: ürk, üre, üvey, ümit, ürkek, üstelik, üstelemek, üstat, ürperme, üzere, ülfet. 10. На соотношение русского ю и турецкого ü в позиции после соглас ных: дюн — dün, тютю — tütün, тюркский — türk, бюст — büst. 11. На соотношение гласных u и ü в позиции после согласных: utu — ütü, dun — dün, buz — büz, kul — kül, durum — dürüm, tut — tüt, dur — dür, sus — süs, burun — bürün, tutsu - tütsü. 12. На артикуляцию ü в позиции после согласных:bükük, düdük, bütünlük, bülbüllü, külüstür, mümkün, püskül, kütük, tuzum, numune. 13. На артикуляцию ü в односложных и многосложных словах: pür — pürüz — pürüzlü — pürüzsüz, bük — bükül — büküldüm — büktürüldü, düz — düzü — düzlük — düzülünüz, tüy — tüylü — tüysüz — tüylüsü, sür — sürüm — sürtük — sürttünüz, küt — kütük— kütürdü—kütürdülü. 14. На артикуляцию звукосочетания yü (в сравнении с ю, уи, ü); un — yun — ün — yün — вьюн — yun, юг — yük, на юру -yürü — ürü, изюм — üzüm — yüzüm — юз — yüz, урюк — yürük, yurdum — yürüdüm. 15. На артикуляцию звукосочетаний öyü, йуй (в сравнении с uyu, oyu): koyun — köyün, buyur — büyür, oyuk — öyük, duyu — tüyü, döktür, dövüldük, törpülemek, körkörüne, sökül, yönüne. 16. На артикуляцию гласных ö и ü в турецких международных словах (по сравнению с русскими): профессор — profesör, тренер — antrenör, автобус — otobüs, актер — aktör, институт — enstitü, факультет — fakülte, пульверизатор — pülverizatör, террор — terör, танцор — dansör, коммунист — komünist, троллейбус — troleybüs, музей— müze. Согласный g. Звонкий согласный g по способу артикуляции в общем сходен с русским г.ПРИМЕРЫ: gaz (произн:. «газ»), gez (произн:, «гэз»). Согласный ğ. Звук ğ (турецкое наименование «yumuĢak g» — мягкий г) являетсяспецифическим турецким согласным. По месту и способу образования он несколько сходен с украинским г, но артикуляционно отличается от него большей шириной щели, образующейся между спинкой языка и нѐбом при произнесении. Звук ğ употребляется только после гласных и, следовательно, никогда не встречается в начале слова. Сочетание звука ğ с предшествующим гласным заднего ряда в конце слога акустически производит впечатление долгого гласного с легким Г-образным оттенком во второй его части. ПРИМЕР: ağ (произн. как â ' с Г-образным оттенком). В начале слога между гласными заднего ряда согласный ğ не воспринимается как отдельный звук, но делает окружающие его гласные, особенно второй, более глубокими. ПРИМЕР: dağa (произн. даâ, где второй гласный углубленно задний). В звукосочетании ağı гласный ı по звучанию мало отличается от а. ПРИМЕР: dağı (произн. почти как dağa). В начале слога между гласными переднего ряда звук ğ, как правило, не артикулируется, и звукосочетание гласный + ğ + гласный на слух воспринимается как сочетание двух гласных. ПРИМЕР: değer (произн. дээр). В конце слога после гласного переднего ряда ğ по звучанию мало отличается от у. ПРИМЕР: değnek (произн. дэйнэк'). Озвончение конечного k. Звонкий согласный g в конце слова не встречается (исключениесоставляют некоторые заимствованные слова типа ring «ринг», psikolog «психолог»). Конечный согласный k при прибавлении к слову аффикса, начинающегося с гласного звука, как правило, трансформируется в ğ. 1 Согласный k сохраняется: если ему предшествует какой-либо согласный (кроме n); в большей УПРАЖНЕНИЯ 18. На артикуляцию g с гласными заднего и переднего ряда:gaz, gaga, gıda, gar, gurur, sargı, burgu, yangın, gez, gel, gem, git, giy, gör, göz, göl, güzel, bilgi, görgü, sürgün. 19. На соотношение ğ в конце слога и гласных заднего ряда в той же позиция: oda — о dağ, bu — buğ, yalar — yağlar, balı — bağlı, ya — yağ, yorul — yoğrul, tura — tuğra, barı — bağrı. 20. На артикуляцию ğ после гласных заднего ряда в конце слога: ağ, bağ, sağ, koğ, sığ, buğday, yağmur, tuğgeneral, oğlan, oğlum. 21. На соотношение ğ в конце и начале слога (с гласными заднего ряда): dağ — dağa, bağ — bağa, sağ — sağa, buğ — buğu, yağ -yağa, tuğ — tuğu, ağ — ağa, sığ — sığır. 22. На артикуляцию звукосочетания ağa:ağ, sağa, yaprağa, olmağa, sağmağa, uğramağa, tarağa. 23. На артикуляцию звукосочетания ağı.bağı, dağı, yağı, sağı, sokağım, yaprağına, almağı, yazmağı, bağır, bardağımızı, ağır, ağız, yağız, 24. На артикуляцию ğ в других сочетаниях с гласными заднего ряда:soğuk, boğuk, soğuğa, yaptığı, yazdığımızı, olduğumuza, soğan, boğa, yoğurt, yazlığa. 25. На артикуляцию ğ в начале слога (с гласными переднего ряда):değil, eğer, erkeği, tekniğe, göğüslüğü, tekliği, ittiğinizi. 26. На артикуляцию ğ в конце слога (с гласными переднего ряда): değnek, değmek, döğmek, düğme, doğdu, iğ, değ, doğ. 27. На трансформацию конечного k в ğ перед гласным аффикса: kulak — kulağa, tepmek — tepmeğe, tarak — tarağım, bilek — bileğine, sarık — sarığın, kütük — kütüğümüzü, gök — göğü, koğuk — koğuğu. 28. Комплексное упражнение: enstitümüzün bu fakültesinde, göz Önünde, bölüğünüzün komutanı, köyümüzdekiler, bugün gelemem, gürültüden kulağım patlamasın, tütün kullandığım yok, türk dilinin grameri, bugünkü gazeteler, ben böyle adam tanımam, komünist değildir, Ģu gözlüklü adam, gül ile bülbül efsanesi, köpekbalığı, direktörümüz profesör değildir, yüzümü yıkadım, her yönden, dört gözle beklemek, göz göre soydurur mu?, kulağı ağır, bir ağızdan söyledik, ilk göz ağrısı. СЛОВАРЬ 1. burada — здесь, в этом месте 30. grup (pu, bu) — группа2. burası — это место, здесь 31. öğrenci (talebe) — учащийся, 3. orada — там, в том месте ученик, студент 4. orası—то место, там 32. öğretmen (muallim*, hoca) — 5. neresi — что за место преподаватель, учитель 6. lokanta — столовая, ресторан 33. sağ — 1) правый, 2) живой, 7. okul (mektep*/bi/) — школа, здравствующий, 3) здоро- учили- вый ще, институт 34. sol — левый 8. sınıf— класс (в разн. знач), 35. gazete — газета курс 36. köylü — крестьянин 9. tablo— картина, вид пейзаж 37. asker — военный, солдат 10. favan — потолок (тж. перен) 38. sivil — штатский, гражданский 11. biz—мы 39. numara — номер (в разн 12. siz — вы знач); отметка, балл, (on) 13. onlar (bunlar) — они numaralı (oda) — (комната) 14. yeni — новый номер (десять) 15. eski — старый, бывший 40. oğul (ğlu) —- сын, 16. enteresan — интересный oğlum! — сынок! (обращение 17. peki — ладно, хорошо старшего) 18. уа — 1) (частица) а, 2) да? вот 41. kız — 1) дочь, 2) девочка, де- как? вушка 19. enstitü — институт kızım! — дочка! (обращение 20. fakülte — факультет старшего) 21. bütün — весь, целый, полный 42. oğlan — мальчик, парень b. bunlar — все это, все они 43. kimse — кто-нибудь, кто-то, 22. kitaplık — 1) (kütüphane) библио- некто, никто, тека; 2) книжный шкаф kimsesi yok - у него ни- 23. kötü — плохой, дурной, злой кого (из родных) нет 24. güzel — красивый, красиво, пре- 44. soy — род, фамилия красно, красавец soyadı — фамилия 25. hangi — который? какой? 45. ak (kı) — белый; незапятнан- 26. aydın — 1) светлый, ясный, 2) ин- ный теллигент(ный) aydınlık— 46. kara — черный, мрачный, тя- свет; светлый желый 27. karanlık — темнота; темный, не- 47. sovyet — совет, советский ясный Sovyeter Birliği — Советский 28. yüksek — высокий, высший Союз y. okul --- высшая школа 48. Rus — русский 29. büyük — большой, взрослый, ве- ликий 49. Rusya — Россия 61- otuz — тридцать 50. Türk— турок 62. kırk — сорок 51. Türkiye — Турция 63. yönetmen— руководитель, 52. yirmi —двадцать (или müdür) — заведую- 53. biraz— немного щий, директор 54. altı —шесть 64. öbür — другой, второй 55. yedi— семь 65. iri — крупный, большой 56. sekiz — восемь 66. ufak — мелкий, маленький 57. dokuz — девять u. para — мелкие деньги, ме 58. sıfır— ноль (тж перен) лочь 59. yüz — I сто 67. yemekhane — столовая комна- 60. yüz — П. 1) лицо; 2) сторона, та, столовая (при учрежде- поверхность (чего-л. ) нии) Устойчивые словосочетания, идиомы1. Allaha ısmarladık! До свидания! Всего хорошего! 2. Güle güle! Счастливого пути! Всего хорошего! (пожелание уходящему) 3. Kiminiz var? Кто у вас есть из родных? Примечания: ВАРИАНТЫ АФФИКСОВ С ГУБНЫМИ ГЛАСНЫМИ ПЕРЕДНЕГО РЯДАВариант с губными гласными переднего ряда ü обязателен для аффиксов, имеющих в своем составе узкие гласные. К таким аффиксам (из числа проработанных) относятся: 1) Вопросительная частица mı, mi, mu, mü. ПРИМЕРЫ: köylü + mü = köylü mü? —крестьянин? yüz + ün = yüzün + mü = yüzün mü? — твое лицо? 2) Аффикс (сказуемости) 3-го лица ----- dır, -dir, -dur, -dür (-tır, -tir, -tur, -tür). ПРИМЕРЫ: Bu enstitüdür. — Это институт. Oda büyüktür. — Комната большая. 3) Аффиксы принадлежности всех лиц. ПРИМЕРЫ: yüz + ü = yüzü — его лицо, enstitü + sü = enstitüsü —его институт, enstitü + nüz = enstitünüz — ваш институт. Сводная таблица аффиксов принадлежностиЛицо и число Для основ с конечным Дня основ с конечным согласным гласным 1-е л. ед. ч. ım, im, um, üm m2-е л. ед. ч. ın, in, un, ün n 3-е л. ед. ч. !, Ġ, U, Ü sı, sı, su, su 1-е л. мн. ч. ımız, imiz, umuz, ümüz mız, miz, muz, müz 2-е л. мн. ч. ınız, iniz, unuz, ünüz nız, niz, nuz, nüz 3-е л. мн. ч. ları, leri ları, leri УПРАЖНЕНИЯ 1. Добавьте к следующим словам нужный вариант помещенного вскобках аффикса или частицы и переведите на русский язык: radyo (mı), enstitü (-ımız), kötü (-dır), okul (-ı), grup (ın), dost (-dır), kitaplık (mı), yüksek (- dır), büyük (-dır), anne (-ı), lokanta (-ınız), ahbap (-ım), eski (-dır), bütün (mı), fakülte (-ı), tablo (-ı). 2. Проспрягайте с аффиксами принадлежности существительные: söz, karı, boru, köprü, ok, deri, gül, tuz. 3. Переведите на турецкий язык словосочетания:наш курс — наш курс? — на нашем курсе?; его институт -в его институте—в его институте?; взрослые — взрос- лый? — у взрослых?; мой факультет - - на твоем факультете — на его факультете, его школа — в вашей школе? — в их школе?, наш зал — наши залы — ваши залы?, наш преподаватель — у нашего преподавателя — у наших преподавателей. АФФИКС СКАЗУЕМОСТИ 3-ГО ЛИЦА МНОЖЕСТВЕННОГО ЧИСЛА(çoğul üçüncü kiĢi eki) Согласование в числе (tekillik çoğulluk bakımından uygunluk) Аффикс сказуемости 3-го лица множественного числа является сложным и состоит из аффикса сказуемости 3-го лица единственного числа -dır (и других вариантов) и аффикса множественного числа. В общей сложности этот аффикс имеет восемь вариантов: -dırlar, -dirler,. -durlar, -dürler -tırlar, -tirler, -turlar, -türler Как все личные аффиксы, он является безударным. Аффикс 3-го лица множественного лица присоединяется к имени, выступающему в позиции сказуемого, в том случае, если подлежащее стоит во множественном числе и обозначает предметы одушевленные1. Если имя подлежащее с аффиксом -lar (-ler) обозначает предметы неодушевленные, то сказуемое не согласуется с подлежащим в числе, т. е. получает аффикс 3-го лица единственного числа (-dır). ПРИМЕРЫ Onlar subaydırlar. — Они офицеры. Dostlarım talebedirler. — Мои друзья студенты. Bu odalar büyüktür. —Эти комнаты большие. Öğrenciler dersanededirler. - Студенты в аудитории. Öğrenciler dersanelerdedirler. - Студенты в аудиториях. Dersanelerde öğrenciler var(dır), - В аудиториях студенты. (После var и yok аффикс -lar не ставится. ) Üç dost dersanelerindedir. - Три друга в своей ауди тории (аудиториях). УПРАЖНЕНИЯ 4. Проанализируйте и переведите на русский язык предложения:1. Onlar köylüdürler. 2. Bu oğlanlar öğrencidirler. 3. Bu gazeteler pek enteresandır. 4. Memurlar buradadırlar. 5. Kızların okulda mıdırlar? 6. O iki öğrenci öbür odadadır. 7. Aslanlar pek güzeldir. 8. Ambarda insanlar vardır. 9. Talebeler salonumuzda mıdırlar? 10. Evet, salonumuzda öğrencilerimiz vardır. 1 Животные попадают в разряд неодушевленных. 5. Согласуйте сказуемое с подлежащим и переведите: 1. О talebeler büyük salonumuzda... 2. Bütün bu arabalar pek yeni... 3. Kedilerimiz odanda... 4. Ġki ahbap sinemada... 5. Kitaplar masanda mı... 6. Memurlar dairelerinde mi... ? 7. Elmalar ellerimde... 8. Erler bu odalarımızda mı... ? 9. Hayır, bu odalarda er(ler) yok... ИМЕННОЕ ОТРИЦАТЕЛЬНОЕ ПРЕДЛОЖЕНИЕ(olumsuz ad tümcesi) Значение слова değil Отрицательное слово değil (= русской частице «не»1 ) ставится после того слова, к которому относится, со всеми его аффиксами, но предшествует вопросительной частице (если она есть) и аффиксу сказуемости. ПРИМЕРЫ: Bu adam. köylü değildir. - Этот человек не крестьянин. Öğrenciler salonda değildirler. — Студенты не в зале. Öğrenciler salonda değil midirler? - Студенты не в зале? (или: Раз ве студенты не в зале?) Но: Salonda talebe yoktur. — В зале нет студентов. Как правило, слово değil используется только в именном предложении и только в составе сказуемого. Но оно может также выражать противопоставление: «не — а» («не тот, а другой», «не здесь, а там» и т. п. ), — и в этом случае употребляется в любом предложении (как в именном, так и в глагольном) и в составе любого члена предложения. Предложения этого типа интонируются примерно так же, как и аналогичные русские. После слова değil делается пауза. 1 Не путать с yok «нет, не имеется». ПРИМЕРЫ: Anası değil babası köylüdür. - Не мать его, а отец крестья нин (или: У него не мать, а отец крестьянин). Öğrenciler salonda değil dersanededirler. - Ученики не в зале, а в классе. УПРАЖНЕНИЯ 6. Прочтите следующие турецкие числительные и дайте их русскиеэквиваленты: on yedi, yirmi bir, otuz dokuz, kırk iki, elli altı, yüz sekiz, yüz yirmi iki, yedi yüz elli, dokuz yüz kırk dokuz, sekiz yüz otuz sekiz, iki yüz yedi, altı yüz yirmi yedi. 7. Проанализируй re и переведите на русский язык предложения:1. ġu efendi amele değildir. 2. Enstitümüz büyük değildir. 3. Talebeler odamızda değildirler. 4. Bu odalar karanlık değil aydınlıktır. 5. O erkekler asker değil sivildirler. 6. Efendim, burası lokanta değil kütüphanedir. 7. Ben değil o askerdir. 8. Masada defter değil kitap vardır. 8. Добавьте аффикс множественного числа к словам, выступающим в позиции подлежащего, и согласуйте сказуемое с подлежа щим: 1. ġu efendi amele değildir. 2. Enstitümüz büyük değildir. 3. Odamız pek aydınlıktır. 4. O talebe yirmi sekiz numaralı dersanededir. 5. Bu koridor kısa değil uzundur. 6. Oğlum burada değildir. 9. Добавьте слово değil и переведите предложения:1. ġu bina yüksektir. 2. Dostlarım buradadırlar. 3. Baban asker midir? 4. Sinyavin yoldaĢ dersanemizdedir. 5. Bu kadınlar pek güzeldirler, 6. ġu kitaplar pek eskidir. 7. Bay Serdar yemekhanededir(ler). 10. Руководствуясь смыслом предложения, замените пропуски сло вами yok (tur) или değildir: 1. Babam köylü... 2. Tablo bizde... 3. Büyük odada oğlunuz... 4. Burası lokanta... 5. Hokka sağ elimde... 6. Sol elinde gazete... 7. Burada dostumuz... 8. ġu karanlık koridorda kimse... 9. Yazı tahtası temiz... 10. Ahbabınız dersanemizde... 11. Переведите следующие предложения на турецкий язык: 1, Кто они? 2. Они преподаватели. 3. Эти девочки ученицы. 4. Ваши приятели в моей комнате. 5. В нашей библиотеке есть интересные книги. 6. Эти картины очень красивые. 7. Ваши книги здесь. 8. Эти солдаты учащиеся? 9. Нет, они не учащиеся. 10. Ваш отец не здесь. 11. Он в столовой? 12. Нет, он не в столовой, а в библиотеке. 13. В библиотеке нет моих друзей. 14. На той стене не картина, а портрет. 15. Ваши сыновья не в школе? РОДИТЕЛЬНЫЙ ПАДЕЖ 1 Bu kitap kimindir? --Эта книга чья? (кого?).Bu kitap o adamındır. --Эта книга того человека. Bu kitap babasınındır. —Эта книга его отца. О defter dostunundur. — Та тетрадь его друга (или. твоего друга /dost + u + nun + + dur или dost + un + un + + dur/). РОДИТЕЛЬНЫЙ ПАДЕЖ ЛИЧНЫХ МЕСТОИМЕНИЙТурецкие личные местоимения в родительном падеже имеют значения русскихпритяжательных местоимений. От местоимений 1-го лица родительный падеж образуется присоединением аффикса -im: 1-е л. ед. ч. ben + im = benim мой 2-е л. ед. ч. sen + in = senin твой 3-е л. ед. ч. o + nun = onun его 1-е л. мн. ч. biz + im = bizim наш 2-е л. мн. ч. siz + in = sizin ваш 3-е л. мн. ч. onlar + m =onların их ПРИМЕРЫ на употребление родительного надежа местоимений в составе сказуемого: Bu kitap benimdir. (ben + im + dir) -- Эта книга моя. O defterler onlarındır. (onlar + ın + dır) - Те тетради их. Личные местоимения в родительном падеже, выступающие в качестве определения, употребляются факультативно, главным образом тогда, когда логическое ударение должно падать на слово, обозначающее субъект принадлежности, т. с. лицо, которому что-то принадлежит (ср. «Где твой стол?» Здесь ударение падает на слово «стол» (объект принадлежности), но: «А твой стол где?» Здесь ударение падает на «твой» (субъект принадлежности)). Таким образом, наряду с babam «мой отец» (сокращенная конструкция), можно сказать benim babam—«мой отец» (полная конструкция), наряду с defteri «его тетрадь» можно сказать onun defteri «его тетрадь» и т. д. ПРИМЕРЫ: Oğlunuz nerededir? —Где ваш сын? Oğlum okuldadır. — Мой сын в школе. Ya sizin oğlunuz nerededir? — А ваш сын где? Benim oğlum evdedir. — Мой сын дома. УПРАЖНЕНИЯ 12. Образуйте родительный падеж от приведенных ниже слов и переведите их на русский язык: enstitü, babam, dostun, talebeleri, erkek, kadın, köylüsü, kimse, oda, anne, annen, siz, ben, kızınız, biz, onlar, bey, bay, yüzüm, tavan, Türkiye, türk, tablo, büyük, ruslar, Rusya. 13. Используя полную конструкцию для выражения принадлежнос ти, превратите следующие слова в словосочетания: Образец: kızım — benim kızım, eli — onun eli kızın, elim, köylüsü, ameleleri, erleriniz, tablomuz, anan baban, kitaplıkları, oğlum, dersaneleri, derslerimiz, dostlarım, soyadınız. 14. Переведите на турецкий язык: 1. Эти книги — его. 2. Черная кошка — не наша. 3. Те тетради чьи? 4. Те тетради — моего друга. 5. Синяя софа— не их, а моя. 6. (Разве) все эти красивые картины не вашей старшей сестры? 7. Мой отец у себя в учреждении. А ваш отец где? 8. Мой сын здесь; а его сын в Турции? ПРИТЯЖАТЕЛЬНЫЙ (ДВУХАФФИКСНЫЙ) ИЗАФЕТ(iyelik takımı) Сочетание двух имен, из которых одно является определяемым, а другое притяжательным определением (ср. «книга отца», «дверь комнаты» и пр. ), в турецком языке носит название притяжательный изафет. Притяжательный изафет строится по тину onun defteri «его тетрадь»: зависимый член (определение) предшествует главному и оформляется аффиксом родительного падежа; главный член получает аффикс принадлежности. Если зависимым членом изафетной группы является имя существительное, то главный член всегда получает аффикс принадлежности 3-го лица. ПРИМЕР Ы onun defteri (o + nun defter + i) - его тетрадь, memurun defteri (memur + un defter + i) — тетрадь служащего, bu adamın hokkası — чернильница этого человека. Babanızın kitapları nerededir? - Где книги вашего отца? Главный член изафетной группы может быть любым членом предложения (подлежащим, сказуемым, дополнением, обстоятельством) и, следовательно, может присоединять к себе различные падежные аффиксы. Зависимый член группы при этом не подвергается изменениям. ПРИМЕРЫ: Bu annemin masasıdır. —Это стол моей матери. Kitaplar annemin masasındadır (masa + sı + + n + da + dır). -Книги на столе моей матери Yönetmenimizin odasında kimler vardır? - Кто (букв. «кты») находится в ком- нате (кабинете) нашего руководителя? Yönetmenimizin odasında öğrenciler vardır. - В кабинете нашего начальника учащи- еся. УПРАЖНЕНИЯ ТЕКСТ l Burası neresidir? Burası okuldur. Burası bir lise midir? Hayır, burası bir yüksek okuldur. Peki, orası УПРАЖНЕНИЯ 17. Переведите на турецкий язык следующие предложения:1. Что здесь такое? 2. Здесь школа. 3. Где ученики? 4. Ученики там. 5. Там библиотека? 6. Нет, там столовая. 7. Кто в столовой? 8. Там ученики и преподаватели. 9. Господин Ованесян здесь? 10. Да, он здесь. 18. Данные в скобках сказуемые: a) согласуйте с подлежащими; б) дополните словом değil и согласуйте с подлежащими: 1. Bu askerler (subay). 2. Öğrencilerimiz (yirmi dokuz numaralı dersanede). 3. ġu kitaplar (enteresan). 4. Binanız (pek yüksek). 5. O iki bayan (öğretmen). 6. Dostları kitaplığımızda. 7. Bu erkekler (köylü). 8. Burası (Türkiye). 19. Переведите на турецкий язык следующие словосочетания:дверь комнаты — дверь моей комнаты — дверь их комнаты, стол вашего друга — на столе вашего друга — столы вашего друга — столы ваших друзей, потолок столовой — на потолке столовой — на потолке этой столовой, дочь этого военного — у дочерей этого военного—у этой дочери военного, библиотека нашего института — в библиотеке нашего института — в библиотеке его института. 20. Переведите на турецкий язык следующие предложения:1. Где ваша книга? 2. Моя книга на стуле. 3. Твои книги; на его столе. 4. Что на вашем столе? 5. На моем столе две книги и семь тетрадей. 6. Есть кто-нибудь в нашей аудитории? 7. В нашей аудитории преподаватель и шесть учащихся. 8, А в их аудитории кто есть? 9. Там никого нет. 10. Ваши приятели в столовой. 11. Его родители у нас. 12. Твои тетради не у него. 13. Все это в вашей комнате. 14. Тот плохой мальчик его сын? 15. Вон та высокая свет- лая комната чья? 16. Эта темная грязная аудитория не наша. 17. Та черная чернильница моя. 18. А другая чернильница чья? Вашего преподавателя? 19. Нет, эта чернильница не нашего преподавателя, а одного нашего студента. 20. У какой девочки все эти старые книги? 21. -- Что там?-Там узкая короткая комната. 22. Эта книга его дочери? 23. Да, эта красивая интересная книга его дочери. 24. Где сын этого крестьянина? 25. Сын этого крестьянина здесь. 26. Что у тебя в левой руке? (= Что в твоей левой руке?) 27. У меня в руке новая картина моего друга. 28. Учащи еся нашей группы в нашей аудитории. 29. Ваши учащиеся не здесь. 30. Где они? 31. Они в библиотеке этого факультета. 32. Что у вас в правой руке? 33. У меня в руке крупное яблоко. ОПУЩЕНИЕ АФФИКСОВ В УСТНОЙ РЕЧИ НЕПОЛНЫЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ(kesik tümce) Приводившиеся до сих пор правила были ориентированы на строгий, письменно-канцелярский стиль речи. Разговорный язык характеризуется следующими особенностями: 1. Аффикс -dır почти всегда опускается. ПРИМЕРЫ Defterim sende (вместо sendedir). - Моя тетрадь — у тебя; Bunlar memurlar (вместо memurdurlar). - Они чиновники; Öğrenciler buradalar mı (вместо burada mıdırlar)? - Студенты здесь? 2. Сказуемое часто не согласуется в числе с подлежа щим, особенно когда первое (сказуемое) непосредственно следует за вторым. ПРИМЕР: Bunlar memur (вместо memurlar) — Они чиновники. 3. В определительной группе аффиксы принадлежности1-го и 2-го лица единст. и множест. чисел (но не третьего!) иногда, в частности после имен собственных, опускаются. ПРИМЕР: benim kitap (вместо benim kitabım или kitabım) - моя книга, sizin Ömer — ваш Омер. Для разговорного языка, прежде всего — диалогической речи, характерно также употребление неполных предложений, в которых отсутствует (но подразумевается) тот или иной член предложения, особенно часто — группа подлежащего. Не могут, однако, опускаться слова, которые несут на себе логическое ударение и являются смысловым центром высказывания. ПРИМЕРЫ — Ablası nerede? — Okulda (вместо Ablası okulda) - Где его сестра? — В школе. - Ablası okulda mı? — Hayır, evde (вместо Hayır, ablası okulda değil, evdedir) — Его сестра в школе? — Нет, дома. УПРАЖНЕНИЯ КОНСТРУКЦИЯ ОБЛАДАНИЯ Русский язык Турецкий язык«Конструкция У меня (= при мне) Bende gazete var.наличия» есть газета. (дословно: У меня имеется газета. ) 82 УПРАЖНЕНИЯ ТЕКСТ 2 - Sizin kiminiz var, efendim? —Efendim?- Kiminiz var?—Anam var, babam var, bir kızım var. Ya sizin ananız babanız sağ mıdırlar? Kiminiz var? - Kimsem yok, efendim. — Sağımızda bir subay var. Ömer Beyin oğlu mu? - Hayır. Ömer Beyin oğlu Rusya'da (Federatif Rusya'da). — Anası Rus mu? - Hayır, Türktür. --Peki Ģu asker kim? - Sabiha Hanımın oğlu. — Bayan Sabihanın oğlu mu var? - Evet, iki oğlu ve bir kızı var. Büyük oğlu budur. - Öbür oğlu nerede? - Burada, Türkiye'de... —Nasıl bir adam? - Ġyi değil. Biraz... kötü bir oğlan. — Ya bu? - Bu pek iyi bir adamdır. Allaha ısmarladık, beyim! - Güle güle, efendim. Güle güle! УПРАЖНЕНИЯ 25. Переведите на турецкий язык следующие предложения;1. Кто там? 2. Это новая книга нашего преподавателя. 3. Книга нашего преподавателя на этом длинном желтом столе. 4. На моем столе газеты нет. 5. А на вашем столе есть газета? 6. Студенты нашего отделения там. 7. В какой они аудитории? 8. Они в аудитории номер тридцать шесть. 9. В аудитории номер пятьдесят семь никого нет. 10. Здесь училище? 11. Нет, здесь не училище, а институт. 12. Учащиеся вашего факультета военнослужащие? 13. Нет, штатские. 14. Все они в зале. 15. Нет, здесь кто-то есть. 4 ЧЕТВЕРТЫЙ УРОК В этом уроке вводятся шипящие согласные: глухие — ç, Ģ и звонкие — с, j. Если другиетурецкие согласные слабо палатализируются в позиции перед гласными переднего ряда, то шипящие, наоборот, артикулируются таким образом, что эффект палатализации всегда присутствует, акустически эти звуки «слышнее» соответствующих русских. Согласный ç произносится в общем так же, как соответствующий русский звук, но язык больше, Согласный ş имеет ту же основную особенность, что и ç: он является значительно более мягким,более «шипящим», чем русский «ш» (язык и небо образуют более узкую, более продолговатую щель, чем при артикуляции русского звука). Следует, к тому же, учесть, что последний вообще не имеет мягкого варианта, т. к. слова типа «шина», «широкий» произносятся «шына», «широкий». ПРИМЕРЫ: Ģip, Ģıp. Согласный j, встречающийся лишь в заимствованных словах, представляет собой озвонченный турецкий Ģ. Он так же отличается от русского ж, как Ģ от ш. Ср. русское «жилет» (произн. «жылет») и турецкое jilet. Аффриката (слитный согласный) с соответствует слит но произносимым звукам «л» и «ж», точнее говоря — турец ким d и j; при этом следует учитывать ту особенность турец кого j и других шипящих, о которых говорилось выше. Ср. «джаз» и caz, «джин» (произн. «джын») и cin. Звук с часто подменяет собой фактически отсутствующий в турецкой фо нологической системе согласный j'. ПРИМЕР: candarma (вм. jandarma). Звук с встречается лишь в начале и в середине слова. В конце слова употребляется глухой согласный ç, который перед аффиксом, начинающимся с гласного звука, нередко озвончается, т. е. переходит в с: genç — genci. В словарях это явление обозначается так: genç(ci). УПРАЖНЕНИЯ 1. На артикуляцию ç с гласными переднего и заднею ряда (кроме l):çay, çar, çark, açan, bıçak, koçum, çok, çorba, uçup, çukur, çin, çiy, çizme, çilek, çiçek, çek, pençesi, çöz, çöl, çökük, çörçöp, çömlekçi, çürük, küçük. 2. На соотношение звукосочетаний çi-, çı- u русского чи:чин — çin — çinçin — çınçın, çiğse — çığsak, çildir — çıldır; топчи — kitapçı, çiriĢ-çıra, çiğ — çığ — çığrıl. 3. На артикуляцию звукосочетания çı: çıban, çık, çıkık, çıkıntılı, çıtır pıtır, çırpı, çılgın, çıyan, çıt kırıldım, çığ, aĢçı, kıçı, bıçkı, fıçı, kitapçı, atçılık, çıkrıklar. 1 5. На артикуляцию с: 6. На артикуляцию ş с гласными заднего и переднего ряда (кроме i):ĢaĢtım, Ģart, Ģuur, Ģose, Ģoför, Ģık, Ģımarık, Ģeker, Ģehir, eĢek, Ģeref, Ģeytan, Ģöhret, Ģöylece, Ģükür, Ģüphe, eĢ, köĢk, düĢman. 7. На соотношение звукосочетаний şı, şi и русского ши;aĢım — eĢim, aĢık— eĢik, kaĢı — kiĢi, Ģımarık — Ģimdilik, дыши—dıĢı—diĢi, пиши-ка — piĢik, кишим-- kiĢim, шик — eĢik. 8. На артикуляцию звукосочетания şi:Ģifa, Ģive, Ģiar, Ģiir, Ģimendifer, Ģiddet, ĢiĢlendi, Ģimal, ĢiĢe, ĢiĢman, kiĢi, tebeĢir, ĢiĢirdi, delik deĢik, iĢ, diĢ, kiriĢ. 9. На соотношение русского звукосочетания жи и турецкого ji:жилет—jilet, жироскоп —jiroskop, Мажино — Majino. 10. На артикуляцию j: Значок ^ (inceltme ve uzatma imi) используется в двух значениях:1) Помещенный над гласным, он указывает на долготу гласного в заимствованных арабских словах. В словах турецкого происхождения долгие гласные не встречаются. Правда, сочетание согласного ğ с предшествующим гласным дает долготу, но эта долгота имеет Г — образный оттенок (см. урок 3). ПРИМЕР: ama— âmâ - ağma. Согласный i со значком ^ (î) в современном произношении утрачивает долготу. ПРИМЕР: dahilî (произн. dahili). 2) Помещенный над гласным заднего ряда после согласных g, k, l — указывает на смягчение предшествующего согласного, что тоже наблюдается лишь в заимствованных словах. ПРИМЕРЫ: tezgâh (произн. tezg'ah, m. е. тезгях), kar — kâr (произн. k'ar), lâzım (произн. razım). Согласный l и словах, заимствованных из французского и итальянского языков, в литературномпроизношении звучит всегда мягко (как и в тех языках, откуда заимствованы эти слова). ПРИМЕРЫ: sosyal (произн. sosyal'), lojik (произн. l'ojik). Под влиянием конечного мягкого l' в присоединяемых аффиксах употребляются гласныепереднего ряда, хотя бы это шло вразрез с требованиями закона гармонии гласных. ПРИМЕР: moral —moralim (а не moralım). Аналогичное воздействие на качество последующих гласных оказывает конечный согласный t в некоторых арабских словах. ПРИМЕР: saat — saatimiz. Однако в языке интеллигенции среднего и младшего поколения это правило часто нарушается. Явление, о котором идет речь, находит отражение в словарях. ПРИМЕР: moral(li), saat(ti). Значок ' (kesme imi) 1) обозначает арабский смычный гортанный звук «айн», который в языке турецких интеллигентов среднего и младшего поколения, не знакомых с арабским языком, как правило, не артикулируется. ПРИМЕР: kıt'a (в произношении, часто и в написании, kıta); 2) отделяет имя собственное, особенно иностранного происхождения, от присоединяемых к нему аффиксов. ПРИМЕР: Moskova'da — «в Москве». О СТЕЧЕНИИ ГЛАСНЫХ Стечение двух гласных «в чистом виде» (как в произношении, так и на письме) встречается О СТЕЧЕНИИ СОГЛАСНЫХ В словарях: filim(mi) ОБ УДВОЕНИИ СОГЛАСНЫХ Удвоенные согласные в конце слова не встречаются, но при добавлении аффикса,начинающегося гласным звуком, удвоенные согласные (в словах арабского происхождения) восстанавливаются. ПРИМЕР: hak, но hak + ı = hakkı. 1 Об ударении говорилось выше (см. урок 1, примеч. 1). Аффиксы турецкого языка делятся на УПРАЖНЕНИЯ 11. На артикуляцию долгих гласных (значок ^):tâcı, tâbi, dâhi, rakip, sâri, tâli, tazim, âciz, âli, nâzım, mûta, askerî, dahilî, daimî. 12. На смягчение согласных g, k, l (значок ^):gâvur, kârdan, kâh... kâh..., lâmba, lâkırdı, belâ, kâhya, bekâr, tezgâh, lâtife, dükkân, Ģelâle. 13. На артикуляцию конечного l' основы ( после гласных заднего ряда) и последующих аффиксов: moral — moralimiz, lokal — lokallerde, rol — rolünüz, sual -sualim. 14. На употребление значка ': kıt'a, Leningrat'ta, Semyonov'da, Semyonov'un, mer'a, kur'a, kat'ı, kat'etmek. 15. На артикуляцию слов, имеющих в своем составе стечение глас ных звуков и на соотношение этих слов и слов, в которых ğ находится в окружении гласных: Ģiir, itaat, meal, ideal, koordinasyon, mai, realite, kaide; taam — yatağa, saat — sağa, Ģuur — uğur, boa — boğa. 16. На артикуляцию слов, имеющих в своем составе допустимое сте чение согласных: Ģark, park, sırt, alt, ant, aĢk, kurt, dinç, dinçlik, tunç, tarz, hırs, örs, genç. 17. Ha артикуляцию заимствованных слов, имеющих в своем составе недопустимое стечение согласных: grup (gurup), plan (pilan), tramvay (tıramvay), troleybüs (turolebüs), broĢür (buroĢür), Brüksel (Bürükscl), klüp (kulüp), profesör (purofesör), film (filim), stop (istop), stim (istim), Ġstanbul, stenografı (istenografi), skandal (iskandal); iklim. 18. Комплексное упражнение: Çocuğumun arkadaĢları, bir buçuk saat geçmeden, ĢiĢeye bakma, Allaha Ģükür geri dönmedi, Ģimdilik hayır, bugün mü gelecek?, sıcak mı soğuk mu?, tütüncülüğe baĢ vurdu, jimnastik salonu, taburcu ettiler, diĢ gıcırdatıyor, dizlerinin bağı çözüldü, cücenin küçüklüğü, dördüncü ders, beĢinci ders, ilk kânun, çıkrıklar durunca. СЛОВАРЬ çamaşır makinesi ses çıkarması topuz modelleri kapalı huawei hoparlör cızırtı hususi otomobil fiat doblo kurbağalıdere parkı ecele sitem melih gokcek jelibon 9 sınıf 2 dönem 2 yazılı almanca 150 rakı fiyatı 2020 parkour 2d en iyi uçlu kalem markası hangisi doğduğun gün ayın görüntüsü hey ram vasundhara das istanbul anadolu 20 icra dairesi iletişim silifke anamur otobüs grinin 50 tonu türkçe altyazılı bir peri masalı 6. bölüm izle sarayönü imsakiye hamile birinin ruyada bebek emzirdigini gormek eşkiya dünyaya hükümdar olmaz 29 bölüm atv emirgan sahili bordo bereli vs sat akbulut inşaat pendik satılık daire atlas park avm mağazalar bursa erenler hava durumu galleria avm kuaför bandırma edirne arası kaç km prof dr ali akyüz kimdir venom zehirli öfke türkçe dublaj izle 2018 indir a101 cafex kahve beyazlatıcı rize 3 asliye hukuk mahkemesi münazara hakkında bilgi 120 milyon doz diyanet mahrem açıklaması honda cr v modifiye aksesuarları ören örtur evleri iyi akşamlar elle abiye ayakkabı ekmek paparası nasıl yapılır tekirdağ çerkezköy 3 zırhlı tugay dört elle sarılmak anlamı sarayhan çiftehan otel bolu ocakbaşı iletişim kumaş ne ile yapışır başak kar maydonoz destesiyem mp3 indir eklips 3 in 1 fırça seti prof cüneyt özek istanbul kütahya yol güzergahı aski memnu soundtrack selçuk psikoloji taban puanları senfonilerle ilahiler adana mut otobüs gülben ergen hürrem rüyada sakız görmek diyanet pupui petek dinçöz mat ruj tenvin harfleri istanbul kocaeli haritası kolay starbucks kurabiyesi 10 sınıf polinom test pdf arçelik tezgah üstü su arıtma cihazı fiyatları şafi mezhebi cuma namazı nasıl kılınır ruhsal bozukluk için dua pvc iç kapı fiyatları işcep kartsız para çekme vga scart çevirici duyarsızlık sözleri samsung whatsapp konuşarak yazma palio şanzıman arızası |