omo active sıvı deterjan nasıl kullanilir / Instruction D729554624a3419ea010184ed94451c5

Omo Active Sıvı Deterjan Nasıl Kullanilir

omo active sıvı deterjan nasıl kullanilir

ZANUSSI ZTE170 Basic Guide

RU SK SL TR Инструкция по эксплуатации Návod na používanie Navodila za uporabo Kullanma Kılavuzu Сушильная машина Bubnová sušička Sušilni stroj Çamaşır Kurutucu ZTE 170 2 20 34 49 Содержание Важная информация по технике безопасности _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Охрана окружающей среды _ _ _ _ _ _ Установка _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Описание изделия _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Панель управления _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Перед первым включением _ _ _ _ _ _ _ 2 4 5 7 8 8 Таблица программ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ 8 Сортировка и подготовка белья _ _ _ 11 Ежедневное использование _ _ _ _ _ _ 12 Чистка и уход _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ 14 Что делать, если ... _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ 16 Настройки машины _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ 17 Технические данные _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ 18 Право на изменения сохраняется Важная информация по технике безопасности ВАЖНО! Для обеспечения вашей безопасности и для правильной эксплуатации прибора перед его установкой и первым использованием внимательно прочитайте данное руководство, не пропуская советы и предупреждения. Чтобы избежать нежелательных ошибок и несчастных случаев, важно, чтобы все, кто пользуется данным прибором, подробно ознакомились с его работой и правилами техники безопасности. Сохраните настоящее руководство и в случае продажи прибора или его передачи в пользование другому лицу передайте вместе с ним и данное руководство, чтобы новый пользователь получил соответствующую информацию о правильной эксплуатации и правилах техники безопасности. — Прежде чем приступить к эксплуатации прибора, прочитайте руко‐ водство по эксплуатации. • • • • Общие правила техники безопасности • Опасно вносить какие-либо изменения в характеристики прибора или его кон‐ струкцию. • Данный прибор не предназначен для эксплуатации лицами (включая детей) с ограниченными физическими или сенсорными способностями, с недо‐ статочным опытом или знаниями без 2 • • присмотра лица, отвечающего за их безопасность, или без получения от него соответствующих инструкций, по‐ зволяющих им безопасно эксплуатиро‐ вать прибор. Следите за тем, чтобы маленькие дети или домашние животные не забира‐ лись в барабан. Во избежание этого проверяйте барабан перед использо‐ ванием прибора. Не допускайте попадания в машину монет, булавок, заколок, винтиков, камней или любых других твердых ос‐ трых предметов, так как они могут при‐ вести к ее серьезному повреждению. Во избежание возгорания, которое мо‐ жет быть вызвано чрезмерной сушкой, не используйте прибор для сушки сле‐ дующих изделий: подушки, стеганые одеяла и т.п. (эти изделия аккумули‐ руют тепло). Нельзя сушить в сушильном барабане изделия из вспененной резины (ла‐ тексная губка), шапочки для душа, во‐ достойкие текстильные изделия, изде‐ лия на резиновой основе, а также оде‐ жду и подушки со вставками из вспе‐ ненной резины. После использования и перед чисткой и техобслуживанием прибора всегда отключайте его от электросети. Никогда не пытайтесь отремонтиро‐ вать машину самостоятельно. Ремонт, выполненный некомпетентным лицом, может привести к получению травм • • • • • или к серьезным повреждениям прибо‐ ра. Всегда обращайтесь в местный сервисный центр. Всегда настаивайте на использовании только оригиналь‐ ных запчастей. Перед тем как сушить в сушильном ба‐ рабане, загрязненные такими веще‐ ствами как кулинарный жир, ацетон, бензин, керосин, пятновыводители, скипидар, воск и средства для удале‐ ния воска, их следует выстирать в го‐ рячей воде с увеличенным количест‐ вом стирального порошка. Опасность взрыва. Никогда не сушите в барабане вещи, находившиеся в кон‐ такте с огнеопасными растворителями (бензином, метиловым спиртом, жид‐ костями для химчистки и т.д.). Так как эти вещества являются летучими, они могут вызвать взрыв. Сушите в бара‐ бане только вещи, выстиранные в во‐ де. Опасность возгорания. Вещи, испач‐ канные или пропитанные раститель‐ ным маслом или кулинарным жиром, являются огнеопасными и не подлежат сушке в сушильном барабане. Если при стирке белья использовался пятновыводитель, то перед тем, как помещать белье в сушильный бара‐ бан, следует выполнить дополнитель‐ ный цикл полоскания. Не допускайте того, чтобы в карманах одежды, подлежащей сушке в прибо‐ ре, случайно оставались газовые зажи‐ галки или спички. ВНИМАНИЕ! • Опасность возгорания! Никогда не останавливайте сушильную маши‐ ну до завершения цикла сушки, за исключением тех случаев, когда белье быстро вынимается и рас‐ стилается для обеспечения рас‐ сеивания тепла. • Не допускайте скапливания волок‐ на вокруг сушильной машины. • Опасность поражения электрическим током! Не направляйте на машину струи воды. • Заключительный этап цикла сушки в сушильной машине выполняется без нагрева (этап охлаждения) для того, чтобы конечная температура белья по‐ зволила обеспечить его сохранность. • Не используйте сушильную машину для сушки вещей, подвергшихся чист‐ ке с помощью химических веществ. • Обеспечьте надлежащую вентиляцию для того, чтобы избежать обратного притока газов в помещение, создавае‐ мого устройствами, в которых происхо‐ дит сгорание других видов топлива (включая камины). Установка • Этот прибор очень тяжелый. Будьте осторожны при его перемещении. • При распаковке прибора убедитесь в том, что он не поврежден. В случае сомнений не пользуйтесь им, а обрат‐ итесь в сервисный центр. • Перед началом эксплуатации следует удалить все элементы упаковки. В про‐ тивном случае возможно серьезное по‐ вреждение изделия и другого имуще‐ ства. См. соответствующий раздел в руководстве пользователя. • Все работы по электрическому под‐ ключению, необходимые для установ‐ ки машины, должны выполняться ква‐ лифицированным электриком или ком‐ петентным специалистом. • Если машина устанавливается на ко‐ вровом покрытии, необходимо отрегу‐ лировать ножки таким образом, чтобы обеспечить свободную циркуляцию воздуха под машиной. • После установки машины убедитесь в том, что она не стоит на сетевом шну‐ ре и не зажимает его. • Если сушильная машина устанавли‐ вается поверх стиральной машины, необходимо использовать специаль‐ 3 ный монтажный комплект (поставляе‐ мый в виде опции). Применение • Данная машина предназначена только для бытового применения. Она не дол‐ жна использоваться в целях, отличных от тех, для которых она предназначе‐ на. • Сушите только вещи, предназначен‐ ные для машинной сушки. Следуйте инструкциям, указанным на этикетке каждой вещи. • Не сушите в сушильной машине нести‐ ранные вещи. • Не перегружайте машину. См. соответ‐ ствующий раздел в руководстве по‐ льзователя. • В сушильную машину нельзя поме‐ щать вещи, с которых стекает вода. • Не следует сушить в машине вещи, ис‐ пачканные летучими жидкостями напо‐ добие бензина. Если такие летучие жидкости использовались для чистки одежды, необходимо полностью уда‐ лить их с нее перед тем, как класть ве‐ щи в машину. • Никогда не тяните за кабель, чтобы вынуть сетевой шнур из розетки; все‐ гда беритесь за саму вилку. • Ни в коем случае не эксплуатируйте сушильную машину в случае повре‐ ждения ее сетевого шнура или таких повреждений панели управления, ра‐ бочего стола или цоколя, которые от‐ крывают доступ во внутреннюю часть машины. • Смягчители ткани и другие подобные средства следует использовать в соот‐ ветствии с указаниями их изготовите‐ лей. • Осторожно - горячая поверхность : При включенной лампочке дверцы не касайтесь поверхности плафона. (Только для машин с внутренним осве‐ щением барабана) Безопасность детей • Данная машина не предназначена для эксплуатации детьми или недееспо‐ собными лицами, находящимися без присмотра. • Зачастую дети не осознают, насколько опасными могут быть приборы. Необ‐ ходимо присматривать за детьми и не разрешать им играть с прибором. ВНИМАНИЕ! • Опасность удушья! Упаковочные материалы (например, полиэтиле‐ новая пленка, пенопласт) могут быть опасными для детей. Держи‐ те их вне досягаемости детей. • Храните все моющие средства в на‐ дежном месте, недоступном для детей. • Следите за тем, чтобы дети и домаш‐ ние животные не забирались в бара‐ бан. Охрана окружающей среды Символ на изделии или на его упаковке указывает, что оно не подлежит утилизации в качестве бытовых отходов. Вместо этого его следует сдать в соответствующий пункт приемки электронного и электрооборудования для последующей утилизации. Соблюдая правила утилизации изделия, Вы поможете предотвратить причинение окружающей среде и здоровью людей 4 потенциального ущерба, который возможен в противном случае, вследствие неподобающего обращения с подобными отходами. За более подробной информацией об утилизации этого изделия просьба обращаться к местным властям, в службу по вывозу и утилизации отходов или в магазин, в котором Вы приобрели изделие. Старая машина ВНИМАНИЕ! В случае, если Вы решите больше не ис‐ пользовать машину, выньте сетевой шнур из розетки. Обрежьте сетевой шнур и утилизируйте вилку вместе с обрезан‐ ным куском. Выведите из строя защелку загрузочной дверцы. Благодаря этому дети не смогут оказаться запертыми внутри машины, подвергая свою жизнь опасности. Упаковочные материалы Упаковка изготовлена из экологичных материалов и может быть повторно пе‐ реработана. На пластмассовых деталях указан материал, из которого они изгото‐ влены, например, >PE< (полиэтилен), >PS< (полистирол) и т.д. Упаковочные материалы следует помещать в соответ‐ ствующие контейнеры местных служб по утилизации отходов. Рекомендации по охране окружающей среды • Высушенное в сушильной машине белье становится мягким и приятным на ощупь. Поэтому при стирке не тре‐ буется использовать смягчители тка‐ ни. • Ваша сушильная машина будет рабо‐ тать более экономично, если Вы: – будете всегда следить за тем, чтобы вентиляционные щели в основании машины не были перекрыты; – будете придерживаться норм загруз‐ ки, указанных в таблице программ; – обеспечите хорошую вентиляцию в помещении, в котором установлена машина; – чистите фильтр для удерживания микроскопических частиц и мелкоя‐ чеистый фильтр после каждого цик‐ ла сушки; – перед сушкой хорошо отожмете белье. Потребление энергии зависит от ско‐ рости вращения, установленной в стиральной машине. Чем выше скорость вращения, тем ниже потребление энер‐ гии. Установка ВАЖНО! Транспортировка прибора должна осуществляться в вертикальном положении. Размещение прибора • Для удобства использования рекомен‐ дуется устанавливать сушильную ма‐ шину рядом со стиральной машиной. • Сушильная машина должна устанавли‐ ваться в чистом помещении, где не скапливается грязь. • Воздух должен свободно циркулиро‐ вать вокруг всего прибора. Не блоки‐ руйте переднюю вентиляционную ре‐ шетку и воздухозаборные решетки, расположенные на задней стороне ма‐ шины. • Для снижения до минимума уровня ви‐ брации и шума во время работы су‐ шильной машины устанавливайте ее на твердой, ровной поверхности. • После установки в рабочее положение при помощи спиртового уровня убеди‐ тесь в том, что сушильная машина стоит совершенно горизонтально. При необходимости выровняйте ее, изме‐ няя высоту ножек. • Ни в коем случае не снимайте ножки. Не ограничивайте приток воздуха к ма‐ шине со стороны днища коврами с вы‐ соким ворсом, деревянными планками и т.п. Это может вызвать накопление тепла, которое будет отрицательно влиять на работу прибора. 5 ВАЖНО! • Горячий воздух, выходящий из маши‐ ны, может достигать температуры 60°C. Поэтому прибор нельзя устанав‐ ливать на полу, не обладающем устой‐ чивостью к воздействию высоких тем‐ ператур. • Сушильную машину следует использо‐ вать при температуре в помещении от +5°C до +35°C; температуры вне этого диапазона могут отрицательно ска‐ заться на эффективности работы при‐ бора. • При перемещении прибор следует держать в вертикальном положении. • Не устанавливайте прибор за дверью, запираемой на замок, за дверью на ре‐ льсовом основании, за дверью с пет‐ лями, расположенными на противопо‐ ложной стороне по отношению к пет‐ лям на его дверце, т.е. так, чтобы не‐ льзя было полностью открыть сушиль‐ ную машину. Удаление защитной транспортировочной упаковки ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Перед включением прибора следует удалить все элементы его защитной упаковки. 3. Удалите из прибора рукав из пленки и полистироловую прокладку. Подключение к электросети Сведения о потребляемом напряжении, токе и номинале предохранителей при‐ ведены на табличке технических данных машины. Табличка технических данных находится рядом с загрузочным проемом (см. раздел "Описание машины"). ВНИМАНИЕ! Изготовитель снимает с себя всякую ответственность за материальный ущерб или травмы, явившиеся результатом несоблюдения вышеприведенных правил техники безопасности. В случае необходимости, замена сетевого шнура должна быть выполнена нашим сервисным центром. ВНИМАНИЕ! После установки машины должен быть обеспечен удобный доступ к сетевому шнуру. Смена стороны открывания дверцы Для более удобного проведения загрузки и разгрузки белья можно перевесить дверцу на другую сторону. 1. Откройте загру‐ зочную дверцу. 2. Удалите липкую ленту с верхней ча‐ сти барабана внут‐ ри прибора. ВНИМАНИЕ! Перевешивание дверцы на другую сторону должен выполнять только уполномоченный специалист. Обращайтесь в авторизованный сервис‐ ный центр. Перевешивание дверцы на другую сторону выполняется специали‐ стом за Ваш счет. Специальные принадлежности • монтажный комплект 6 Обращайтесь для его приобретения в авторизованный сервисный центр или в магазин, где был приобретен при‐ бор. Этот комплект может быть использо‐ ван для установки сушильной машины поверх стиральной (шириной 60 см, с фронтальной загрузкой); при такой ус‐ тановке достигается значительная эко‐ номия места. Стиральная машина ус‐ танавливается снизу, а сушильная – сверху. Внимательно прочитайте инструкцию, прилагаемую к комплекту. • сливной набор Обращайтесь для его приобретения в авторизованный сервисный центр или в магазин, где был приобретен при‐ бор. нализацию и т.д. В этом случае выпол‐ нять операцию слива из контейнера для сбора конденсата не требуется; однако контейнер должен оставаться в машине на своем месте. Внимательно прочитайте инструкцию, прилагаемую к комплекту. • цоколь с ящиком Обращайтесь для его приобретения в авторизованный сервисный центр или в магазин, где был приобретен при‐ бор. Для установки сушильной машины на оптимальной высоте и обеспечения дополнительного места для хранения (например, белья). Внимательно прочитайте инструкцию, прилагаемую к комплекту. Комплект для установки слива конден‐ сата непосредственно в таз, сифон, ка‐ Описание изделия 1 6 7 2 3 4 5 8 9 10 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Верхняя панель Табличка с техническими данными Теплообменник Бачок для воды Дверца теплообменника Панель управления Фильтры для ворса Загрузочная дверца Вентиляционная решетка Регулируемые ножки 7 Панель управления 5 Индикаторы состояния функций – Индикаторы задержки старта – Индикатор сушки – 1 2 3 4 5 6 7 1 Селектор программ и выключатель 2 Кнопка Деликатные ткани 3 Кнопка длит-ное антисминание 4 Кнопка Звуковой сигнал Индикатор Антисминание/Завер‐ шение – Индикатор конденсатора – Индикатор фильтров – Индикатор бачка для воды 6 Кнопка старт/пауза 7 Кнопка задержка старта Перед первым включением Для удаления возможных остатков про‐ изводственного процесса протрите бара‐ бан сушильной машины изнутри влажной тряпкой или выполните короткий цикл су‐ шки (примерно 30 мин), поместив в ма‐ шину влажную тряпку. хлопок очень сухо 8 Дополнительные функции/элемен‐ ты выбора Назначение/характеристики 6 кг деликатно , длит-ное анти‐ сминание , звуковой сигнал , задержка стар‐ та Программа тщательной сушки ве‐ щей из толстых и многослойных тканей, таких как махровые поло‐ тенца и купальные халаты. Символы на этикетке по уходу Программы макс. загрузка (сухой вес) Таблица программ хлопок готово к но‐ ске хлопок для хране‐ ния 1) хлопок влажное белье 1) хлопок под утюг 1) синтетика очень сухо Дополнительные функции/элемен‐ ты выбора Назначение/характеристики 6 кг деликатно , длит-ное анти‐ сминание , звуковой сигнал , задержка стар‐ та Программа тщательной сушки ве‐ щей из толстых и многослойных тканей, таких как махровые поло‐ тенца и купальные халаты. 6 кг деликатно , длит-ное анти‐ сминание , звуковой сигнал , задержка стар‐ та Программа тщательной сушки ве‐ щей из тканей одинаковой толщи‐ ны, например, махровых полоте‐ нец, трикотажных изделий, поло‐ тенец. 6 кг деликатно , длит-ное анти‐ сминание , звуковой сигнал , задержка стар‐ та Для изделий из тонких тканей, подлежащих глажке, например, трикотажных изделий, хлопчато‐ бумажных рубашек 6 кг деликатно , длит-ное анти‐ сминание , звуковой сигнал , задержка стар‐ та Программа сушки изделий из тон‐ ких тканей, подлежащих глажке, например, трикотажных изделий, хлопчатобумажных рубашек. 3 кг деликатно , длит-ное анти‐ сминание , звуковой сигнал , задержка стар‐ та Программа тщательной сушки ве‐ щей из толстых и многослойных тканей, например, джемперов, по‐ стельного или столового белья. Символы на этикетке по уходу макс. загрузка (сухой вес) Программы 2) 9 синтетика для хране‐ ния 1) синтетика под утюг 30' 60' смешанные ткани детская оде‐ жда 10 Дополнительные функции/элемен‐ ты выбора Назначение/характеристики 3 кг деликатно , длит-ное анти‐ сминание , звуковой сигнал , задержка стар‐ та Программа сушки изделий из тон‐ ких тканей, не подлежащих глаж‐ ке, например, рубашек, не тре‐ бующих ухода, столового белья, детской одежды, носков, белья на "косточках" или на проволочной основе. 3 кг деликатно , длит-ное анти‐ сминание , звуковой сигнал , задержка стар‐ та Программа сушки изделий из тон‐ ких тканей, подлежащих глажке, например, трикотажных изделий, хлопчатобумажных рубашек. 1 кг деликатно , длит-ное анти‐ сминание , звуковой сигнал , задержка стар‐ та Для дополнительной сушки от‐ дельных вещей или небольших объемов белья весом не более 1 кг. 3 кг деликатно , длит-ное анти‐ Для сушки при низкой температу‐ сминание , ре изделий из хлопка и синтетиче‐ звуковой сигнал , ских тканей. задержка стар‐ та 2 кг деликатно , длит-ное анти‐ сминание , звуковой сигнал , задержка стар‐ та Цикл "детская одежда" - это осо‐ бая программа для детских ком‐ бинезонов с сушкой для немед‐ ленной носки. Символы на этикетке по уходу макс. загрузка (сухой вес) Программы 2) 2) джинсы охлаждение Дополнительные функции/элемен‐ ты выбора Назначение/характеристики 6 кг деликатно , длит-ное анти‐ сминание , звуковой сигнал , задержка стар‐ та Программа сушки повседневной одежды, например, джинсов, сви‐ теров и т.д., выполненных из тка‐ ней различной толщины (напри‐ мер, на воротниках, манжетах и швах). 6 кг звуковой сиг‐ нал Символы на этикетке по уходу макс. загрузка (сухой вес) Программы Специальная программа продол‐ жительностью около 10 минут для освежения или щадящей чистки вещей с помощью имеющихся в продаже средств, используемых для сухой чистки. (Применяйте только средства, указанные изго‐ товителем в качестве пригодных для использования с сушильной машиной. Соблюдайте инструк‐ ции изготовителя). 1) В соответствии с IEC61121 2) выберите дополнительную функцию деликатно , Сортировка и подготовка белья Сортировка белья • Сортировка по типу ткани – Белье из льна и хлопка - для про‐ грамм сушки из группы хлопок . – Белье из синтетики и смешанных тканей - для программ сушки из груп‐ пы синтетика . • Сортировка по этикеткам с указаниями по уходу Символы на этих этикетках имеют следующее значение: В принципе возможна сушка в сушильном барабане. Сушка при обычной температу‐ ре. Сушка при пониженной темпе‐ ратуре. Сушка в сушильном барабане не допускается. 11 ВАЖНО! Не кладите в прибор влажные вещи, если на их этикетках не указано, что они пригодны для машинной сушки. Данный прибор можно применять для су‐ шки всех влажных вещей, на этикетах ко‐ торых указано, что они пригодны для ма‐ шинной сушки. • Не сушите новые цветные вещи вме‐ сте со светлым бельем. Ткани могут полинять. • Не используйте для сушки трикотаж‐ ных (в том числе хлопковых) изделий программу очень сухо . Вещи могут сесть! Подготовка белья • Чтобы исключить спутывание белья: застегните замки "молния", пуговицы на чехлах и пододеяльниках, завяжите распущенные завязки и ленты (напри‐ мер, ленты фартуков). • Извлеките содержимое из карманов. Удалите все металлические предметы (скрепки, булавки и т.д.). • Вещи, состоящие из двух слоев ткани, выверните наизнанку (например, сле‐ дует вывернуть наружу хлопчатобу‐ мажную подкладку куртки с капюшо‐ ном). Тогда эти ткани будут сушиться лучше. ВАЖНО! Не перегружайте прибор. Соблюдайте максимально допустимую норму загрузки. Вес белья Тип белья Вес Купальный халат 1200 г Салфетка 100 г Пододеяльник 700 г Простыня 500 г Наволочка 200 г Скатерть 250 г Махровое полотенце 200 г Кухонное полотенце 100 г Ночная рубашка 200 г Женские трусы 100 г Толстая мужская рубашка 600 г Толстая мужская рубашка 200 г Мужская пижама 500 г Блузка 100 г Мужские трусы 100 г Ежедневное использование Включение прибора Поверните селектор программ на любую программу. Машина включится Эксплуатация 1 2 3 Служит для бережной сушки при пони‐ женной температуре изделий, выпол‐ ненных из деликатных тканей, чувстви‐ тельных к воздействию температуры (например, акрила, вискозы) и имею‐ щих такой символ на этикетке: длит-ное антисминание 4 5 деликатно 12 Эта функция продлевает фазу анти‐ сминания в общей сложности до 90 ми‐ нут. Это способствует распрямлению белья и предотвращает образование складок. звуковой сигнал звуковая сигнализация: • достижения конца цикла • начала или окончания фазы анти‐ сминания • прерывания цикла • ошибки задержка старта позволяет задержать старт программы сушки на: 3 или 6 или 9 часов 1. выберите программу сушки и нуж‐ ные дополнительные функции 2. нажмите кнопку задержка старта не‐ обходимое число раз, чтобы вы‐ брать нужное время задержки 3. для запуска таймера задержки стар‐ та нажмите кнопку старт/пауза Запуск программы Нажмите кнопку старт/пауза для вклю‐ чения сушки после выбора программы и дополнительных функций. Соответ‐ ствующий контрольный индикатор пере‐ станет мигать. Если селектор программ во время работы машины установить в другое положение, раздастся звуковой сигнал и начнет мигать индикатор ступе‐ ни программы. Во время сушки барабан вращается поочередно то в одну, то в другую сторону. Все программы сушки завершаются 10минутной фазой охлаждения. После этой фазы белье можно извлечь. Если во время выполнения программы была открыта дверца барабана или ма‐ ленькая дверца внизу прибора, то для повторного пуска программы с того ме‐ ста, в котором она была прервана тре‐ буется после закрытия дверцы снова на‐ жать эту кнопку. Эту кнопку необходимо нажать после перебоя подачи электроэ‐ нергии, а также после установки на пре‐ жнее место опорожнённого в ходе вы‐ полнения программы бачка после того, как загорелся контрольный индикатор Бачок для воды. кнопки В обоих случаях индикатор старт/пауза начнет мигать, указывая на то, что кнопку "Старт" следует нажать еще один раз. Световые индикаторы Эти индикаторы указывают на следую‐ щие функции • Индикатор сушки : этот индикатор информирует о том, что прибор выпол‐ няет фазу сушки. • Индикатор Конца программы : инди‐ катор включается в конце фазы охла‐ ждения, во время фазы "антисмина‐ ние" и по окончании программы. • Индикатор бачка для воды : этот индикатор информирует о том, что прибор выполняет фазу сушки. Инди‐ катор загорается по окончании про‐ граммы, чтобы напомнить пользовате‐ лю о необходимости опорожнить бачок для воды. Если он загорается во вре‐ мя выполнения программы, это значит, что бачок заполнен водой. При этом выдается звуковой сигнал, программа останавливается, а индикатор кнопки старт/пауза начинает мигать. Индика‐ тор также загорается, если бачок для воды не установлен как следует. • Индикатор фильтров : этот индика‐ тор загорается по окончании програм‐ мы, чтобы напомнить о необходимости очистить фильтры от загрязнений. • Индикатор конденсатора : загорает‐ ся через каждые 80 циклов, чтобы на‐ помнить о необходимости выполнить чистку конденсатора. Изменение программы Для изменения ошибочно выбранной программы после начала ее выполнения вначале поверните селектор программ в - ВЫКЛ. Программа будет положение отменена. 13 После начала выполнения програм‐ мы ее нельзя изменить. Если, тем не менее, будет сделана попытка изменить программу с помощью селектора про‐ грамм или если будет нажата кнопка функции (за исключением кнопки зву‐ ковой сигнал 1)) светодиод, встроенный в старт/пауза на время замигает кнопку красным. Тем не менее, на выполняемой программе сушки это не скажется (так обеспечивается защита белья). ми, и в течение 2 минут будет выдавать‐ ся звуковой сигнал. Поверните селектор программ в положе‐ для выключения прибора. До‐ ние станьте белье из барабана и убедитесь, что барабан пуст. Если вы больше не будете стирать, за‐ кройте кран подачи воды. Оставьте дверцу открытой для предотвращения образования плесени и неприятных за‐ пахов. Окончание программы Если открыть и затем закрыть двер‐ цу, не повернув селектор в положе‐ , то загорятся все световые инди‐ ние каторы, соответствующие этапам вы‐ бранной программы. Если белье не будет вынуто из машины по окончании программного цикла, при‐ бор выполнит фазу "антисминание" (про‐ должительность: не более 30 минут). Если белье не будет извлечено, сушиль‐ ный барабан автоматически остановится по окончании фазы "антисминание". Ин‐ "Конец программы" и дикаторы "Бачок для воды" останутся включенны‐ После каждого использования прибора • Произведите чистку фильтров. • Опорожните бачок для воды. Чистка и уход Чистка фильтров для ворса Фильтры собирают весь ворс, скапли‐ вающийся во время сушки. Для обеспе‐ чения исправной работы сушильной ма‐ шины фильтры для ворса (тонкий и гру‐ бый фильтры) следует чистить после ка‐ ждого цикла сушки. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Никогда не пользуйтесь машиной без фильтров для ворса или с поврежденными или засоренными фильтрами. II I 1 2 3 4 5 6 7 I II Чистка уплотнения дверцы Сразу по окончании цикла сушки уплот‐ нение дверцы следует протирать влаж‐ ной тряпкой. 1) Только для сушильных машин с кнопкой звукового сигнала. 14 Опорожнение бачка для воды Опорожняйте бачок после каждого цикла сушки. • Засоренный конденсатор может стать причиной повышенного потребления электроэнергии (увеличения продол‐ жительности цикла сушки) и поврежде‐ ния сушильной машины. • Не используйте для чистки острые предметы. 6 7 Чистка барабана ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Осторожно! Не используйте для чистки барабана абразивные или металлические губки. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Конденсат не пригоден для питья или приготовления пищи. В случае прерывания программы изза переполнения бачка для воды: нажмите кнопку старт/пауза для продол‐ жения цикла сушки. Чистка конденсатора Содержащиеся в воде соли кальция или моющие средства со временем могут образовать едва различимую пленку на внутренней поверхности бара‐ бана. При этом достоверный контроль степени сухости белья станет невозмож‐ ным. Белье, высушенное в машине, ока‐ жется более влажным, чем Вы ожидали. Используйте обычное бытовое чистящее средство (например, на основе уксуса) для очистки внутренних поверхностей и ребер барабана. Чистка панели управления и корпуса ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Осторожно! Не используйте для чистки машины средства для чистки мебели или агрессивные чистящие средства. Панель управления и корпус машины протирайте влажной тряпкой. ВАЖНО! • Никогда не пользуйтесь прибором без конденсатора. 15 Что делать, если ... Самостоятельное устранение неисправностей Неисправ‐ ность 1) Сушильная машина не включает‐ ся. Возможная причина Способ устранения Сушильная машина не подключе‐ на к электросети. Вставьте вилку в розетку. Про‐ верьте предохранитель на до‐ машнем распределительном щи‐ те. Открыта загрузочная дверца. Закройте дверцу Не нажата кнопка START PAUSE . Нажмите кнопку START PAUSE . Установлена неправильная про‐ грамма. Засорены фильтры для ворса. Неудовле‐ творитель‐ ные ре‐ зультаты сушки: Засорен теплообменник. Установите подходящую програм‐ му. 2) Прочистите фильтры для ворса. 3) Прочистите теплообменник. 3) Загрузка превышает максимально Соблюдайте макс. объем загруз‐ допустимую. ки. Закрыта вентиляционная решет‐ ка. Откройте вентиляционные решет‐ ку в цоколе машины. Остатки внутри барабана. Прочистите барабан внутри. Высокая жесткость воды. Задайте соответствующую жест‐ кость воды 4). Фильтры не установлены на ме‐ сто. Установите на место мелкоячеи‐ стый фильтр и/или защелкните крупноячеистый фильтр. Err ( Ошиб‐ ка ) ЖК- Предпринята попытка изменить параметры после запуска про‐ граммы. Выключите и снова включите су‐ шильную машину. Установите требуемые параметры. Не вклю‐ чается ос‐ вещение барабана. Селектор программ находится в положении OFF . Поверните его на DRUM LIGHT (если имеется) или на любую про‐ грамму. Перегорела лампочка. Замените лампочку (см. следую‐ щий раздел). Загрузоч‐ ная дверца не закры‐ вается дисплее. 5) 16 Неправиль‐ ный обрат‐ Время до завершения вычисляет‐ ный отсчет ся на основании: типа, объема и времени на влажности белья. ЖК-дис‐ плее 5) Это - автоматический процесс; данное явление не означает не‐ исправность машины. Программа не рабо‐ тает Бачок для сбора конденсата по‐ лон. Опорожните бачок для сбора кон‐ денсата 3) , нажмите кнопку START PAUSE . Слишком короткий цикл су‐ шки. Загружено мало белья/белье слишком сухое для выбранной программы. Выберите программу с таймер‐ ным управлением или более вы‐ сокую степень высушивания (на‐ пример, EXTRA DRY ). Засорены фильтры для ворса. Прочистите фильтры для ворса. Слишком большой объем загруз‐ ки. Соблюдайте макс. объем загруз‐ ки. Белье недостаточно отжато. Отожмите белье как следует. Слишком высокая температура воздуха в помещение - это не является неисправностью маши‐ ны. Снизьте температуру воздуха в помещении, если возможно. Слишком долгий цикл сушки 6) 1) В случае появления сообщений об ошибке на ЖК-дисплее (например, E51 - только сушильные машины с ЖК-дисплеем): Выключите и снова включите сушильную машину. Установите программу. Нажмите кнопку START PAUSE . Не работает? - обратитесь в сервисный центр, сообщив код ошибки. 2) придерживайтесь рекомендаций по использованию программ - см. главу Обзор программ 3) см. главу Чистка и уход 4) см. главу Настройки машины . 5) только сушильные машины с ЖК-дисплеем 6) Примечание: По истечении примерно 5 часов цикл автоматически завершается (см. раздел Завершение цикла сушки ). Настройки машины Параметры Постоянное отключе‐ ние функции звуковой сигнал Выполнение настройки 1. Поверните селектор программ на любую программу. 2. Нажмите одновременно кнопки деликатно и длит-ное антисминание и удерживайте их нажатыми примерно в течение 5 секунд. 3. По умолчанию звуковой сигнал постоянно отключен. 17 Жесткость воды Вода содержит различ‐ ное количество извест‐ няковых и минеральных солей, количество кото‐ рых варьируется в зави‐ симости от географиче‐ ского положения; соот‐ ветственно варьируется и величина ее проводи‐ мости. Существенное измене‐ ние проводимости воды по сравнению с величи‐ ной, заданной на за‐ воде-изготовителе, мо‐ жет несколько повлиять на остаточную влаж‐ ность белья после окон‐ чания цикла сушки. Кон‐ струкция сушильной ма‐ шины позволяет регули‐ ровать чувствитель‐ ность датчика в соответ‐ ствии с величиной про‐ водимости воды. 1. Поверните селектор программ на любую программу. 2. Нажмите одновременно кнопки длит-ное антисми‐ нание и старт/пауза и удерживайте их нажатыми примерно в течение 5 секунд. Индикаторы отражают текущую настройку: – бачок для воды - низкая проводимость <300 мкС/см – фильтр - средняя проводимость 300-600 мкС/см – см конденсатор - высокая проводимость >600 мкС/ 3. Последовательно нажимайте кнопку старт/пауза до тех пор, пока не установите нужный уровень. 4. Для сохранения настройки одновременно нажмите длит-ное антисминание и старт/пауза кнопки ВЫКЛ. или поверните селектор в положение Технические данные Параметр Значение Высота x ширина x глубина 85 x 60 x 58 см Объем барабана 108 л Глубина с открытой загрузочной двер‐ цей 109 см Высоту можно отрегулировать на 1,5 см Сухой вес примерно 40 кг Объем загрузки (зависит от программы) 1) макс. 6 кг Напряжение 230 В Номинал предохранителя 10 А Полная мощность 2350 Вт 18 Параметр Значение Класс энергопотребления C Энергопотребление (6 кг хлопка, пред‐ варительный отжим при 1000 об/мин) 2) 3,8 кВтч Среднее годовое потребление энергии 302,5 кВтч Эксплуатация Температура Допустимая температура окружающей среды + 5°C - + 35°C Нормы расхода Данные по потреблению энергии определены при стандартных условиях эксплуатации. При эксплуатации в бытовых условиях возможны отклонения. Программа Потребление энергии (кВтч) / среднее время сушки (мин). _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Nastavenia spotrebiča _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Technické údaje _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ 27 28 29 31 32 32 Zmeny vyhradené Dôležité bezpečnostné pokyny Dôležité upozornenie V záujme vašej bezpečnosti a na zabezpečenie správneho používania si pred nainštalovaním a prvým použitím spotrebiča starostlivo prečítajte tento návod na používanie, vrátane tipov a varovaní. Je dôležité, aby sa kvôli predchádzaniu zbytočným chybám a úrazom zaručilo, že všetci používatelia tohto spotrebiča budú podrobne oboznámení s jeho obsluhou a s bezpečnostnými pokynmi. Tieto pokyny si uložte a dbajte na to, aby boli vždy spolu so spotrebičom, aj keď ho presťahujete alebo predáte, aby každý, kto ho používa po celú dobu jeho životnosti bol riadne informovaný o použití a bezpečnosti spotrebiča. - Prosím, pred používaním spotrebiča si prečítajte návod na používanie. Všeobecné bezpečnostné pokyny • Je nebezpečné meniť špecifikácie alebo akýmkoľvek spôsobom meniť tento výrobok. • Tento spotrebič nie je určený na používanie osobami (vrátane detí) so zníženými fyzickými a senzorickými schopnosťami či nedostatkom skúseností a znalostí, pokiaľ nebudú mať dohľad alebo pokyny k používaniu tohto spotrebiča od osoby zodpovednej za ich bezpečnosť. • Uistite sa, že sa v bubne nenachádzajú malé deti ani domáce zvieratá. Aby ste tomu zabránili, pred použitím skontrolujte vnútro bubna. • Predmety ako mince, zatváracie špendlíky, klince, skrutky, kamienky alebo iné tvrdé či ostré materiály môžu spôsobiť značnú škodu a nesmú sa do zariadenia vkladať. 20 • Aby ste sa vyhli nebezpečenstvu požiaru spôsobeného nadmerným sušením, nepoužívajte sušičku na sušenie týchto predmetov: Vankúše, prikrývky a pod. (tieto predmety akumulujú teplo). • Predmety ako penová guma (latexová pena), kúpacie čiapky, vode odolné textílie, pogumované predmety a šaty či vankúše plnené penovou gumou by sa nemali sušiť v tejto sušičke. • Po použití, čistení a údržbe spotrebič vždy vytiahnite zo zásuvky. • Za žiadnych okolností zariadenie neopravujte svojpomocne. Opravy vykonávané neskúsenými osobami môžu viesť k zraneniu alebo vážnemu poškodeniu. Obráťte sa na miestne servisné stredisko. Vždy trvajte na pôvodných náhradných dieloch. • Predmety znečistené látkami ako je potravinársky olej, acetón, benzín, kerozín, odstraňovače škvŕn, terpentín, vosky a odstraňovače voskov by sa mali umyť v horúcej vode s extra dávkou čistiaceho prostriedku a až potom vysušiť v sušičke. • Nebezpečenstvo výbuchu: Nikdy nesušte predmety, ktoré prišli do kontaktu s horľavinami (benzín, metylové alkoholy, kvapaliny pre suché čistenie a podobne). Tieto látky sú prchavé a môžu spôsobiť explóziu. Sušte iba suché predmety umyté vodou. • Nebezpečenstvo požiaru: predmety znečistené alebo nasiaknuté zeleninovým alebo potravinárskym olejom predstavujú nebezpečenstvo požiaru a nemali by sa vkladať do sušičky. • Ak ste bielizeň umývali pomocou odstraňovača škvŕn, je pred vložením bielizne do sušičky potrebné vykonať extra plákací cyklus. • Uistite sa, že ste v odeve neponechali žiadne plynové zapaľovače ani zápalky. Varovanie • Hrozí nebezpečenstvo požiaru! Nikdy nezastavujte bubnovú sušičku pred skončením sušiaceho cyklu, ak predmety okamžite nevyberiete a nerozprestriete, tak aby sa teplo rozptýlilo. • Vlákna sa nesmú namotať a nahromadiť okolo bubnovej sušičky. • Hrozí nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom! Nedovoľte, aby spotrebič zasiahol prúd vody. • Záverečná časť cyklu bubnovej sušičky prebieha bez ohrevu (ochladzovací cyklus), aby sa zaručilo, že bielizeň nezostane horúca a teplo nepoškodí odevy. • Bubnovú sušičku nepoužívajte na sušenie bielizne, ktorá bola bola ošetrená chemickými čistidlami. • V miestnosti, kde je nainštalovaná sušička zabezpečte vhodné vetranie, aby sa do miestnosti nevracali plyny spotrebičov spaľujúcich palivá, ani spaliny zo zariadení s otvoreným plameňom. Inštalácia • Spotrebič je ťažký. Pri jeho premiestňovaní postupujte opatrne. • Po vybalení spotrebiča skontrolujte, či nie je poškodený. Ak máte nejaké pochybnosti, spotrebič nepoužívajte a spojte sa s autorizovaným servisným centrom. • Pred používaním spotrebiča musíte odstrániť všetok obalový materiál. Pri nedodržaní týchto pokynov hrozí vážne poškodenie spotrebiča a iných vecí v domácnosti. Pozrite si príslušnú časť návodu na použitie. • Všetky elektrické zapojenia potrebné pri inštalácii spotrebiča musí vykonať kvalifikovaný elektrikár alebo zaškolená osoba. • Ak je spotrebič umiestnený na koberci, upravte nožičky tak, aby pod spotrebičom mohol voľne prúdiť vzduch. • Po ukončení inštalácie skontrolujte, či spotrebič nestojí na prívodnom elektrickom kábli alebo či ho nestláča. • Ak je bubnová sušička postavená na práčke, musí sa bezpodmienečne použiť špeciálna súprava (doplnkové vybavenie). Použitie • Tento spotrebič je navrhnutý iba na použitie v domácnosti. Môže sa používať iba na účely, pre ktoré bol navrhnutý. • Perte iba bielizeň určenú na sušenie v sušičke. Dodržiavajte pokyny na štítku na bielizni. • Nesušte v bubnovej sušičke odevy, ktoré neboli vyprané. • Spotrebič neprepĺňajte. Pozrite si príslušnú časť návodu na použitie. • Do bubnovej sušičky sa nesmú vkladať odevy, z ktorých steká voda. • Odevy, ktoré sa dostali do kontaktu s prchavými ropnými látkami, sa nesmú sušiť v sušičke. Pri použití prchavých čistidiel dávajte pozor a skontrolujte, či sa čistidlá z odevov odstránili, až potom ich vložte do práčky. • Nikdy nevyťahujte zástrčku zo sieťovej zásuvky ťahaním za kábel. Vždy držte zástrčku. • Bubnovú sušičku nikdy nepoužívajte, ak sú poškodené napájací kábel, ovládací panel, pracovná plocha alebo základňa tak, že je prístupné vnútro bubnovej sušičky. • Avivážne prípravky alebo podobné výrobky sa musia používať v súlade s pokynmi na avivážnom prípravku. • Dávajte pozor – horúci povrch : Nedotýkajte sa povrchu osvetlenia dvierok, keď osvetlenie svieti. (Týka sa to iba sušičiek vybavených vnútorným osvetlením bubna) Bezpečnosť detí • Spotrebič nesmú používať malé deti, ani nevládne osoby bez dozoru. • Deti často nevedia odhadnúť hroziace nebezpečenstvo, ktoré hrozí pri elektrických spotrebičoch. Nenechajte deti bez dozoru, aby ste mali istotu, že sa nebudú so spotrebičom hrať. Varovanie • Hrozí nebezpečenstvo udusenia! Časti obalu (napr. plastová fólia, polystyrén) môžu byť pre deti nebezpečné – udržujte ich mimo dosahu detí. 21 • Všetky pracie prostriedky skladujte na bezpečnom mieste, kde k nim deti nebudú mať prístup. • Dbajte na to, aby malé domáce zvieratá alebo deti nevliezli do bubna. Ochrana životného prostredia Symbol na výrobku alebo na jeho obale, návode na použitie a záručnom liste znamená, že s výrobkom sa nesmie zaobchádzať ako s komunálnym odpadom. Namiesto toho je potrebné ho odovzdať do najbližšieho zmluvného zberného dvora vykonávajúceho zber odpadu z elektrozariadení za účelom jeho ďalšieho zhodnotenia a spracovania, prípadne predajni pri kúpe nového výrobku, ak táto predajňa uskutočňuje spätný odber. Prispejte preto k tomu, aby bol odpad zhodnotený a zneškodnený environmentálne vhodným spôsobom tak, aby sa predišlo jeho negatívnym vplyvom na životné prostredie a ľudské zdravie. Podrobnejšie informácie nájdete na internetovej stránke www.envidom.sk. Starý spotrebič Varovanie Ak spotrebič nebudete viac používať, odpojte ho od elektrickej siete. Odrežte prívodný elektrický kábel a zlikvidujte ho spolu so zástrčkou. Zničte príchytku dvierok na vkladanie bielizne. Zabránite tak tomu, že deti uviaznu vo vnútri, čo by mohlo ohroziť ich život. napr. >PE<, >PS< a pod. Prosím, vhadzujte tieto materiály do príslušných odpadových nádob na recyklovateľný domový odpad. Rady na ochranu životného prostredia • Bielizeň v sušičke ostane vzdušná a mäkká. Preto pri praní nie je potrebné používať avivážne prostriedky. • Vaša sušička bude pracovať hospodárnejšie, ak: – budete vždy udržiavať voľné vetracie otvory na základni sušičky; – použijete hmotnosti náplne uvedené v prehľade programov; – zabezpečíte dobré vetranie miestnosti, v ktorej je sušička umiestnená; – po každom cykle sušenia vyčistíte mikrofilter a jemné sitko; – pred sušením bielizeň odstredíte. Spotreba energie závisí od nastavenej rýchlosti odstreďovania na práčke. Vyššia rýchlosť odstreďovania - nižšia spotreba energie. Obalový materiál Materiály obalov sú priateľské k životnému prostrediu a môžu byť recyklované. Plastové časti sú označené Inštalácia Dôležité upozornenie Spotrebič musíte prepravovať vo zvislej polohe. Umiestnenie spotrebiča • Odporúčame vám, z dôvodu pohodlia, umiestniť spotrebič čo najbližšie k práčke. • Bubnovú sušičku musíte umiestniť na čistom mieste, kde sa v nej nebudú môcť usadzovať nečistoty. • Okolo spotrebiča musí byť zabezpečené voľné prúdenie vzduchu. Nezakrývajte predné vetracie otvory ani mriežky na zadnej strane spotrebiča. 22 • Aby boli vibrácie a hlučnosť spotrebiča počas používania spotrebiča minimálne, mali by ste ho umiestniť na pevnej, rovnej podložke. • Po umiestnení spotrebiča ho vyrovnajte do vodorovnej polohy pomocou vodováhy. Ak spotrebič nie je vo vodorovnej polohe, nadvihnite alebo znížte nožičky, aby ste dosiahli vodorovnú polohu. • Nožičky sa nesmú nikdy odstrániť. Neredukujte vzdialenosť medzi podlahou a spotrebičom kobercom, drevenými podložkami a pod. Spôsobilo by to prehriatie, ktoré by malo vplyv na činnosť spotrebiča. Dôležité upozornenie • Horúci vzduch vystupujúci z bubnovej sušičky môže dosiahnuť teplotu až 60°C. Spotrebič preto nesmie byť umiestnený na podlahovinách, ktoré nie sú tepelne odolné. • Pri používaní bubnovej sušičky nesmie teplota v miestnosti klesnúť pod +5°C a vystúpiť nad +35°C, pretože by to mohlo ovplyvniť výkonnosť spotrebiča. • Ak by ste potrebovali spotrebič premiestniť, musíte ho premiestňovať vo zvislej polohe. • Spotrebič sa nesmie inštalovať za dverami, ktoré sa zatvárajú na zámok, za posuvnými dverami ani za dverami so závesmi na opačnej strane ako sú na spotrebiči, pretože by to mohlo brániť úplnému otvoreniu dvierok. ný vedľa otvoru na vkladanie (pozrite časť „Popis výrobku“). Varovanie Výrobca nepreberá žiadnu zodpovednosť za ujmu, ani za úraz spôsobený nedodržaním vyššie uvedených bezpečnostných zásad. Ak napájací kábel spotrebiča treba vymeniť, túto operáciu smie urobiť iba pracovník autorizovaného servisného strediska. Varovanie Po inštalácii spotrebiča musí byť prívodný elektrický kábel ľahko prístupný. Zmena smeru otvárania dverí Aby sa uľahčilo vkladanie a vyberanie bielizne, smer otvárania dvierok možno zmeniť. Odstránenie ochranného prepravného obalu Varovanie Smer otvárania dvierok môže zmeniť iba autorizovaný servisný technik. Pozor Pred použitím spotrebiča musíte odstrániť všetky časti prepravného obalu. Zavolajte servisné stredisko. Servisný technik zmení smer otvárania dvierok na vaše náklady. Špeciálne príslušenstvo • montážna súprava K dispozícii v autorizovaných servisných strediskách alebo u špecializovaného predajcu. 1. Otvorte dvierka na vkladanie bielizne 2. Strhnite nalepovacie pásky z vrchnej časti bubna na vnútornej strane sušičky. Túto inštalačnú súpravu je nutné použiť pri inštalácii sušičky na automatickú práčku (so šírkou 60 cm, s plnením spredu), ušetríte tak miesto. Automatická práčka sa inštalujte dole a sušička sa položí na ňu. Pozorne si prečítajte pokyny dodávané so súpravou. • súprava na vypúšťanie vody K dispozícii v autorizovaných servisných strediskách alebo u špecializovaného predajcu. 3. Odstráňte fóliu a polystyrénový diel zo sušičky. Zapojenie do elektrickej siete Údaje o sieťovom napätí, prúde a o poistkách sú uvedené na výrobnom štítku. Výrobný štítok je umiestne- Inštalačná súprava na priamy odvod skondenzovanej vody do umývadla, sifónu, prepadu odtoku vody a pod. Aj keď v takom prípade nebude potrebné vyprázdňovať nádrž na skondenzovanú vodu, nádrž musí ostať vsunutá v spotrebiči. Pozorne si prečítajte pokyny dodávané so súpravou. • podstavec so zásuvkou K dispozícii v autorizovaných servisných strediskách alebo u špecializovaného predajcu. 23 Na položenie sušičky do optimálnej výšky, aby ste mali k dispozícii prídavný úložný priestor (napr. na bielizeň). Pozorne si prečítajte pokyny dodávané so súpravou. 30 min.) s vlhkými odevmi vnútri spotrebiča. BAVLNA EXTRA SUCHÁ BAVLNA SILNÉ SUŠENIE BAVLNA ODLOŽENIE DO SKRINE 1) BAVLNA MIERNE VLHKÉ Doplnkové/voliteľné funkcie Aplikácie/vlastnosti 6 kg JEMNÁ DLHÁ FÁZA PROTI KRČEZVUKOVÝ NIU a POSUSIGNÁL , NUTÝ ŠTART Dokonalé vysušenie hrubých alebo viacvrstvových tkanín, napr. froté osušiek a uterákov, kúpacích plášťov. 6 kg JEMNÁ DLHÁ FÁZA PROTI KRČEZVUKOVÝ NIU a POSUSIGNÁL , NUTÝ ŠTART Dokonalé vysušenie hrubých alebo viacvrstvových tkanín, napr. froté osušiek a uterákov, kúpacích plášťov. 6 kg JEMNÁ , DLHÁ FÁZA PROTI KRČE- Dokonalé vysušenie kusov bielizne s rovnaZVUKOVÝ kou hrúbkou, napr. froté uterákov, pletenín, NIU a POSU- uterákov. SIGNÁL , NUTÝ ŠTART 6 kg JEMNÁ , DLHÁ FÁZA PROTI KRČEPre tenké tkaniny, ktoré treba žehliť, napr. ZVUKOVÝ NIU a pletené odevy, bavlnené košele. POSUSIGNÁL , NUTÝ ŠTART 6 kg JEMNÁ , DLHÁ FÁZA PROTI KRČENa tenké kusy bielizne, ktoré treba žehliť, ZVUKOVÝ NIU a napr. pletené odevy, bavlnené košele. POSUSIGNÁL , NUTÝ ŠTART 1) BAVLNA NA ŽEHLENIE 1) Značka na visačke bielizne Programy max. náplň (hmotnosť suchej bielizne) Prehľad programov 25 SYNTETIKA EXTRA SUCHÁ SYNTETIKA ODLOŽENIE DO SKRINE 1) SYNTETIKA NA ŽEHLENIE 30' 60' ZMESOVÝ DETSKÁ BIELIZEŇ 26 Doplnkové/voliteľné funkcie 3 kg JEMNÁ , DLHÁ FÁZA PROTI KRČE- Dokonalé vysušenie hrubých alebo viacZVUKOVÝ vrstvových kusov bielizeň, napr. pulóvrov, NIU a POSU- posteľnej bielizne, obrusov. SIGNÁL , NUTÝ ŠTART 2) 3 kg JEMNÁ , DLHÁ FÁZA PROTI KRČEZVUKOVÝ NIU a POSUSIGNÁL , NUTÝ ŠTART 2) 3 kg JEMNÁ , DLHÁ FÁZA PROTI KRČENa tenké kusy bielizne, ktoré treba žehliť, ZVUKOVÝ NIU a napr. pletené odevy, bavlnené košele. POSUSIGNÁL , NUTÝ ŠTART 1 kg JEMNÁ DLHÁ FÁZA PROTI KRČEBUZZER NIU a (zvukový signál) , POSUNUTÝ ŠTART 3 kg JEMNÁ BIELIZEŇ , DLHÁ FÁZA PRONa sušenie bavlnených a syntetických tkaTI KRČENIU a BUZZER (zvukový sig- nín pri nízkej teplote. POSUNUTÝ nál) , ŠTART 2 kg JEMNÁ DLHÁ FÁZA PROTI KRČENIU a BUZZER (zvukový signál) , POSUNUTÝ ŠTART Aplikácie/vlastnosti Na tenké textílie, ktoré netreba žehliť, napr. nekrčivé košele, obrusy, detskú bielizeň, ponožky, spodnú bielizeň s kosticami alebo výstužou. Na doplnkové sušenie jednotlivých kusov bielizne alebo pre malé náplne s hmotnosťou nižšou ako 1 kg Detský cyklus je špeciálny program na vysušenie detského oblečenia tak, aby sa mohlo ihneď nosiť. Značka na visačke bielizne max. náplň (hmotnosť suchej bielizne) Programy 2) DŽÍNSY OCHLADZOVANIE Doplnkové/voliteľné funkcie Aplikácie/vlastnosti 6 kg JEMNÁ DLHÁ FÁZA PROTI KRČEBUZZER NIU a (zvukový signál) , POSUNUTÝ ŠTART Pre odevy na voľný čas, ako džínsy, teplákové bundy a pod. z materiálu rôznej hrúbky (napr. pri krku, na manžetách a švoch). 6 kg Značka na visačke bielizne max. náplň (hmotnosť suchej bielizne) Programy Špeciálny program trvajúci približne 10 minút na osvieženie alebo šetrné vyčistenie tkanín pomocou vhodných prípravkov na suZVUKOVÝ SIGNÁL ché čistenie. (Používajte výhradne prípravky odporúčané výrobcom sušičky. Dodržiavajte pokyny výrobcu.) 1) V súlade s IEC61121 2) zvoľte voliteľnú funkciu JEMNÁ Triedenie a príprava bielizne Triedenie bielizne • Triedenie podľa druhu tkanín: – Bavlna/ľan pre programy z programovej skupiny BAVLNA . – Zmesové a syntetické materiály pre programy z programovej skupiny SYNTETIKA . • Triedenie podľa štítku starostlivosti o bielizeň: Význam symbolov na štítkoch starostlivosti o bielizeň: Všeobecne je možné sušenie v bubnovej sušičke Sušenie pri normálnej teplote Sušenie v bubnovej sušičke nie je možné Dôležité upozornenie Do spotrebiča nevkladajte mokrú bielizeň, ak na jej štítku nie je uvedené, že je vhodná na sušenie v sušičke. Tento spotrebič môžete použiť na sušenie všetkých druhov mokrej bielizne, na štítku ktorých je uvedené, že sú vhodné na sušenie v sušičke. • Do sušičky nevkladajte na sušenie nové, farebné kusy spolu so svetlými kusmi bielizne. Bielizeň by mohla pustiť farbu. • Bavlnené úplety a pletené odevy nesušte s programom EXTRA SUCHÁ ). Mohli by sa zraziť! Sušenie pri zníženej teplote 27 Príprava bielizne • Aby ste predišli tomu, že sa bielizeň zauzlí: zatvorte zipsy, zapnite gombíky na obliečkach a zaviažte voľné opasky alebo šnúrky (napr. na zásterách). • Vyprázdnite vrecká. Vyberte všetky kovové predmety (spony, zapínacie špendlíky a pod.). • Kusy bielizne s podšívkou obráťte naruby (napr. vetrovky s bavlnenou podšívkou treba obrátiť bavlnou von). Takto sa odevy usušia lepšie. Druh bielizne Hmotnosť Obliečka na perinu 700 g Plachta 500 g Obliečka na vankúš 200 g Obrus 250 g Uterák 200 g Utierka 100 g Dôležité upozornenie Spotrebič neprepĺňajte. Dodržiavajte max. objem náplne. Nočná košeľa 200 g Dámske nohavičky 100 g Hmotnosť bielizne Pánska pracovná košeľa 600 g Pánska pracovná košeľa 200 g Pánske pyžamo 500 g Blúza 100 g Pánske slipy 100 g Druh bielizne Kúpací plášť Hmotnosť 1 200 g Obrúsok 100 g Každodenné používanie Zapnutie spotrebiča Otočte volič programov do polohy akéhokoľvek programu. Spotrebič sa zapne. Návod 1 2 4 5 3 JEMNÁ BIELIZEŇ jemné sušenie pri nižšom stupni ohrevu na citlivú bielizeň a bielizeň citlivú na vyyššiu teplotu (napr. z akrylu, viskózy) s označením na štítku starostlivosti o bielizeň: DLHÁ FÁZA PROTI POKRČENIU predĺži fázu proti pokrčeniu na 90 min. Bielizeň ostane voľne rozložená a nepokrčí sa. 28 BZUČIAK akustické potvrdenie: • ukončenia cyklu • spustenia a ukončenia fázy proti pokrčeniu • prerušenia cyklu • chyby POSUNUTÝ ŠTART umožňuje posunúť spustenie programu sušenia o: 3 alebo 6 alebo 9 hodín 1. vyberte program sušenia a ďalšie možnosti sušenia 2. opakovane stláčajte tlačidlo POSUNUTÝ ŠTART , až kým nevyberiete želaný posunutý štart 3. ak chcete aktivovať časovač posunutia, stlačte tlačidlo Štart/pauza Zapnutie programu Stlačením tlačidla Štart/Pauza zapnete sušičku po zvolení programu a voliteľných funkcií. Príslušná kontrolka začne blikať. Pri otočení voliča programu do polohy iného programu počas činnosti sušičky zaznie bzučiak a začne blikať kontrolka fázy programu. Počas sušenia sa bude bubon otáčať striedavo v oboch smeroch. Všetky programy sušenia končia 10-minútovou fázou ochladenia. Po ukončení tejto fázy môžete vybrať bielizeň. Ak otvoríte dvierka spotrebiča alebo malé dvierka v spodnej časti počas priebehu programu, musíte toto tlačidlo po zatvorení dvierok stlačiť ešte raz, až potom sa znovu spustí program od bodu, v ktorom bol prerušený. Toto tlačidlo treba stlačiť aj po výpadku dodávky elektriny a po vložení zásobníka na vodu, ak ste ho vyprázdnili v priebehu programu po rozsvietení Zásobník vody. kontrolky V oboch prípadoch začne blikať kontrolka tlačidla Štart/Pauza , čo Vám má pripomenúť, že treba opäť stlačiť tlačidlo Štart. Kontrolky Tieto svetelné kontrolky indikujú nasledujúce funkcie: • Kontrolka Sušenie : Táto kontrolka indikuje, že spotrebič je ešte vo fáze sušenia. • Kontrolka Koniec programu : Táto kontrolka sa rozsvieti po ukončení fázy chladenia, svieti počas fázy proti pokrčeniu a po ukončení programu. • Kontrolka Zásobník vody : Táto kontrolka indikuje, že spotrebič je ešte vo fáze sušenia. Táto kontrolka sa rozsvieti po ukončení programu, aby vám pripomenula, že treba vyprázdniť zásobník vody. Ak sa kontrolka rozsvieti počas priebehu programu, znamená to, že zásobník na vodu je plný. Zaznie zvukový signál, program sa preruší a začne blikať kontrolka tlačidla Štart/Pauza . Kontrolka sa rozsvieti, aj keď zásobník nie je vložený správne. • Kontrolka Filter : Táto kontrolka sa rozsvieti po ukončení programu, aby vám pripomenula, že treba vyčistiť filter. • Kontrolka Kondenzátor : Rozsvieti sa vždy po 80 cykloch, aby vám pripomenula, že treba vyčistiť kondenzátor. Zmena programu Aby ste zmenili prebiehajúci program, ktorý ste nastavili omylom, najprv otočte volič programov do po- Vypnuté. Program je zrušený. lohy Po zapnutí sa program nedá zmeniť priamo. Ak sa pokúsite zmeniť program pomocou ovládača programov alebo ak stlačíte tlačidlo voliteľných funkZVUKOVÝ SIGNÁL 2)) - koncií (okrem tlačidla trolka tlačidla ŠTART/PAUZA bude chvíľu blikať červenou farbou. Na program sušenia to však nebude mať vplyv (ochrana bielizne). Po ukončení programu Ak po ukončení cyklu bielizeň nevyberiete, sušička vykoná fázu proti pokrčeniu (doba trvania: maximálne 30 minút). Ak bielizeň nevyberiete, sušička sa po ukončení fázy proti pokrčeniu automaticky zastaví. Kontrolky Koniec programu a Zásobník vody zostanú svietiť a na 2 minúty zaznie zvukový signál. , aby ste vypli Otočte volič programov do polohy spotrebič. Vyberte bielizeň z bubna a pozorne skontrolujte, či je bubon prázdny. Ak do bubna nechcete vložiť druhú náplň, zatvorte vodovodný ventil. Dvierka nechajte otvorené, aby ste predišli tvorbe plesní a nepríjemného zápachu. Ak otvoríte a zatvoríte dvierka pred otočením , rozsvietia sa voliča programov do polohy všetky kontrolky prislúchajúce fázam prebiehajúceho programu. Po každom použití • Vyčistite filtre. • Vyprázdnite zásobník vody. Čistenie a údržba Čistenie filtrov na vlákna z bielizne Filtre zachytávajú vlákna, ktoré sa hromadia počas sušenia. Aby bola zaručená dokonalá činnosť sušičky, filtre na vlákna (mikrofiltre a filtre na vlákna) musíte vyčistiť po každom cykle sušenia. Pozor Sušičku nikdy nepoužívajte bez filtrov na vlákna alebo ak sú filtre poškodené alebo upchaté. 2) Iba pre sušičky s tlačidlom zvukového signálu 29 II I 2 3 1 I Pozor Skondenzovaná voda nie je vhodná na pitie, ani na prípravu jedál. 4 Ak bol program prerušený tým, že sa naplnil zásobník vody: Stlačte tlačidlo Štart/Pauza , aby pokračoval cyklus sušenia. 5 6 7 II Čistenie kondenzátora Čistenie tesnenia dvierok Tesnenie dvierok utrite vlhkou handrou ihneď po ukončení cyklu sušenia. Vyprázdnite zásobník na vodu Zásobník vody vyprázdnite po každom cykle sušenia. Dôležité upozornenie • Sušičku nikdy neprevádzkujte bez kondenzátora. • Upchatý kondenzátor môže spôsobiť väčšiu spotrebu energie (predĺženie cyklu sušenia) a môže poškodiť sušičku. • Na čistenie nepoužívajte ostré predmety. 6 7 Čistenie bubna Pozor Na čistenie bubna nepoužívajte abrazívne prostriedky ani oceľové drôtenky. 30 Vnútri bubna sa môže tvoriť povlak usadenín z vodného kameňa alebo čistiacich prostriedkov. Preto sa môže stať, že sa nebude dať určiť správny stupeň usušenia bielizne. Pri vybratí bielizne je bielizeň vlhkejšia, ako ste očakávali. Na poutieranie vnútra a rebier bubna použite štandardné čističe používané v domácnosti (napr. čistič obsahujúci ocot). Čistenie ovládacieho panela a výklenku Pozor Na čistenie spotrebiča nepoužívajte čističe na nábytok, ani agresívne čistiace prostriedky. Ovládací panel a výklenok poutierajte vlhkou hadnrou. Čo robiť, ak ... Samostatné odstraňovanie problémov Problém 1) Možná príčina Sušička nie je pripojená na sieťové napájaSušička nefun- nie. guje Sú otvorené dvierka na vkladanie bielizne. Odstránenie Zasuňte sieťovú vidlicu do zásuvky Skontrolujte poistku v rozvodnej skrini (sieť v domácnosti) Zatvorte plniace dvierka Nie je stlačené tlačidlo START PAUSE . Stlačte tlačidlo START PAUSE . Nastavený je nesprávny program. Nastavte vhodný program. 2) Filtre na splstnatené vlákna sú upchané. Vyčistite filtre na splstnatené vlákna. 3) Neuspokojivé Je upchatý výmenník tepla. výsledky suše- Bola prekročená max. hmotnosť náplne. nia. Vetracia mriežka je zakrytá. Vyčistite výmenník tepla 3) Dodržiavajte maximálnu hmotnosť náplne. Otvorte vetraciu mriežku v oblasti sokla. Zvyšky v bubne. Vyčistite vnútro bubna. Vysoká tvrdosť vody. Nastavte vhodnú tvrdosť vody 4). Dvierka na Filtre nie sú správne zaistené. vkladanie sa nedajú zatvoriť Nainštalujte jemný filter a/alebo zaistite hrubý filter v jeho mieste. Err ( Chyba ) na LCD. 5) Pokus o zmenu parametrov po spustení programu. Sušičku vypnite a znova zapnite. Nastavte požadované parametre. Programátor je v polohe OFF . Prestavte ho do polohy DRUM LIGHT (ak je k dispozícii), alebo na ktorýkoľvek program. Vypálená žiarovka Vymeňte žiarovku (pozrite nasledujúcu časť) Čas do skončenia sa vypočíta podľa: druhu, objemu a vlhkosti bielizne. Je to automatický proces nie je to chyba spotrebiča Plná nádrž na vodu. Vyprázdnite zásobník vody 3), stlačte tlačidlo START PAUSE . V bubne nie je osvetlenie Nepravidelné odrátavanie času na LCD 5) Program nie je aktívny 31 Príliš krátky cyklus sušenia. Príliš dlhý cyklus sušenia 6) Malý objem bielizne./ Bielizeň je príliš suchá pre vybraný program. Vyberte časový program alebo vyšší stupeň usušenia (napr. EXTRA DRY ). Filtre na splstnatené vlákna sú upchané. Vyčistite filtre na splstnatené vlákna. Príliš veľká náplň bielizne. Dodržiavajte maximálnu hmotnosť náplne. Bielizeň nebola dostatočne odstredená. Bielizeň primerane odstreďte. Mimoriadne vysoká teplota v miestnosti nejde o poruchu sušičky. Podľa možnosti znížte teplotu v miestnosti. 1) V prípade chybového hlásenia na LCD (napr. E51 - iba sušičky s LCD): Sušičku vypnite a znova zapnite. Nastavte program. Stlačte tlačidlo START PAUSE . Nepomohlo to? - informujte servis a uveďte chybový kód. 2) riaďte sa odporúčaniami pre program - pozri časť Prehľad programov 3) pozri časť Starostlivosť a čistenie 4) pozri kapitolu Nastavenia sušičky 5) iba sušičky s LCD 6) Poznámka Približne po 5 hodinách sa sušiaci cyklus automaticky ukončí (pozri časť Ukončenie cyklu sušenia ). Nastavenia spotrebiča Nastavenie Realizácia Permanentné vypnutie ZVUKOVÉHO SIGNÁLU 1. Otočte volič programov do polohy akéhokoľvek programu. 2. Stlačte súčasne tlačidlá JEMNÁ a DLHÁ FÁZA PROTI KRČENIU a podržte ich na približne 5 sekúnd. 3. Zvukový signál je pri pôvodnom nastavení vždy vypnutý. Tvrdosť vody Voda obsahuje rôzne množstvo minerálov a solí, ktorých množstvo sa mení v závislosti od zemepisnej polohy, čím sa ovplyvňujú aj hodnoty vodivosti. Príslušné zmeny vodivosti vody v porovnaní s hodnotami nastavenými vo výrobe môžu mierne ovplyvniť zvyškovú vlhkosť vlhkosti na konci cyklu. Vaša sušička umožňuje regulovať citlivosť snímača sušenia na základe hodnôt vodivosti vody. 1. Otočte volič programov do polohy akéhokoľvek programu. 2. Stlačte súčasne tlačidlá DLHÁ FÁZA PROTI KRČENIU a ŠTART/PAUZA a podržte ich na približne 5 sekúnd. Kontrolky zobrazujú aktuálne nastavenie: – Zásobník vody - nízka vodivosť <300 mikro S/cm Technické údaje 32 – Filter - stredná vodivosť 300-600 mikro S/cm – Kondenzátor - vysoká vodivosť >600 mikro S/cm 3. Stláčajte tlačidlo ŠTART/PAUZA , pokým nenastavíte požadovanú úroveň. 4. Nastavenie uložíte súčasným stlačením tlačidiel DLHÁ FÁZA ŠTART/PAUZA alebo otočením ovládača do PROTI KRČENIU a polohy Vypnuté Parameter Hodnota Výška x šírka x hĺbka 85 x 60 x 58 cm Objem bubna 108 l Hĺbka s otvorenými dvierkami 109 cm Výšku možno upraviť o 1,5 cm Hmotnosť prázdneho spotrebiča pribl. 40 kg Objem náplne (v závislosti od programu) 1) max. 6 kg Elektrické napätie 230 V Nevyhnutné istenie 10 A Celkový príkon 2350 W Trieda energetickej účinnosti C Spotreba energie (6 kg bavlnenej bielizne odstredenej pri 1000 ot./min) 2) 3,8 kWh Priemerná ročná spotreba 302,5 kWh Použitie Teploty Povolené teploty prostredia + 5°C to + 35°C Údaje o spotrebe Údaje o spotrebe boli merané za štandardných podmienok. Môžu sa odlišovať pri použití spotrebiča v domácnosti. Program Spotreba energie v kWh / priemerná doba sušenia v min. Cottons Cupboard (bavlna na uloženie) 3) 3,8 / 125 (náplň 6 kg, odstredená pri 1000 ot/min) 3,40 (náplň 6 kg odstredená pri 1200 ot./min.) 3,30 (náplň 6 kg odstredená pri 1400 ot./min.) 2,50 (náplň 6 kg odstredená pri 1800 ot./min.) Cottons Iron (bavlna na žehlenie) 3) 3,0 / 100 (náplň 6 kg, odstredená pri 1000 ot/ min)) Synthetics Cupboard (syntetika na uloženie) 3) 1,35 / 50 (náplň 3 kg, odstredená pri 1200 ot/ min)) 1) V niektorých krajinách sa môžu vyžadovať rôzne náplne, v závislosti od rôznych metód merania 2) v súlade s normou EN 61121 3) Pokyny pre skúšobne: cyklus bol testovaný v súlade s normou EN 61121 33 Vsebina Pomembna varnostna opozorila _ _ _ _ Okolje _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Namestitev _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Opis izdelka _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Upravljalna plošča _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Pred prvo uporabo _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Razpredelnica programov _ _ _ _ _ _ _ _ 34 36 37 38 39 39 39 Razvrščanje in priprava perila _ _ _ _ _ Vsakodnevna uporaba _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Čiščenje in vzdrževanje _ _ _ _ _ _ _ _ _ Kaj storite v primeru ... _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Nastavitve stroja _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Tehnični podatki _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ 41 42 44 45 47 47 Pridržujemo si pravico do sprememb Pomembna varnostna opozorila Pomembno! Pred vgradnjo in prvo uporabo stroja natančno preberite navodila za uporabo, vključno z nasveti in opozorili. S tem zagotovite varno in pravilno uporabo V izogib nepotrebnim napakam in nesrečam poskrbite, da bodo vsi uporabniki stroja podrobno seznanjeni z njegovim delovanjem in varnostnimi funkcijami Navodila shranite in poskrbite, da ob selitvi ali prodaji ostanejo z napravo. Tako zagotovite, da so vsi njeni kasnejši uporabniki ustrezno seznanjeni z načinom uporabe in varnim delovanjem. - Pred prvo uporabo naprave preberi‐ te navodila za uporabo. Splošna varnost • Vsakršno spreminjanje lastnosti izdelka ali samega izdelka je nevarno. • Stroja naj ne uporabljajo osebe (vključno z otroci) z zmanjšanimi fizičnimi in senzo‐ ričnimi sposobnostmi, okvarjenimi čutili ali pomanjkljivimi izkušnjami in znanjem, razen, če je oseba, ki je odgovorna za nji‐ hovo varnost, zagotovila nadzor oz. jih natančno seznanila z uporabo stroja. • Poskrbite, da majhni otroci in domače ži‐ vali ne splezajo v boben. To preprečite tako, da pred uporabo preverite notra‐ njost bobna. • V stroj ni dovoljeno vstavljati kovancev, zaponk, žebljev, vijakov, kamnov ali dru‐ gih trdih, ostrih predmetov, ker lahko po‐ vzročijo težje poškodbe. 34 • Stroja ne uporabljajte za sušenje nasled‐ njih predmetov, da zaradi predolgega su‐ šenja ne povzročite požara: blazin, preši‐ tih odej in podobnega (ti predmeti akumu‐ lirajo veliko toplote). • V sušilnem stroju ni dovoljeno sušiti izdel‐ kov iz penaste gume (lateks), kap za tuši‐ ranje, impregniranih tkanin, gumiranih iz‐ delkov in oblačil ali blazin, napolnjenih s penasto gumo. • Po uporabi, čiščenju ali vzdrževanju ved‐ no izklopite stroj iz vtičnice. • Stroja nikoli ne poskušajte popraviti sami. Popravila, ki jih izvedejo neusposobljene osebe, lahko povzročijo poškodbe ali res‐ ne okvare. Obrnite se na najbližjo servis‐ no službo. Vedno zahtevajte uporabo ori‐ ginalnih nadomestnih delov. • Izdelke, ki so bili prepojeni z jedilnim oljem, acetonom, bencinom, kerozinom, odstranjevalci madežev, terpentinom, vo‐ ski in odstranjevalci voskov ipd. pred su‐ šenjem v sušilnem stroju najprej dobro operite v vroči vodi z večjo količino pral‐ nega praška. • Nevarnost eksplozije: V stroju nikoli ne sušite predmetov, ki so bili v stiku z vnet‐ ljivimi topili (kot so bencin, metilni alkohol, tekočina za kemično čiščenje ipd.). Te snovi so hlapljive in lahko povzročijo eks‐ plozijo. Sušite samo predmete, ki so bili oprani v vodi. • Nevarnost požara: predmeti, ki so uma‐ zani ali prepojeni z rastlinskim oljem ali kuhinjskim oljem, predstavljajo nevarnost požara, zato jih ne vstavljajte v sušilni stroj. • Če je bilo perilo oprano s sredstvom za čiščenje madežev, je pred vstavljanjem perila v sušilni stroj potreben dodaten program izpiranja. • Prosimo, preverite ali se v žepih oblačil nahajajo plinski vžigalniki ali vžigalice, preden daste oblačila v stroj. Opozorilo! • Nevarnost požara! Sušilnega stroja ne zaustavljajte pred zaključkom po‐ stopka sušenja, razen če vse kose perila hitro vzamete iz stroja in jih razprostrete, da se vročina porazgu‐ bi. • Okrog sušilnega stroja naj se ne na‐ birajo puhki oblačil. • Nevarnost električnega udara! Sušilnega stroja ne škropite z vodnimi curki. • Zadnja faza sušenja v sušilnem stroju po‐ teka brez gretja (faza ohlajanja) in zago‐ tovi, da je perilo v stroju pri temperaturi, ki preprečuje poškodbe perila. • Sušilnega stroja ne uporabljajte za suše‐ nje perila, ki je bilo očiščeno z industrij‐ skimi kemikalijami. • V prostoru, kjer je postavljen stroj, naj bo zagotovljeno dobro prezračevanje, da preprečite prihod plinov v prostor. Pri tem so mišljeni plini, ki nastanejo pri zgoreva‐ nju goriv, vključno z odprtim ognjem. Namestitev • Stroj je težak. Bodite previdni, ko ga pre‐ mikate. • Med odstranjevanjem embalaže preverite stroj glede morebitnih poškodb. Stroja v primeru dvoma ne uporabljajte in se obr‐ nite na servisno službo. • Pred uporabo obvezno odstranite vso embalažo. Ob neupoštevanju navodila lahko pride do resne poškodbe izdelka in opreme. Oglejte si ustrezno poglavje v navodilih za uporabo. • Vsa električna dela, potrebna za namesti‐ tev stroja, mora izvesti usposobljen elek‐ tričar ali strokovno usposobljena oseba. • Če je stroj postavljen na preprogo, nasta‐ vite noge tako, da zagotovite prost pretok zraka pod strojem. • Po namestitvi stroja se prepričajte, da stroj ne stiska oz. ne stoji na napajalnem kablu. • Če je sušilni stroj nameščen na pralnem stroju, obvezno uporabite komplet za na‐ mestitev na stroj (dodatna oprema). Namestitev • Stroj je namenjen za uporabo v gospo‐ dinjstvu. Ni ga dovoljeno uporabljati za drugačne načine uporabe. • Sušite samo tkanine, ki so namenjene strojnemu sušenju. Upoštevajte navodila na nalepkah posameznih oblačil. • V sušilnem stroju ne sušite neopranega perila. • V stroj ne vložite prevelike količine perila. Oglejte si ustrezno poglavje v navodilih za uporabo. • Oblačil, ki so tako mokra, da od njih še kaplja, ne vstavljajte v sušilni stroj. • V sušilnem stroju ne sušite oblačil, ki so prišla v stik z izdelki z eteričnimi olji. Pri uporabi hlapljivih čistilnih sredstev bodite previdni in pred vstavljanjem perila v stroj odstranite čistilno sredstvo. • Omrežnega vtiča nikoli ne izvlecite iz vtič‐ nice s potegom za kabel; vedno ga izvle‐ cite tako, da primete za vtič. • Sušilnega stroja nikoli ne uporabljajte, če so poškodovani napajalni kabel, uprav‐ ljalna plošča, delovna površina ali pod‐ nožje in je možen dostop do notranjosti stroja. • Mehčalce ali podobne izdelke lahko upo‐ rabite v skladu z navodili proizvajalca. • Previdno - vroča površina : ne dotikajte se površine pokrova žarnice, ko je žarni‐ ca vključena. (Samo sušilni stroji z notranjo žarnico v bobnu). 35 Varnost otrok • Stroja naj brez nadzora ne uporabljajo mlajši otroci in slabotnejše osebe. • Otroci pogosto ne prepoznajo nevarnosti v zvezi z električnimi napravami. Zagoto‐ vite ustrezen nadzor otrok in preprečite igranje z napravo. stiren) so za otroke lahko nevarni – Hranite jih izven dosega otrok. • Vse detergente hranite na varnem mestu, izven dosega otrok. • Poskrbite, da otroci ali domače živali ne plezajo v boben. Opozorilo! • Nevarnost zadušitve! Sestavni deli embalaže (npr. plastična folija, poli‐ Okolje Simbol na izdelku ali njegovi embalaži označuje, da z izdelkom ni dovoljeno ravnati kot z običajnimi gospodinjskimi odpadki, Izdelek odpeljite na ustrenzo zbirno mesto za predelavo električne in elektronske opreme. S pravilnim načinom odstranjevanja izdelka boste pomagali prepreViti morebitne negativne posledice in vplive na okolje in zdravje ljudi, ki bi se lahko pojavile v primeru nepravilnega odstranjevanja izdelka. Za podrobnejše informacije o odstranjevanju in predelavi izdelka se obrnite na pristojen mestni organ za odstranjevanje odpadkov, komunalno službo ali na trgovino, v kateri ste izdelek kupili. Odslužen stroj Opozorilo! Če stroja ne boste več uporabljali, izklopite vtič iz omrežne vtičnice. Omrežni kabel odrežite ter ga odstranite skupaj z vtičem. Uničite kljuko v vratih stroja. Na ta način se otroci ne morejo zakleniti v stroj in tako ne morejo ogroziti svojih življenj. Embalažni material Embalaža je izdelana iz okolju prijaznih ma‐ terialov in jo lahko reciklirate. Plastični deli 36 so označeni z ustreznimi oznakami, npr. >PE<, >PS< itd. Embalažni material odloži‐ te v ustrezne posode za ločeno zbiranje v vašem kraju oz. najbližji okolici. Nasveti za varstvo okolja • Perilo, ki ga sušite v sušilnem stroju, po‐ stane voljno in mehko. Zato pri pranju ni potrebno dodajati mehčalca. • Nasveti za varčno delovanje sušilnega stroja: – prezračevalne odprtine na podnožju sušilnega stroja naj bodo vedno neovi‐ rane; – v stroj vstavljajte količine perila, ki so priporočene v pregledu programov; – v prostoru, kjer je postavljen stroj, naj bo zagotovljeno dobro prezračevanje; – po vsakem sušenju očistite mikro filter in fini filter; – perilo pred sušenjem dobro ožemite. Poraba energije je odvisna od števila vrtljajev centrifuge, nastavljeno v pral‐ nem stroju. Večje število vrtljajev centrifuge - manjša poraba energije. Namestitev Pomembno! Stroj mora biti med transportom premikan v navpičnem položaju. Namestitev stroja • Priporočamo vam, da stroj postavite v bli‐ žino pralnega stroja. • Sušilni stroj mora stati na čistem mestu, kjer se ne nabira umazanija. • Zagotovite prost pretok zraka okoli stroja. Ne ovirajte sprednje prezračevalne rešet‐ ke ali rešetk za vhod zraka na zadnjem delu stroja. • Sušilni stroj postavite na trdno ravno po‐ vršino, da kar najbolj zmanjšate tresljaje in hrup. • Ko sušilni stroj postavite na mesto, kjer bo trajno deloval, se z vodno tehtnico prepričajte, da je v povsem vodoravnem položaju. V nasprotnem primeru ga urav‐ najte z dviganjem oz. spuščanjem nasta‐ vitvenih nog. • Nastavitvenih nog nikoli ne odstranite. Ne zmanjšujte prostora med tlemi in dnom stroja z debelimi preprogami, kosi lesa in podobnim. To lahko povzroči akumulira‐ nje toplote in vpliva na delovanje stroja. Pomembno! • Vroč zrak, ki ga oddaja sušilni stroj, lahko doseže temperaturo do 60 °C. Stroja zato ne postavljajte na tla, ki niso odporna na visoke temperature. • Med delovanjem sušilnega stroja tempe‐ ratura v prostoru ne sme biti nižja od +5 °C in višja od +35 °C, ker bi lahko vpliva‐ la na delovanje stroja. • Ko stroj premikate, mora biti v navpičnem položaju. • Stroja ne nameščajte za vrati (običajnimi, drsnimi) s tečaji na nasprotni strani, kot so tečaji na stroju, tako, da je omejeno polno odpiranje sušilnega stroja. Odstranjevanje embalaže za zaščito med transportom Previdnost! Pred prvo uporabo stroja odstranite vse dele transportne embalaže. 1. Odprite vrata stro‐ ja 2. Odstranite lepilne trakove iz notranjosti stroja na vrhu bobna. 3. Iz stroja odstranite zaščitno folijo in dele polistirena (stiropora). Priključitev na električno omrežje Podrobnosti o omrežni napetosti, vrsti na‐ petosti in velikosti varovalk so zapisane na napisni ploščici. Napisna ploščica je name‐ ščena v bližini odprtine vrat stroja (glejte poglavje "Opis izdelka"). Opozorilo! Proizvajalec zavrača vsakršno odgovornost za morebitne poškodbe ali okvare nastale zaradi nespoštovanja varnostnih navodil. Če je napajalni kabel potrebno zamenjati, naj to izvede pooblaščena servisna služba. Opozorilo! Po namestitvi stroja mora biti omogočen dostop do omrežnega vtiča. 37 Sprememba smeri odpiranja vrat • komplet za praznjenje vode Za lažje vstavljanje ali odstranjevanje perila lahko spremenite smer odpiranja vrat. Na voljo v pooblaščenem servisnem centru ali v prodajalni s tehničnimi iz‐ delki Opozorilo! Smer vrat lahko spremeni samo pooblaščeni servisni tehnik. Obrnite se na najbližjo servisno službo. Tehnik bo na vaše stroške spremenil smer odpiranja vrat. Poseben pribor • komplet za namestitev na stroj Na voljo v pooblaščenem servisnem centru ali v prodajalni s tehničnimi iz‐ delki Kompleti za namestitev se lahko uporab‐ ljajo za postavitev sušilnega stroja na pralni stroj (širine 60 cm, vstavljanje peri‐ la s sprednje strani), kar omogoča prihra‐ nek prostora. Pralni stroj je spodaj, sušilni stroj je zgoraj. Pazljivo preberite navodila, priložena kompletu. Komplet za neposreden odvod kondenzi‐ rane vode v umivalnik, sifon, odtočni ka‐ nal ipd. Posode za kondenzirano vodo v tem primeru sicer ni potrebno več prazni‐ ti, vendar mora ostati na svojem mestu v stroju. Pazljivo preberite navodila, priložena kompletu. • Podstavek s predalom Na voljo v pooblaščenem servisnem centru ali v prodajalni s tehničnimi iz‐ delki Za namestitev sušilnega stroja na opti‐ malno višino in za pridobitev dodatnega prostora za shranjevanje (npr. perila). Pazljivo preberite navodila, priložena kompletu. Opis izdelka 1 6 7 2 3 4 5 38 8 9 10 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Delovna površina Napisna ploščica Kondenzator Posoda za vodo Vrata kondenzatorja Upravljalna plošča Filtra za vlakna Vrata stroja Prezračevalna rešetka Nastavljive noge Upravljalna plošča 5 Led lučka stanja funkcije – Lučke časa zamika vklopa – Lučka za sušenje 1 2 1 Gumb za program in 2 Tipka nežno . 3 4 5 6 7 stikalo za izklop 3 Tipka dolgi prog. proti mečkanju 4 Tipka alarm – Lučka za proti mečkanju/konec – Lučka za kondenzator – Lučka za filter – Lučka za posodo za vodo 6 Tipka vklop/prekinitev 7 Tipka zamik vklopa Pred prvo uporabo Za odstranitev morebitnih ostankov, ki so ostali pri izdelavi stroja, obrišite boben su‐ šilnega stroja z vlažno krpo ali zaženite kra‐ tek program sušenja (pribl. 30 min.) z vstav‐ ljenimi vlažnimi krpami. BOMBAŽ dodatno su‐ šenje BOMBAŽ zelo suho Dodatne funkcije/ možnosti 6 kg nežno , dolgi Temeljito sušenje debelega ali več‐ prog. proti mečka‐ slojnega perila, npr. perila iz frotirja, alarm , nju , kopalnih plaščev. zamik vklopa 6 kg nežno , dolgi Temeljito sušenje debelega ali več‐ prog. proti mečka‐ slojnega perila, npr. perila iz frotirja, alarm , nju , kopalnih plaščev. zamik vklopa Uporaba/lastnosti Oznaka za vzdrževanje Programi Najv. količina (masa suhega perila) Razpredelnica programov 39 BOMBAŽ suho za v omaro 1) BOMBAŽ vlažno 1) BOMBAŽ suho za lika‐ nje 1) sintetika dodatno su‐ šenje sintetika suho za v omaro 1) nje 30' 60' 40 sintetika suho za lika‐ Dodatne funkcije/ možnosti 6 kg nežno , dolgi Temeljito sušenje enakomerno de‐ prog. proti mečka‐ belega perila, npr. perila iz frotirja, alarm , nju , pletenin, brisač. zamik vklopa 6 kg nežno , dolgi Za tanko perilo, ki ga je potrebno še prog. proti mečka‐ likati, npr. pletenine, bombažne sraj‐ alarm , nju , ce. zamik vklopa 6 kg nežno , dolgi Za tanko perilo, ki ga je potrebno še prog. proti mečka‐ likati, npr. pletenine, bombažne sraj‐ alarm , nju , ce. zamik vklopa 3 kg nežno , dolgi Temeljito sušenje debelega ali več‐ prog. proti mečka‐ slojnega perila, npr. puloverjev, po‐ alarm , nju , steljnine, namiznih prtov. zamik vklopa 3 kg nežno , dolgi prog. proti mečka‐ alarm , nju , zamik vklopa 3 kg nežno , dolgi Za tanko perilo, ki ga je potrebno še prog. proti mečka‐ likati, npr. pletenine, bombažne sraj‐ alarm , nju , ce. zamik vklopa 1kg nežno , dolgi prog. proti mečka‐ Za sušenje posameznih kosov peri‐ la ali za količine, manjše od 1 kg. alarm , nju , zamik vklopa Uporaba/lastnosti Za tanko perilo, ki ga ni potrebno li‐ kati, npr. srajce, ki se ne mečkajo, namizni prti, otroška oblačila, noga‐ vice, fino damsko perilo z žicami. Oznaka za vzdrževanje Najv. količina (masa suhega perila) Programi 2) 2) 2) mešano oblačila za dojenčke jeans hlajenje Dodatne funkcije/ možnosti 3 kg nežno , dolgi prog. proti mečka‐ Za sušenje bombažnega in sintetič‐ nega perila pri nizki temperaturi. alarm , nju , zamik vklopa 2 kg nežno , dolgi Program za dojenčke je poseben prog. proti mečka‐ program za otroške pajace, katere alarm , nju , lahko po sušenju takoj oblečete. zamik vklopa 6 kg nežno , dolgi Za oblačila za prosti čas, npr. kav‐ prog. proti mečka‐ bojke, jakne itd. različne debeline alarm , nju , (npr. ovratnik, manšete in šivi). zamik vklopa 6 kg alarm Uporaba/lastnosti Oznaka za vzdrževanje Najv. količina (masa suhega perila) Programi Posebni programi, ki trajajo okrog 10 minut, za osvežitev ali nežno čiš‐ čenje perila z običajnimi izdelki za suho čiščenje. (Uporabite samo iz‐ delke, ki jih je prozvajalec navedel kot primerne za sušilni stroj; prosi‐ mo upoštevajte proizvajalčeva na‐ vodila za uporabo.) 1) V skladu z IEC61121 2) Izberite možnost nežno Razvrščanje in priprava perila Razvrščanje perila • Razvrščanje po vrsti perila: – Bombaž/lanena oblačila za programe v programski skupini bombaž . – Mešane tkanine in sintetika za progra‐ me v programski skupini sintetika . • Razvrščanje po simbolih za vzdrževanje: Pomen simbola za vzdrževanje: Sušenje v sušilnem stroju je na‐ čelno možno Sušenje pri običajni temperaturi 41 Sušenje pri nižji temperaturi Sušenje v sušilnem stroju ni mož‐ no Pomembno! V stroju ne sušite perila, kate‐ rega simbol za vzdrževanje pomeni, da pe‐ rilo ni primerno za sušenje v sušilnem stro‐ ju. Stroj lahko uporabljate za sušenje vseh vrst perila, ki je označeno kot primerno za suše‐ nje v sušilnem stroju. • Novega barvnega perila ne sušite skupaj s perilom nežnih barv. Perilo se lahko obarva. • Oblačil iz bombaža in jerseya ter pletenin ne sušite v programu dodatno sušenje . Oblačila se lahko skrčijo! Priprava perila • Preprečite, da se perilo ne preplete: za‐ pnite zadrge ter gumbe na posteljnih pre‐ grinjalih in zavežite proste kravate ali vr‐ vice (npr. na predpasnikih). • Izpraznite žepe. Odstranite kovinske predmete (papirne sponke, varnostne za‐ ponke itd.). • Pri dvoslojnem perilu zasučite notranji del navzven (npr. pri vetrovkah z bombažno podlogo naj bo bombažna podloga obr‐ njena navzven). Oblačila se bodo na ta način bolje posušila. Pomembno! V stroj ne vložite prevelike količine perila. Upoštevajte največjo dopustno količino perila. Teža perila Vrsta perila Teža Kopalni plašč 1200 g Prtiček 100 g Prevleka za prešito odejo 700 g Rjuha 500 g Prevleka za vzglavnik 200 g Namizni prt 250 g Brisača 200 g Majhen prt 100 g Spalna srajca 200 g Ženske kratke hlače 100 g Moška delovna srajca 600 g Moška delovna srajca 200 g Moška pižama 500 g Bluza 100 g Moške spodnje hlače 100 g Vsakodnevna uporaba Vklop stroja Gumb za izbiro programa zavrtite na polju‐ ben program. Stroj se vklopi. Navodila 1 2 3 nežno nežno sušenje z zmanjšano toploto za občutljivo perilo in na temperaturo občut‐ ljive tkanine (npr. akril, viskoza) označeno s simbolom za vzdrževanje: dolgi prog. proti mečkanju 4 42 5 podaljša fazo proti mečkanju na skupno 90 minut. Perilo tako ostane ohlapno in se ne mečka. alarm zvočna potrditev: • za konec programa • začetek in konec faze proti mečkanju • prekinitev faze • napaka zamik vklopa dopušča zamik vklopa programa sušenja: 3 ali 6 ali 9 ur 1. izberite program sušenja in dodatne možnosti sušenja 2. večkrat pritisnite tipko zamika vklopa , dokler ni izbran želeni zamik vklopa 3. zamik vklopa aktivirate s pritiskom na tipko vklop/prekinitev Vklop programa Pritisnite tipko vklop/prekinitev , da vklo‐ pite sušilni stroj, ko ste že izbrali program in možnosti. Ustrezna lučka preneha utripati. Če gumb za izbiro programa zavrtite v drug položaj med delovanjem stroja, se vklopi zvočni signal in hkrati začnejo utripati kon‐ trolne lučke posameznih faz programa. Bo‐ ben se med sušenjem izmenično vrti v obe smeri. Vsi programi sušenja se končajo z 10-mi‐ nutno fazo hlajenja. Po tej fazi lahko odstra‐ nite perilo. Če so med delovanjem programa odprta vrata naprave ali majhna vratca na dnu na‐ prave, morate to tipko pritisniti ponovno po‐ tem, ko ste zaprli vrata, da ponovno zaže‐ nete program od mesta prekinitve. Torej, ta tipka mora biti pritisnjena po izpadu elektri‐ ke in po ponovni vstavitvi posode za vodo, če jo je bilo potrebno med delovanjem pro‐ Po‐ grama izprazniti in je zasvetila lučka soda z vodo. tipke vklop/ V obeh primerih utripa lučka prekinitev , da vas spomni, da morate po‐ novno pritisniti gumb za vklop. Kontrolne lučke Te lučke opozarjajo na naslednje funkcije: • Lučka za sušenje : Ta lučka označuje, da je aparat v fazi sušenja. • Lučka za Konec programa : Ta lučka se prižge ob koncu faze hlajenja, med fa‐ zo preprečevanja mečkanja in ob koncu programa. • Lučka za posodo za vodo : Ta lučka označuje, da je aparat v fazi sušenja. Ta lučka se prižge ob koncu programa in vas opozarja, da morate izprazniti posodo za vodo. Če se lučka prižge med progra‐ mom, to pomeni, da je posoda za vodo polna. Alarm se vklopi, program se usta‐ vi, lučka tipke vklop/prekinitev utripa. Ta lučka se vklopi tudi, ko posoda za vodo ni pravilno vstavljena. • Lučka za filter : Ta lučka se prižge ob koncu programa in vas opozarja, da mo‐ rate očistiti filtre. • Lučka za kondenzator : Prižge se na vsakih 80 sušenj in vas opozarja, da mo‐ rate očistiti kondenzator. Spreminjanje programa Če želite po začetku programa spremeniti nepravilno izbrani program, najprej zavrtite - za gumb za izbiro programa v položaj izklop. Program je preklican. Ko se program začne izvajati, ga ni možno več neposredno spreminjati. Če vseeno poskušate spreminjati program z gumbom za izbiro programa ali, če je pritis‐ njena katera tipka funkcije (brez tipke tipke vklop/ alarm 3)), začne led lučka prekinitev začasno utripati v rdeči barvi. Vendar le-to ne vpliva na program sušenja (zaščita perila). Ob zaključku programa Če perila ob koncu sušenja ne odstranite, sušilni stroj začne s fazo preprečevanja mečkanja (trajanje: največ 30 minut). Če perila ne odstranite, se bo sušilni stroj ob koncu faze preprečevanja mečkanja us‐ 3) Samo sušilni stroji s tipko alarm 43 tavil. Lučki Konec programa in Poso‐ da za vodo ostaneta osvetljeni in za 2 minu‐ ti se vklopi alarm. Gumb za izbiro programa zavrtite v položaj , da izklopite stroj. Iz bobna odstranite perilo in natančno preverite, ali je boben prazen. Če ne boste zagnali novega programa pra‐ nja, zaprite pipo za dovod vode. Vrata pu‐ stite priprta, da preprečite nastanek plesni in neprijetnih vonjav. Če odprete in nato zaprete vrata, pred‐ en obrnete gumb za izbiro programa , se vklopijo vse ustrezne lučke faz na izbranega programa. Po vsaki uporabi • Očistite filtre. • Izpraznite posodo za vodo Čiščenje in vzdrževanje Čiščenje filtrov za vlakna Čiščenje tesnila vrat Filtri zbirajo vsa vlakna, ki se naberejo med sušenjem. Da bi zagotovili odlično delova‐ nje sušilnega stroja, morajo biti filtri za vlak‐ na (fini filtri in filtri za vlakna) očiščeni po vsakem sušenju. Tesnilo vrat obrišite z vlažno krpo takoj po zaključku programa sušenja. Previdnost! Sušilnega stroja nikoli ne zaženite brez vstavljenih filtrov ali s poškodovanimi oz. zamašenimi filtri. II I 1 2 3 4 5 6 7 Praznjenje posode za vodo Posodo za vodo izpraznite po vsakem su‐ šenju. I II Previdnost! Kondenzirana voda ni primerna za pitje ali za pripravo živil. Če se je program sušenja prekinil zara‐ di polne posode za kondenzirano vodo: Pritisnite tipko vklop/prekinitev za nadalje‐ vanje programa sušenje. 44 Čiščenje kondenzatorja Čiščenje bobna Previdnost! Za čiščenje bobna ne uporabljajte grobih čistilnih sredstev ali jeklene volne. Pomembno! • Nikoli ne upravljajte sušilnega stroja brez kondenzatorja. • Zamašeni kondenzatorji povzročijo večjo porabo električne energije (podaljšanje programa sušenja) in okvaro sušilnega stroja. • Za čiščenje ne uporabljajte ostrih pred‐ metov. Vodni kamen ali čistilna sredstva lahko povzročijo komaj opazne obloge v no‐ tranjosti bobna. Stopnja posušenosti perila se v tem primeru ne zazna več dovolj za‐ nesljivo. Perilo iz sušilnega stroja je bolj vlažno kot pričakujete. Notranjost in robove bobna očistite z običaj‐ nim gospodinjskim čistilom (npr. s čistilom na osnovi kisa). Čiščenje upravljalne plošče in ohišja Previdnost! Za čiščenje stroja ne uporabljajte čistilnih sredstev za pohištvo ali agresivnih čistilnih sredstev. Upravljalno ploščo in ohišje obrišite z vlaž‐ no krpo. 6 7 Kaj storite v primeru ... Samostojno odpravljanje težav Motnja 1) Sušilni stroj ne deluje. Rezultati sušenja ni‐ so zadovo‐ ljivi. Možen vzrok Odpravljanje Sušilni stroj ni priključen na omrež‐ no napetosti. Vtič vklopite v vtičnico. Preverite va‐ rovalko v omarici z varovalkami (hiš‐ na napeljava). Vrata stroja so odprta. Zaprite vrata Tipka START PAUSE ni bila pritis‐ njena. Pritisnite tipko START PAUSE . Nastavljen je napačen program. Nastavite ustrezen program. 2) Filtri za vlakna so zamašeni. Očistite filtre za vlakna. 3) Kondenzator je zamašen. Očistite kondenzator. 3) Presežena je največja dovoljena ko‐ Upoštevajte največjo dopustno koli‐ ličina perila. čino perila. 45 Vrata stroja se ne zapr‐ ejo Prezračevalna rešetka je pokrita. Odkrijte prezračevalno rešetko na podnožju. V bobnu so se nabrale obloge. Očistite notranjost bobna. Visoka stopnja trdote vode. Nastavite ustrezno stopnjo trdote vode 4). Filtri niso vpeti na svoje mesto. Vstavite fini filter in/ali grobi filter po‐ tisnite na svoje mesto. Err ( napa‐ ka ) na LCD Poskus spreminjanja parametrov po zaslonu. 5) Žarnica v bobnu ne sveti začetku programa. Sušilni stroj izklopite in ga ponovno vklopite. Nastavite zahtevane para‐ metre. Gumb za izbiro programa je v polo‐ žaju OFF . Gumb zavrtite v položaj DRUM LIGHT (če je na voljo) ali na polju‐ ben program. Žarnica je pregorela. Zamenjajte žarnico (glejte naslednje poglavje). Nenormalno iztekanje Čas do konca programa se izračuna To je samodejni postopek in ne na‐ časa na na osnovi: vrste in količine perila ter paka stroja. LCD zaslo‐ stopnje vlažnosti. nu 5) Program ne deluje Posoda za vodo je polna. Izpraznite posodo za vodo 3) , pritis‐ nite tipko START PAUSE . Program sušenja je prekratek Majhna količina perila./Perilo je pre‐ več suho za izbrani program. Izberite časovni program ali višjo stopnjo sušenja (npr. EXTRA DRY ). Filtri za vlakna so zamašeni. Očistite filtre za vlakna. Prevelika količina perila. Upoštevajte največjo dopustno koli‐ čino perila. Perilo ni dovolj ožeto. Zagotovite ustrezno ožemanje peri‐ la. Izredno visoka temperatura v pro‐ storu - ni napaka stroja. Po možnosti znižajte temperaturo v prostoru. Program sušenja je predolg 6) 1) V primeru sporočila o napaki na LCD zaslonu (npr. E51 - samo sušilni stroji z LCD zaslonom): Sušilni stroj izklopite in ga ponovno vklopite. Nastavite program. Pritisnite tipko START PAUSE . Ali ne deluje? Pokličite servisni oddelek in jim sporočite kodo napake. 2) Upoštevajte priporočilo za programe - glejte poglavje Pregled programov 3) Glejte poglavje Vzdrževanje in čiščenje 4) Glejte poglavje Nastavitve stroja 5) Samo sušilni stroji z LCD zaslonom 6) Opomba: Po približno 5 urah se program sušenja samodejno zaključi (glejte poglavje Zaključen program sušenja ). 46 Nastavitve stroja Nastavitev Izvajanje alarm je trajno izklop‐ ljen 1. Gumb za izbiro programa zavrtite na poljuben program. 2. Hkrati pritisnite nežno in dolgi prog. proti mečkanju in držite za pribl. 5 sekund. 3. Alarm je vedno privzeto izklopljen. Trdota vode 1. Gumb za izbiro programa zavrtite na poljuben program. Voda vsebuje različno ko‐ 2. Hkrati pritisnite dolgi prog. proti mečkanju in vklop/ ličino apnenca in mineral‐ prekinitev in držite za pribl. 5 sekund. Lučke kažejo tre‐ nih snovi, katerih količina nutno nastavitev: se razlikuje glede na geo‐ – posoda za vodo - nizka prevodnost <300 mikro S/ grafsko lokacijo, zaradi cm česar se razlikujejo vred‐ – filter - srednja prevodnost 300-600 mikro S/cm nosti njene prevodnosti. Znatnejša odstopanja pre‐ – kondenzator - visoka prevodnost >600 mikro S/cm vodnosti vode v primerjavi 3. tipko vklop/prekinitev , dokler ne nastavite Pritiskajte s tovarniško določenimi želene stopnje. vrednostmi lahko rahlo dolgi prog. vplivajo na preostalo vlaž‐ 4. Za shranitev nastavitev pritisnite istočasno vklop/prekinitev ali obrnite gumb na proti mečkanju in nost perila po zaključku položaj za izklop sušenja. Sušilni stroj omo‐ goča nastavitev občutljivo‐ sti senzorja suhosti na podlagi vrednosti prevod‐ nosti vode. Tehnični podatki Značilnost Vrednost Višina x širina x globina 85 x 60 x 58 cm Prostornina bobna 108 l Globina pri odprtih vratih stroja 109 cm Višino lahko prilagodite za 1,5 cm Masa praznega stroja Količina perila (odvisna od programa) približno 40 kg 1) največ 6 kg Napetost 230 V Potrebna varovalka 10 A Skupna moč 2350 W Razred energijske učinkovitosti C 47 Značilnost Vrednost Poraba energije (6 kg bombažnega perila s predhodnim sušenjem s 1000 vrt./min)2) 3.8 kWh Povprečna letna poraba energije 302.5 kWh Uporaba V gospodinjstvu Dopustna temperatura okolja +5 °C do +35 °C Vrednosti porabe Vrednosti porabe so določene pri standardnih pogojih. Zato pri uporabi v različnih okoljih v gospodinjstvu lahko pride do odstopanj. Program Poraba energije v kWh / povprečen čas sušenja v min. 3,8 / 125 (6 kg perila, predhodno ožetega pri 1000 vrt./min) Cottons Cupboard (bombaž, suho za v oma‐ ro) 3) Cottons Iron (bombaž, suho za likanje) 3) Synthetics Cupboard (sintetika suho za v omaro) 3) 3,40 (6 kg perila, predhodno ožetega pri 1200 vrt./min) 3,30 (6 kg perila, predhodno ožetega pri 1400 vrt./min) 2,50 (6 kg perila, predhodno ožetega pri 1800 vrt./min) 3,0 / 100 (3 kg perila, predhodno ožetega pri 1000 vrt./min) 1,35 / 50 (3 kg perila, predhodno ožetega pri 1200 vrt./min) 1) Zaradi različnih merilnih metod, ki se uporabljajo v nekaterih državah, je morebiti potrebno prilagoditi podatke količin perila. 2) v skladu z EN 61121 3) Priporočila za testne laboratorije: Cikel je potrebno preverjati v skladu z EN 61121 48 İçindekiler Önemli güvenlik bilgileri _ _ _ _ _ _ _ _ _ Çevre _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Montaj _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Ürün tanımı _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Kontrol paneli _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ İlk kez kullanmadan önce _ _ _ _ _ _ _ _ Program tablosu _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ 49 51 52 53 54 54 54 Çamaşırların sınıflandırılması ve hazırlanması _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Günlük kullanım _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Temizlik ve bakım _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Servis çağırmadan önce _ _ _ _ _ _ _ _ _ Makine ayarları _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Teknik veriler _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ 56 57 59 60 62 62 Önceden haber verilmeksizin değişiklik yapma hakkı saklıdır. Önemli güvenlik bilgileri Önemli Kendi güvenliğiniz ve cihazın doğru kullanımı için cihazı monte etmeden ve ilk kez kullanmadan önce, bu kullanma kılavuzunu, ipuçları ve uyarı bilgileri de dahil dikkatlice okuyunuz. Gereksiz hatalardan ve kazalardan kaçınmak için, cihazı kullanan tüm kişilerin cihazın kullanımıyla ve güvenlik özellikleriyle ilgili bilgiye sahip olması önemlidir. Bu kılavuzu saklayınız ve cihaz başka bir yere taşındığında veya satıldığında beraberinde veriniz, böylece cihazı kullanacak diğer kişilerin de cihazın kullanımı ve güvenlik için yapılması gerekenler hakkında bilgi sahibi olması sağlanmış olur. - Bu cihazı kullanmadan önce lütfen kullanma kılavuzunu okuyunuz. • • • • Genel güvenlik • Bu ürünün özelliklerini herhangi bir şekil‐ de değiştirmek veya ürünü modife etme‐ ye çalışmak tehlikelidir. • Bu cihaz, cihazın doğru kullanımını sağlayacak sorumlu bir kişinin denetimi veya bilgilendirmesi olmaksızın fiziksel, hissi veya bilgi ve deneyim eksikliği olan kişilerce (çocuklar da dahil) kullanılmak üzere tasarlanmamıştır. • Küçük çocukların ve ev hayvanlarının tamburun içine girmemesine dikkat edi‐ niz. Bunu önlemek için, lütfen kullanma‐ dan önce tamburun içini kontrol ediniz. • Jeton, toplu iğneler, çiviler, vidalar, taşlar gibi nesneler veya diğer sert ve keskin ci‐ • • simler çok büyük bir hasara neden olabi‐ lir, dolayısıyla bunlar makineye konulma‐ malıdır. Aşırı kurutmadan kaynaklanabilecek yan‐ gın risklerini azaltmak için, cihazınızı aşağıdaki malzemeleri kurutmak için kul‐ lanmayınız: Minderler, yorganlar ve ben‐ zeri eşyalar (bu eşyalar ısıyı bünyesinde biriktirir). Köpük kauçuk (lateks köpük), duş bone‐ leri, su geçirmez tekstil ürünleri, kauçuk tabanlı maddeler ve köpük kauçuk pedler içeren giysiler ve yastıklar gibi eşyalar ku‐ rutucuda kurutulmamalıdır. Kullandıktan, temizledikten ve bakımını yaptıktan sonra daima cihazın fişini priz‐ den çekiniz. Makineyi hiçbir zaman kendi başınıza ta‐ mir etmeye çalışmayınız. Deneyimsiz ki‐ şilerce yapılacak tamir işlemleri yaralan‐ malara veya ciddi arızalara neden olabilir. Onarım işlemleri için servis merkezinizle irtibata geçiniz. Daima orijinal yedek par‐ ça kullanılmasını talep ediniz. Pişirme/yemeklik yağ, aseton, benzin, gazyağı, leke çıkarıcılar, neftyağı, parafin veya parafin çıkarıcılar gibi maddelerle kirlenmiş olan çamaşırlar, kurutucuda ku‐ rutulmadan önce ekstra deterjan eklene‐ rek sıcak suda yıkanmalıdır. Patlama tehlikesi: Yanıcı çözücülerle (benzin, metil özleri, kuru temizleme sıvı‐ ları vs.) temas etmiş eşyaları asla kurut‐ ma makinesinde kurutmayınız. Çünkü bu maddeler uçucudur ve bir patlamaya ne‐ 49 den olabilir. Sadece suda yıkanmış eşya‐ ları kurutucuda kurutunuz. • Yangın riski: Üzerinde bitkisel veya ye‐ meklik yağ lekeleri olan veya bu sıvılara temas etmiş olan eşyalar yangın tehlikesi arz eder ve dolayısıyla kurutma makinesi‐ ne konulmamalıdır. • Eğer çamaşırlarınızı leke çıkarıcı ile yıka‐ dıysanız, çamaşırınızı kurutucuya koyma‐ dan önce ekstra bir durulama devrinden geçirmeniz gerekir. • Cihaza koyacağınız çamaşırların ceple‐ rinde herhangi bir çakmak veya kibrit unutmadığınızdan lütfen emin olunuz. Uyarı • Kurutma makinenizi asla kurutma programı bitmeden önce durdurma‐ yınız, eğer bunu yapmak zorunday‐ sanız tüm çamaşırları hızlıca çıkarıp, ısılarının hemen yayılması için bir yere seriniz. Yangın riski! • Tiftiklerin kurutma makinesinin etra‐ fında birikmesine izin verilmemelidir. • Elektrik çarpması riski! Cihaza su jeti ile su püskürtmeyiniz. • Kurutma devrinin son aşaması, çamaşır‐ ların zarar görmeyeceği bir ısıda kalması‐ nı sağlamak için ısıtma uygulanmadan gerçekleştirilir (soğutma süreci). • Eğer çamaşırları temizlemek için endüs‐ triyel kimyasallar kullanılmış ise, kurutma makinesi kullanılmamalıdır. • Cihazdan çıkan gazların odada bulunan diğer yakıtları ateşleme riski söz konusu olabileceğinden, kurulumun yapıldığı odada yeterli havalandırmanın olduğun‐ dan emin olunuz. Montaj • Bu cihaz ağırdır. Taşırken dikkatli olun‐ malıdır. • Cihazı ambalajından çıkartırken, hasarlı olup olmadığını kontrol ediniz. Eğer şüp‐ heniz varsa, cihazı kullanmayınız ve ser‐ vis merkezi ile irtibata geçiniz. 50 • Tüm ambalaj cıvataları kullanmadan ön‐ ce çıkartılmalıdır. Buna uyulmaması ha‐ linde cihazınız ve mülkünüz ciddi hasar görebilir. Kullanma kılavuzundaki ilgili bö‐ lüme bakınız. • Bu cihazın montajı için gerekli herhangi bir elektrik bağlantısı, kalifiye bir elektrik teknisyeni veya uzman bir kişi tarafından yapılmalıdır. • Eğer makine halı kaplı bir zemine konulu‐ yorsa, havanın cihazın altında rahatça devridaim yapabilmesi için lütfen ayakla‐ rını ayarlayınız. • Cihazın montajı bittikten sonra, elektrik kablosunun cihazın altında kalmadığın‐ dan emin olunuz. • Eğer kurutma makinesi bir çamaşır maki‐ nesinin üzerine yerleştirilecekse, bir bağlantı kitinin (opsiyonel aksesuar) kul‐ lanılması zorunludur. Kullanım • Bu cihaz, sadece ev içi kullanım için ta‐ sarlanmıştır. Tasarım amaçlarından baş‐ ka bir amaç için kullanılmamalıdır. • Sadece makinede kurutulabilir tipte ça‐ maşırları kurutunuz. Yıkanacak her giysi‐ nin üzerindeki bilgileri dikkate alınız ve buna göre yıkayınız. • Yıkanmamış çamaşırları kurutucuda ku‐ rutmayınız. • Makineye aşırı miktarda çamaşır doldur‐ mayınız. Kullanma kılavuzundaki ilgili bö‐ lüme bakınız. • Çok ıslak olan çamaşırları kurutucuya koymayınız. • Uçucu petrol ürünlerine temas etmiş giy‐ siler makinede kurutulmamalıdır. Eğer uçucu temizleme sıvıları kullanılıyorsa, giysileri makineye koymadan önce bu sı‐ vıların giysiden tamamen çıkarıldığından emin olunmalıdır. • Fişi prizden çekmek için asla elektrik kab‐ losundan çekmeyiniz; daima fişin kendisi‐ ni tutarak çekiniz. • Eğer elektrik kablosu, kontrol paneli, üst tablası veya alt tabanı kurutucunun içine erişmeyi mümkün kılacak derecede ha‐ sarlıysa, cihazı asla kullanmayınız. • Çamaşır yumuşatıcılar veya benzeri ürünler, çamaşır yumuşatıcı talimatların‐ da belirtildiği gibi kullanılmalıdır. • Uyarı - sıcak yüzey : Işık yanık haldeyken kapak lambası kapağının yüzeyine do‐ kunmayınız. (Sadece dahili tambur aydınlatmasına sa‐ hip kurutucularda) Çocuk güvenliği • Bu makine, küçük çocuklar veya çok yaşlı kişiler tarafından denetimsiz bir şekilde kullanılmak üzere tasarlanmamıştır. • Çocuklar genelde, elektrikli cihazlarla ilgili tehlikelerin farkında değildirler. Çocukla‐ rın, cihazla oynamadıklarından emin ola‐ cak şekilde gözetim altında tutulması ge‐ rekir. Uyarı • boğulma tehlikesi! Ambalaj malze‐ meleri (örneğin; plastik film, polistiren köpük) çocuklar için tehlikeli olabilir Bunları çocukların ulaşamayacağı yerlere koyunuz. • Tüm deterjanları çocukların ulaşamaya‐ cağı, güvenli bir yere koyunuz. • Çocukların veya ev hayvanlarının tambu‐ run içine girmemesine dikkat ediniz. Çevre Ürünün ya da ambalajının üzerindeki simgesi, bu ürünün normal ev çöpü gibi atılmayıp, elektrik ve elektronik cihazların geri dönüşüm için verildiği özel toplama noktalarından birine verilmesi gerektiğini belirtir. Bu ürünün doğru şekilde imha edilmesine katkıda bulunmakla hem çevreyi, hem de çevrenizdekilerin sağlığını korumuş olursunuz. Yanlış şekilde imha ise hem çevreye hem sağlığa zararlıdır. Bu ürünün geri dönüşümüne ilişkin daha ayrıntılı bilgileri belediyenizden, çöp dairenizden veya ürünü satın almış olduğunuz bayiden edinebilirsiniz. EEE Yönetmeliğine Uygundur. Eski cihaz Uyarı Makineyi artık kullanmayacağınız zaman, fi‐ şini prizden çekiniz. Elektrik kablosunu kesi‐ niz ve fişle birlikte elden çıkarınız. Çamaşır koyma kapağı kancasını imha ediniz. Böy‐ lelikle çocuklar kendilerini makinenin içine kilitleyemez ve hayati riskten korunmuş olurlar. Ambalaj malzemeleri Ambalaj malzemeleri çevreyle dosttur ve geri-dönüşümlüdür. Plastik bileşenler işaret‐ lerle tanımlıdır, örn. >PE<, >PS<, vs. Lütfen ambalaj malzemelerini uygun çöp atma noktalarına ve atık imha tesislerine teslim ediniz. Çevre korumasına ilişkin ipuçları • Kurutma makinesinde, çamaşırlar yumu‐ şak ve narin bir hal alırlar. Dolayısıyla yı‐ kama işleminde kullanılan çamaşır yumu‐ şatıcılara gerek kalmaz. • Kurutma makineniz, aşağıdaki hususlara dikkat etmeniz halinde en ekonomik şekil‐ de çalışacaktır; – kurutma makinesinin tabanındaki hava‐ landırma menfezlerini asla kapatmayı‐ nız/tıkamayınız; – program açıklamasında belirtilen ça‐ maşır miktarlarına riayet ediniz; – kurulumun yapıldığı odada iyi bir hava‐ landırma sağlayınız; – mikro-ince filtreyi ve ince süzgeci her kurutma işleminden sonra temizleyiniz; – kurutma işleminden önce çamaşırları iyice sıkınız. 51 Enerji tüketimi çamaşır makinesinde ayarlı olan sıkma hızına bağlıdır. Yük‐ sek sıkma hızı - düşük enerji tüketimi. Montaj Önemli Cihaz nakliye için dikey konumda taşınmalıdır. Cihazın konumlandırılması • Rahatlığınız açısından makineyi çamaşır makinenize yakın konumlandırmanız önerilir. • Kurutucunuz, kir oluşumunun olmadığı temiz bir yere monte edilmelidir. • Cihazın etrafında hava rahatça devridaim yapabilmelidir. Ön havalandırma ızgara‐ sını veya makinenin arka kısmındaki ha‐ va giriş ızgaralarını tıkamayınız / kapat‐ mayınız. • Kurutucunuz çalışırken, titreme ve gürültü oranını minimum seviyede tutmak için sağlam ve düz bir zemine yerleştirilmeli‐ dir. • Nihai işletim pozisyonuna getirildiğinde, bir su terazisi kullanarak kurutucunun düzlemselliğini kontrol ediniz. Eğer düz‐ lemsel durumda değilse, ayarlanabilir ayaklarla düzlemselliğini ayarlayınız. • Ayaklar asla çıkartılmamalıdır. Cihazın alt kenarı ile zemin arasındaki boşluğu halı, ahşap şerit veya benzeri eşyalarla kapat‐ mayınız. Böyle bir durum, cihazın çalış‐ masına engel olacak şekilde ısı birikmesi‐ ne neden olabilir. Önemli • Kurutucu tarafından yayılan sıcak hava 60°C sıcaklığa kadar ulaşabilir. Dolayısıy‐ la cihaz, yüksek sıcaklıklara dayanıklı ol‐ mayan zeminler üzerine monte edilme‐ melidir. • Kurutucu çalıştırırken, cihazın performan‐ sını etkileyebileceğinden, oda sıcaklığı +5°C'nin altında ve +35°C'nin üstünde ol‐ mamalıdır. • Cihazın taşınması gerekirse, dikey ko‐ numda taşınmalıdır. 52 • Cihaz, kilitlenebilir bir kapının, sürgülü bir kapının veya cihazın kapağının açılma yönünün karşı tarafında menteşesi olan bir kapının arkasına monte edilmemelidir. Nakliye güvenliği ambalajının çıkarılması Dikkat Cihazı kullanmadan önce, nakliye ambalajının tüm parçaları çıkarılmalıdır. 1. Çamaşır koyma kapağını açınız. 2. Makinenin içinde, tamburun üst kısmın‐ daki yapışkan bandı çıkarınız. 3. Koruyucu hortumu ve polistiren desteği makineden çıkarınız. Elektrik bağlantısı Elektrik voltajı, akım tipi ve sigortalarla ilgili gerekli detaylı bilgi, bilgi etiketinde yazılıdır. Bilgi etiketi çamaşır koyma aparatının yanı‐ na iliştirilmiştir (bkz. "Ürün açıklama" bölü‐ mü). Uyarı Üretici firma, yukarıda belirtilen güvenlik önlemlerine uyulmamasından kaynaklanan hasar ve yaralanmalardan dolayı herhangi bir sorumluluk kabul etmez. Cihazın elektrik besleme kablosunun değiştirilmesi gerekirse, bu işlem servis merkezimizce yapılmalıdır. nişliğinde, önden yüklemeli) yerden tasar‐ ruf amacıyla üst üste monte etmek için kullanılabilir. Çamaşır makinesi altta ve kurutucu üstte olmalıdır. Kitle birlikte verilen talimatları dikkatlice okuyunuz. • tahliye kiti Uyarı Elektrik kablosu, makine monte edildikten sonra erişilebilir olmalıdır. Kapak yönünün değiştirilmesi Çamaşırları yüklemeyi ve çıkarmayı kolay‐ laştırmak için, kapağın yönü ters çevrilebilir. Uyarı Kapağın açılma yönü sadece yetkili bir servis teknisyeni tarafından değiştirilmelidir. Lütfen yetkili servisinizle irtibata geçiniz. Teknisyen, kapının açılma yönünü ters çe‐ virme işlemini masrafları size ait olmak üze‐ re gerçekleştirecektir. Özel aksesuarlar • bağlantı kiti Servis Merkezinden veya bayinizden edinebilirsiniz Bu ara bağlantı kitleri, kurutma makinesi‐ ni ve bir çamaşır makinesini (60 cm ge‐ Servis Merkezinden veya bayinizden edinebilirsiniz Bu kit, yoğuşma suyunu doğrudan küve‐ te, sifona, gidere, vb. yönlendirmek için kullanılır. Bu kit kullanılırsa yoğuşma de‐ posunun boşaltılması gerekmemekle bir‐ likte makinenin içindeki yerinde kalması gerekir. Kitle birlikte verilen talimatları dikkatlice okuyunuz. • çekmeceli stand Servis Merkezinden veya bayinizden edinebilirsiniz Kurutucuyu optimum yükseklikte tutmak ve eşyaları saklayacak (çamaşır gibi) ila‐ ve yer kazanmak için kullanılır. Kitle birlikte verilen talimatları dikkatlice okuyunuz. Ürün tanımı 1 6 7 2 3 4 5 8 9 10 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Üst tabla Bilgi Etiketi Isı eşanjörü Su haznesi Isı eşanjörü kapağı Kontrol paneli Tüy filtreleri Çamaşır koyma kapağı Havalandırma ızgarası Ayarlanabilir ayaklar 53 Kontrol paneli 4 sinyal tuşu 5 Fonksiyon durum LED'i – Gecikmeli başlatma ışıkları – Kurutma ışığı 1 2 3 4 5 1 Programlanabilir düğme ve düğmesi 2 narin tuşu 3 6 7 KAPAMA uzun kirişiklik giderme tuşu – Kırışıklık giderme/Bitiş ışığı – Yoğuşturucu ışığı – Filtre ışığı – Su Haznesi ışığı 6 başlat/duraklatıldı tuşu 7 gecikmeli başlatma tuşu İlk kez kullanmadan önce Üretimden kalmış olabilecek herhangi bir kalıntıyı temizlemek için, kurutma makinesi‐ nin tamburunu nemli bir bezle siliniz veya makinenin içine nemli bezler koyarak kısa bir kurutma devri (30 dak.) başlatınız. Pamuklu Ekstra Ku‐ rutma Pamuklu aşiri kuru 54 Ek fonksiyonlar / seçenekler Uygulama/özellikler 6 kg Narin , uzun kirişiklik giderme , sinyal , ge‐ cikmeli başlatma Banyo havlusu, bornoz gibi kalın ve‐ ya çok katlı kumaşların kurutulma‐ sında kullanılır. 6 kg Narin , uzun kirişiklik giderme , sinyal , ge‐ cikmeli başlatma Banyo havlusu, bornoz gibi kalın ve‐ ya çok katlı kumaşların kurutulma‐ sında kullanılır. Bakım işareti Programlar maks. yük (kuru halde ağırlık) Program tablosu Pamuklu Dolaplik Ku‐ rutma 1) 1) Pamuklu Hafif Kurutma Pamuklu Ütülük Kurut‐ ma 1) Sentetik Ekstra Ku‐ rutma Sentetik Dolaplik Ku‐ rutma 1) ma 30' 60' Sentetik Ütülük Kurut‐ Ek fonksiyonlar / seçenekler 6 kg Narin , uzun kirişiklik giderme , sinyal , ge‐ cikmeli başlatma Kalınlığı her yerinde aynı olan ku‐ maşların kurutulmasında, örn. ban‐ yo havluları, el örgüleri, havlular. 6 kg Narin , uzun kirişiklik giderme , sinyal , ge‐ cikmeli başlatma Ütülenecek olan ince kumaşlar için‐ dir, örn. trikolar, pamuklu tişörtler. 6 kg Narin , uzun kirişiklik giderme , sinyal , ge‐ cikmeli başlatma Ütülenecek olan ince kumaşlar için, örn. örme giysiler, pamuklu gömlek‐ ler. 3 kg Narin , uzun kirişiklik giderme , sinyal , ge‐ cikmeli başlatma Kalın veya çok katlı kumaşların ku‐ rutulmasında, örn. kazaklar, yatak takımı, masa örtüsü. 3 kg Narin , uzun kirişiklik giderme , sinyal , ge‐ cikmeli başlatma Ütülenmeyecek ince kumaşlar için, örn. bakımı kolay gömlekler, masa örtüsü, bebek giysileri, çoraplar, ba‐ lenli veya telli bayan iç çamaşırları. 3 kg Narin , uzun kirişiklik giderme , sinyal , ge‐ cikmeli başlatma Ütülenecek olan ince kumaşlar için, örn. örme giysiler, pamuklu gömlek‐ ler. 1kg Narin , uzun kirişiklik giderme , sinyal , ge‐ cikmeli başlatma Çamaşırların ayrı ayrı tekrar kurutul‐ ması veya ağırlığı 1 kg'dan az ça‐ maşırların kurutulması için. Uygulama/özellikler Bakım işareti maks. yük (kuru halde ağırlık) Programlar 2) 2) 2) 55 Karişik ri bebek giysile‐ Kotlar Soğutma Ek fonksiyonlar / seçenekler 3 kg Narin , uzun kirişiklik giderme , sinyal , ge‐ cikmeli başlatma Düşük sıcaklıkta pamukluların ve sentetiklerin kurutulması için. 2 kg Narin , uzun kirişiklik giderme , sinyal , ge‐ cikmeli başlatma Bebek programı, bebek giysilerinin “giyilmeye hazır” derecede kurutul‐ ması için özel bir programdır. 6 kg Narin , uzun kirişiklik giderme , sinyal , ge‐ cikmeli başlatma Kotlar, uzun kollu tişört, vs. gibi boş zamanlarda giyilen, farklı kalınlıklar‐ daki (örn. boyun kısmı, kol kısmı ve dikiş yerleri farklı kalınlıkta olan) giy‐ siler için. 6 kg sinyal Uygulama/özellikler Bakım işareti maks. yük (kuru halde ağırlık) Programlar Kumaşları piyasada satılan kuru te‐ mizleme setleriyle yumuşak bir şe‐ kilde temizleyen, yaklaşık 10 dakika‐ lık özel program. (Sadece üretici ta‐ rafından kurutucuda kullanıma uy‐ gun olduğu belirtilen ürünleri kullanı‐ nız; lütfen üreticinin kullanma tali‐ matlarına başvurunuz.) 1) IEC61121 uyarınca 2) Narin seçeneğini seçin Çamaşırların sınıflandırılması ve hazırlanması Çamaşırların sınıflandırılması • Kumaş tipine göre sınıflandırma: – Pamuklular/keten kumaşlar; Pamuklu program grubu için. – Karışıklar ve sentetikler; Sentetik prog‐ ram grubu için. 56 • Bakım etiketine göre sınıflandırma: Ba‐ kım etiketleri aşağıdaki anlamlara gel‐ mektedir: Prensip olarak kurutma makine‐ sinde kurutulabilir Normal sıcaklıkta kurutma Düşük sıcaklıkta kurutma Kurutma makinesinde kurutma mümkün değildir Önemli Bakım etiketinde kurutma makine‐ sinde kurutulup kurutulamayacağı yazma‐ yan herhangi ıslak bir çamaşırı cihaza koy‐ mayınız. Bu cihaz, etiketinde kurutma makinesinde kurutulmasının uygun olduğu belirtilen tüm ıslak çamaşırları kurutmak için kullanılabilir. • Yeni ve renkli giysileri, açık renk çamaşır‐ larla birlikte kurutmayınız. Kumaş renkleri solabilir. • Pamuklu kazakları ve el örgüsü giysileri Ekstra Kurutma programında kurutmayı‐ nız. Aksi halde çekebilirler! Çamaşırların hazırlanması • Çamaşırların dolaşmasını önlemek için: fermuarları ve düğmeli yorgan kılıflarının düğmelerini kapatınız, gevşek haldeki bağcıkları veya kurdeleleri bağlayınız (örn. önlük bağları). • Çamaşırların ceplerini boşaltınız. Metal eşyaları (ataç, toplu iğne vb.) çıkartınız. • Çift yüzlü olan çamaşırları ters-yüz ediniz (örn. pamuklu kumaş astarlı anoraklar, pamuklu yüzey dışa bakmalıdır). Bu tür kumaşlar, bu şekilde daha iyi kurur. Önemli Makineye aşırı miktarda çamaşır doldurmayınız. Maksimum yükleme sınırına uyunuz. Çamaşır ağırlıkları Çamaşır tipi Ağırlık Bornoz 1200 g Peçete 100 g Yorgan kılıfı 700 g Çarşaf 500 g Yastık kılıfı 200 g Masa örtüsü 250 g Havlu bezleri 200 g Çay örtüsü 100 g Gece elbisesi 200 g Kadın külotları 100 g Erkek iş gömleği 600 g Erkek iş gömleği 200 g Erkek pijaması 500 g Bluz 100 g Erkek külotları 100 g Günlük kullanım Makinenin açılması Program seçme düğmesini herhangi bir programa getiriniz. Makine açılır. Çalıştırma 1 2 4 5 3 bakım etiketinde aşağıdaki işaret bulunan hassas kumaşlar ve ısıya duyarlı giysile‐ rin (örneğin akrilik, viskoz) düşük ısıda narin kurutulması: Uzun kirişiklik giderme kırışıklık giderme aşamasını toplamda 90 dakikaya çıkarır. Bu özellik, çamaşırların gevşek halde ve kırışmadan kalmasını sağlar. Sinyal Narin 57 aşağıdaki durumlar için sesli onay: • devir sonu • kırışıklık önleme aşaması başlangıcı ve sonu • devir kesilmesi • hata gecikmeli başlatma bir kurutma programının gecikmeli başla‐ tılmasını sağlar: 3 veya 6 veya 9 saat 1. kurutma programını ve ek kurutma se‐ çeneklerini seçiniz 2. gecikmeli başlatma tuşuna, istenen gecikmeli başlatma zamanı seçilene kadar arka arkaya basınız 3. gecikmeli başlatma zamanlayıcısını aktive etmek için başlat/duraklatıldı tu‐ şuna basınız Programın başlatılması Programı ve seçenekleri seçtikten sonra kurutucuyu çalıştırmak için başlat/duraklatıl‐ dı tuşuna basınız. İlgili ışık yanıp sönmeyi durduracaktır. Program seçme düğmesi başka bir konuma getirilirse, makine çalışır‐ ken sesli uyarı verilir ve program aşaması‐ nın gösterge ışıkları yanıp söner. Devir sıra‐ sında tambur sırayla iki yönde döner. Tüm kurutma programlarının sonunda, 10 dakikalık bir soğutma aşaması vardır. Bu aşamadan sonra çamaşırları çıkarabilirsi‐ niz. Program çalışırken cihazın kapağının veya alt kısımdaki ufak kapağın açılması halinde, programı kesildiği yerden yeniden başlat‐ mak için kapağı kapattıktan sonra bu tuşa tekrar basmak gerekir. Bu tuşa ayrıca elek‐ trik kesintisinden ve ışık yandıktan sonra programın ortasında boşaltılması halinde, su çekmecesini yeniden yerleştirdikten son‐ Su haznesi. ra da basmak gerekir. başlat/duraklatıldı tu‐ Her iki durumda da şunun ışığı, bu tuşa tekrar basılması gerek‐ tiğini belirtmek üzere yanıp sönecektir. 4) basılması halinde 58 Gösterge ışıkları Bu ışıklar şu fonksiyonları belirtir: • Kurutma ışığı: Bu ışık cihazın kurutma aşamasında olduğunu belirtir. • Program sonu ışığı: Bu ışık, soğutma aşamasının sonunda, kırışıklık önleme aşaması esnasında ve program sonunda açıktır. • Su haznesi ışığı: Bu ışık cihazın kurut‐ ma aşamasında olduğunu belirtir. Bu ışık, su çekmecesinin boşaltılması gerektiğini belirtmek üzere program sonunda yanar. Bu ışığın program sırasında yanması su çekmecesinin dolu olduğu anlamına gelir. Sinyal sesi duyulur, program durur ve başlat/duraklatıldı tuşunun ışığı yanıp sö‐ ner. Işık ayrıca su haznesinin düzgün yerleştirilmemiş olması halinde de yanar. • Filtre ışığı: Bu ışık, filtrelerin temizlen‐ mesi gerektiğini belirtmek üzere program sonunda yanar. • Yoğuşturucu ışığı: Her 80 devirde bir olmak üzere, yoğuşturucunun temizlen‐ mesi gerektiğini belirtmek üzere yanar. Programın değiştirilmesi Yanlışlıkla seçilen bir programı, program çalışmaya başladıktan sonra değiştirmek için öncelikle program seçme düğmesini - KAPALI konumuna getiriniz. Program iptal edilecektir. Program, çalışmaya başladıktan sonra artık doğrudan değiştirilemez. Ancak, program değiştirmek için program düğmesi‐ nin kullanımı veya bir fonksiyon tuşuna ( sadece sinyal tuşlu kurutucularda sinyal tu‐ başlat/duraklatıldı tuşu şu hariç) 4)) ilgili geçici olarak kırmızı renkte yanıp sönmeye başlar. Ancak, kurutma programı bundan etkilenmez (çamaşır koruması). Programın sonunda Çamaşır programın sonunda çıkartılmazsa, makine bir kırışıklık önleme aşaması başla‐ tır (süresi: maksimum 30 dakika). Çamaşırları çıkarmamanız halinde, kırışıklık önleme aşamasının sonunda kurutucu oto‐ matik olarak duracaktır. Gösterge ışıkları Program sonu ve Su haznesi açık kalır ve 2 dakika boyunca sinyal sesi duyulur. Makineyi kapamak için program seçme konumuna getiriniz. Çamaşır‐ düğmesini ları tamburdan çıkarınız ve tamburun boş olduğunu dikkatlice kontrol ediniz. Başka bir yıkama daha yapmayacaksanız, su musluğunu kapatınız. Küf ve hoş olma‐ yan kokuların oluşmasını önlemek amacıyla kapağı açık bırakınız. konumu‐ Program seçme düğmesini na getirmeden önce kapağı açıp kapa‐ tırsanız, çalışan programı oluşturan aşama‐ lara karşılık gelen ışıkların tümü yanacaktır. Her kullanımdan sonra • Filtreleri temizleyiniz. • Su haznesini boşaltınız. Temizlik ve bakım Tüy filtrelerinin temizlenmesi Filtreler, kurutma işlemi sırasında biriken tüm tüyleri toplarlar. Kurutma makinesinin mükemmel bir şekilde çalışabilmesi için, tüy filtrelerinin (ince filtreler ve tüy filtreleri) her kurutma devrinden sonra temizlenmesi ge‐ reklidir. II I 1 2 3 4 5 6 7 I Dikkat Kurutucuyu asla tüy filtreleri olmadan veya tüy filtreleri hasarlı ya da tıkalı iken çalıştırmayınız. II Kapak contasının temizlenmesi Kapak contasını nemli bir bezle, kurutma devri bittikten hemen sonra siliniz. Su haznesinin boşaltılması Su haznesini her kurutma devrinden sonra boşaltınız. 59 • Temizlemek için keskin nesneler kullan‐ mayınız. 6 7 Tamburun temizlenmesi Dikkat Bu yoğuşma suyu içilemez veya yemek hazırlamakta kullanılamaz. Program, su haznesinin dolmasından ötürü kesintiye uğramışsa: Kurutma programına devam etmek için başlat/durak‐ latıldı tuşuna basınız. Yoğuşturucunun temizlenmesi Dikkat Dikkat! Tamburu temizlemek için aşındırıcı ürünler veya çelik yünü kullanmayınız. Sudaki veya temizlik ürünlerindeki kireç kalıntıları tamburun iç yüzeyinde gözle görülebilir kireç kaplamasına neden olabilir. Dolayısıyla, çamaşırların kurutulma derece‐ si de güvenilir bir şekilde tespit edilemez. Çamaşırlar makineden çıkartıldığında bek‐ lenenden daha nemli olabilir. Tamburun içini ve kenarlarını temizlemek için standart bir ev temizleme ürünü kullanı‐ nız (örneğin sirke bazlı temizleyiciler). Kontrol panelinin ve yuvasının temizlenmesi Önemli • Kurutucuyu yoğuşturucu olmadan kesin‐ likle çalıştırmayınız. • Tıkanmış yoğuşturucu enerji tüketimini artırır (kurutma süresi uzar) ve kurutucu hasar görür. Dikkat Dikkat! Makineyi temizlemek için mobilya temizleyiciler veya aşındırıcı temizlik ürünleri kullanmayınız. Kontrol paneli ile yuvasını silmek için nemli bir bez kullanınız. Servis çağırmadan önce Kendi başınıza yapabileceğiniz arıza teşhisi Sorun 1) Kurutucu çalışmıyor. 60 Muhtemel sebep Çözüm Kurutma makinesinin fişi prize takıl‐ mamıştır. Fişi prize takınız. Sigorta kutusun‐ daki sigortayı kontrol ediniz (evin te‐ sisatı). Çamaşır koyma kapağı açılmıştır. Kapağı kapatınız Yetersiz ku‐ rutma so‐ nuçları. Çamaşır koyma ka‐ pağı kapan‐ mıyor başlat/duraklatıldı (başlat/duraklatıl‐ dı) tuşuna basılmamıştır. başlat/duraklatıldı (başlat/duraklatıl‐ dı) tuşuna basınız. Yanlış program ayarı. Uygun programı seçiniz. 2) Tüy filtreleri tıkalıdır. Tüy filtrelerini temizleyiniz. 3) Isı eşanjörü tıkanmıştır. Isı eşanjörünü temizleyiniz. 3) Maks. yükleme hacmi aşılmıştır. Maksimum yükleme hacmine uyu‐ nuz. Havalandırma menfezleri tıkalıdır. Taban kısmındaki havalandırma menfezlerini açınız. Tambur içerisinde kalıntılar var. Tamburun içerisini temizleyiniz. Yüksek su sertliği. Su sertliğini ayarlayınız 4). Filtreler yerlerine oturmamıştır. İnce filtreyi takınız ve/veya büyük ağ filtreyi yerine oturtunuz. LCD ekra‐ Parametreleri bir programı başlattık‐ nında Err ( Hata tan sonra değiştiriniz. ) mesajı. 5) Kurutma makinesini kapatıp yeni‐ den açınız. İstenilen ayarları yapı‐ nız. Program seçme düğmesi OFF (ka‐ palı) konumundadır. Program seçme düğmesini ekstra kurutma) konumuna (eğer mevcut‐ sa) veya herhangi bir programa geti‐ riniz. Lamba ampulü arızalıdır. Lamba ampulünü değiştiriniz (bir sonraki bölüme bakınız). LCD üzerin‐ de anormal biçimde ge‐ çen süre 5) Programın sona erme süresi: Ça‐ maşır tipi, hacmi ve ıslaklığına göre değişir. Otomatik süreç; bu bir makine arıza‐ sı değildir. Program aktif değil Su tankı dolu. Su tankını boşaltınız 3) , başlat/du‐ raklatıldı (başlat/duraklatıldı) düğmesine basınız. Tambur lambası yok Kurutma Düşük çamaşır hacmi / Seçilen devri çok kı‐ program için aşırı kuru çamaşır. sa Kurutma devri çok uzun 6) Süre [TIME] programını veya daha yüksek bir kurutma seviyesini (örn. Extra (ekstra kurutma) ) seçiniz. Tüy filtreleri tıkalıdır. Tüy filtrelerini temizleyiniz. Yükleme miktarı aşırı. Maksimum yükleme hacmine uyu‐ nuz. Çamaşırlar yetersiz sıkılmıştır. Çamaşırları yeterince sıkınız. 61 Özellikle de oda sıcaklığı yüksektir makine hatası değildir. Eğer mümkünse oda sıcaklığını dü‐ şürünüz. 1) LCD ekranında hata mesajının (örn. E51 görüntülenmesi halinde, sadece LCD ekranı olanlar için): Makineyi kapatıp yeniden açınız. Programı ayarlayınız. başlat/duraklatıldı (başlat/duraklatıldı) tuşuna basınız. Çalışmıyor mu? - yetkili servisi arayınız ve hata mesajını bildiriniz. 2) Program önerilerini takip ediniz -bkz. Programların genel açıklaması bölümü 3) bkz. Bakım ve temizlik bölümü 4) bkz. Makine ayarları bölümü 5) sadece LCD ekranı olan modellerde 6) Not: Yaklaşık 5 saat sonra kurutma devri otomatik olarak bitiyor (bkz. Kurutma devri tamamlandı bölümü). Makine ayarları Ayarlar Uygulama sinyal özelliğinin kalıcı olarak devre dışı bırakıl‐ ması 1. Program seçme düğmesini herhangi bir programa getiri‐ niz. 2. Aynı anda Narin ve uzun kirişiklik giderme tuşları‐ na basınız ve yaklaşık 5 saniye basılı tutunuz. 3. Böylece sesli uyarı varsayılan ayar olarak devamlı devre dışı kalacaktır Su sertliği 1. Program seçme düğmesini herhangi bir programa getiri‐ niz. 2. Aynı anda uzun kirişiklik giderme ve başlat/durak‐ latıldı tuşlarına basınız ve yaklaşık 5 saniye basılı tutu‐ nuz. Işıklar geçerli ayarı gösterir: – Su haznesi - düşük iletkenlik <300 mikro S/cm Su, miktarı coğrafik konu‐ ma göre değişen ve dola‐ yısıyla suyun iletkenlik değerini etkileyen değişik miktarlarda kireç taşı ve mineral tuzlar içerir. Fabrikada yapılan ön ayarlara göre suyun ilet‐ kenliğindeki bu tür değişiklikler, kurutma işle‐ mi sonunda çamaşırlarda kalan nemlilik oranını hafif etkileyebilir. Kurutma ma‐ kineniz, suyun iletkenlik değerlerine göre kurutma sensörünün hassasiyetini ayarlamanıza olanak tanı‐ maktadır. Teknik veriler 62 3. – Filtre - orta derecede iletkenlik 300-600 mikro S/cm – Yoğuşturucu - yüksek iletkenlik >600 mikro S/cm başlat/duraklatıldı tuşuna istediğiniz seviyeye gelene kadar basınız. 4. Ayarları hafızaya almak için aynı anda uzun kirişiklik başlat/duraklatıldı tuşlarına basınız veya giderme ve KAPALI konuma getiriniz. düğmeyi Parametre Değer Yükseklik x genişlik x derinlik 85 x 60 x 58 cm Tambur hacmi 108 l Çamaşır koyma kapağı açık halde derinlik 109 cm Yükseklik 1,5 cm. kadar ayarlanabilir Boş halde ağırlık yaklaşık 40 kg. Çamaşır yükleme ağırlığı (programa göre değişir) 1) maks. 6 kg Çalışma gerilimi 230 V Gerekli sigorta 10 A Toplam güç 2350 W Enerji verimlilik sınıfı C Enerji tüketimi (6 kg. pamuklu çamaşır, 1000 devirde ön boşaltma) 2) 3.8 kWs Ortalama yıllık enerji tüketimi 302.5 kWs Kullanım Ev içi kullanım amaçlı İzin verilebilir ortam sıcaklığı +5°C ile +35°C arası Tüketim değerleri Tüketim değerleri standart koşullara göre tanımlanmıştır. Bu değerler, ev-içi şartlarda ça‐ lıştırıldığında sapmalar gösterebilir. Program kWs olarak enerji tüketimi / dakika olarak ortalama kurutma süresi. 3.8 / 125 (6 kg. çamaşır, 1000 devirde ön boşaltma) 3.40 (6 kg. çamaşır, 1200 devirde ön bo‐ (pamuklular dolaplik kuru 3) pamuklular ütülük kuru 3) sentetikler dolaplik kuru 3) şaltma) 3.30 (6 kg. çamaşır, 1400 devirde ön bo‐ şaltma) 2.50 (6 kg. çamaşır, 1800 devirde ön bo‐ şaltma) 3.0 / 100 (6 kg. çamaşır, 1000 devirde ön boşaltma) 1.35 / 50 (3 kg. çamaşır, 1200 devirde ön boşaltma) 1) Bazı ülkelerde, farklı ölçüm yöntemlerinin sonucu olarak farklı yükleme hacmi verilerine gerek duyulabilir 2) EN 61121 uyarınca 3) Test enstitüleri için bilgiler: Tüm devirler EN 61121 uyarınca kontrol edilmelidir 63 136911720-B-322010 www.zanussi.com/shop

* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project

Cuocipappa

0 оценок0% нашли этот документ полезным (0 голосов)
81 просмотров60 страниц

Авторское право

Доступные форматы

PDF, TXT или читайте онлайн в Scribd

Поделиться этим документом

Поделиться или встроить документ

Этот документ был вам полезен?

0 оценок0% нашли этот документ полезным (0 голосов)
81 просмотров60 страниц

Sanovapore
PureSteam Cooker
El Cocinero Sano Vapor
Coze Papa Vapor Saudável
Babykostkokare Sund Ånga
Cuiseur de Bouillie VapeurSaine
Breikocher Gesundes Garen

Keukenrobot Gezonde Stoom


Πολυσυσκευή κουζίνας Υγιεινός Ατμός
Sağlıklı Buhar Mama pişirici mutfak blenderi
Cuocipappa “Здоровая Пища”

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


5
4

2 1

11

9B 9A
12
10

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


A B

D
C

C1

C2

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


útil. A recolha apropriada diferenciada para o posterior encaminhamento
do aparelho inutilizado à reciclagem, ao tratamento e à eliminação com-
patível com o ambiente, contribui para evitar possíveis efeitos negativos
no ambiente e na saúde e facilitar a reciclagem dos materiais com os quais
o produto é composto.Para informações mais detalhadas inerentes aos
sistemas de recolha disponíveis, procure o serviço local de eliminação de
lixos, ou dirija-se à loja onde foi efectuada a compra.

(NL) Dit product is conform de EU-richtlijn 2002/96/EC.


Het symbool met de doorstreepte vuilnisbak op het apparaat geeft aan
(IT) Questo prodotto è conforme alla Direttiva EU 2002/96/EC. dat het product op het einde van zijn levenscyclus afzonderlijk van het
Il simbolo del cestino barrato riportato sull’apparecchio indica che il prodotto, gewoon huishoudelijk afval moet worden afgedankt en hiervoor naar een
alla fine della propria vita utile, dovendo essere trattato separatamente dai centrum voor gescheiden afvalophaling voor de recyclage van elektrische
rifiuti domestici, deve essere conferito in un centro di raccolta differenziata en elektronische apparatuur wordt gebracht of wordt terugbezorgd aan de
per apparecchiature elettriche ed elettroniche oppure riconsegnato al riven- verkoper op het moment waarop een nieuw gelijkaardig apparaat wordt
ditore al momento dell’acquisto di una nuova apparecchiatura equivalente. aangekocht. De gebruiker is er verantwoordelijk voor het apparaat op het
L’utente è responsabile del conferimento dell’apparecchio a fine vita alle einde van de levenscyclus naar een structuur voor afvalophaling te brengen.
appropriate strutture di raccolta. L’adeguata raccolta differenziata per l’avvio De correcte gescheiden afvalophaling met het oog op de daaropvolgende
successivo dell’apparecchio dismesso al riciclaggio, al trattamento e allo recyclage, verwerking en milieuvriendelijke afdanking van het apparaat
smaltimento ambientalmente compatibile contribuisce ad evitare possibili draagt bij tot het voorkomen van mogelijke negatieve invloeden op het
effetti negativi sull’ambiente e sulla salute e favorisce il riciclo dei materiali di milieu en de gezondheid en bevordert de recyclage van de materialen
cui è composto il prodotto. Lo smaltimento abusivo del prodotto da parte waaruit het product is samengesteld. Voor meer gedetailleerde informatie
dell’utente comporta delle sanzioni amministrative di cui al D.lgs. n. 22/1997 over de recyclage van dit product en de beschikbare ophaalsystemen,
(art.50 e seguenti del D.lgs 22/97).Per informazioni più dettagliate inerenti wendt u zich tot de lokale dienst voor afvalophaling of de winkel waar u
i sistemi di raccolta disponibili, rivolgersi al servizio locale di smaltimento het product hebt gekocht.
rifiuti, o al negozio in cui è stato effettuato l’acquisto.
(GR) Το προϊόν αυτό είναι σύμφωνο με τον Ευρωπαϊκό Κανονισμό 2002/96/EC
(GB) This product complies with EU Directive 2002/96/EC. Το σύμβολο με τον διαγραμμένο κάδο που υπάρχει στη συσκευή υποδεικνύει
The crossed bin symbol on the appliance indicates that the product, at the ότι το προϊόν, στο τέλος της ωφέλιμης ζωής του πρέπει να διατίθεται ξεχωριστά
end of its life, must be disposed of separately from domestic waste, either by από τα οικιακά απορρίματα και να μεταφέρεται σε κάποιο κέντρο συλλογής
taking it to a separate waste disposal site for electric and electronic appliances ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών συσκευών ή να επιστρέφεται στον μεταπωλητή
or by returning it to your dealer when you buy another similar appliance. The κατά την αγορά μιας καινούργιας αντίστοιχης συσκευής. Ο χρήστης έχει την
user is responsible for taking the appliance to a special waste disposal site at ευθύνη μεταφοράς της συσκευής στον κατάλληλο χώρο συλλογής κατά το
the end of its life. If the disused appliance is collected correctly as separate τέλος της ωφέλιμης ζωής της. Η κατάλληλη διαδικασία συλλογής επιτρέπει
waste, it can be recycled, treated and disposed of ecologically; this avoids την ανακύκλωση, επεξεργασία και οικολογική διάθεση των άχρηστων
a negative impact on both the environment and health, and contributes συσκευών και συμβάλλει στην αποφυγή αρνητικών επιπτώσεων για το
towards the recycling of the product’s materials. For further information περιβάλλον και την υγεία. Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τα
regarding the waste disposal services available, contact your local waste διαθέσιμα συστήματα συλλογής, παρακαλούμε απευθυνθείτε στις κατά
disposal agency or the shop where you bought the appliance. τόπους δημόσιες υπηρεσίες καθαριότητας ή στο κατάστημα από το οποίο
αγοράσατε τη συσκευή.
(FR) Ce produit est conforme à la Directive EU 2002/96/EC.
Le symbole de la poubelle barrée sur l’appareil indique que ce produit, à la (TR) Bu ürün EU 2002/96/EC Direktifine uygundur.
fin de sa propre vie utile, devra être traité séparément des autres déchets Cihazın üzerinde bulunan üzeri çizili sepet sembolü, ürünün kullanım
domestiques ; il faudra donc l’apporter dans un centre de collecte sélective ömrünün sonunda ev atıklarından ayrı olarak bertaraf edilmesi gerektiği
pour les appareillages électriques et électroniques, ou bien le remettre au doğrultusunda, elektrikli ve elektronik cihazların yeniden dönüfltürülmesi için
revendeur lors de l’achat d’un nouvel appareillage équivalent. L’utilisateur est ayrıfltırmalı bir çöp toplama merkezine götürülmesi veya benzer yeni bir cihaz
responsable du retour de l’appareil, à la fin de sa vie, aux structures de collecte satın alındığında ürünün satıcıya teslim edilmesi gerektiğini belirtir. Kullanıcı,
appropriées. Une collecte sélective adéquate, visant à envoyer l’appareil que cihazın kullanım ömrünün sonunda, cihazın uygun toplama merkezlerine
l’on n’utilise plus au recyclage, au traitement et à l’élimination compatible tesliminden sorumludur. Kullanım ömrünün sonuna ulaflmıfl cihazın çevreye
avec l’environnement, contribue à éviter les effets négatifs possibles sur uygun yeniden dönüfltürülme, ifllenme ve bertaraf edilmesine yönelik
l’environnement et sur la santé, et favorise le recyclage des matériaux dont uygun ayrıfltırmalı çöp toplama, çevre ve sağlık üzerindeki olası olumsuz
le produit est composé. Pour obtenir des renseignements plus détaillés sur etkilerin önlenmesine katkıda bulunur ve ürünün olufltuğu malzemelerin
les systèmes de collecte disponibles, s’adresser au service local d’élimination yeniden dönüfltürülmesini sağlar. Mevcut çöp toplama sistemleri ile ilgili
des déchets, ou bien au magasin où l’appareil a été acheté. daha detaylı bilgi için yerel atık bertaraf etme hizmetine veya ürünü satın
almıfl oldu¤unuz mağazaya baflvurunuz.
(DE) Dieses Produkt entspricht der EU-Richtlinie 2002/96/EC.
Die durchgestrichene Abfalltonne, die auf diesem Gerät abgebildet ist, bedeu- (SE) Denna produkt stämmer överens med Direktiv EU 2002/96/EC.
tet, dass dieses Produkt nach dem Ende seiner Betriebszeit getrennt von den Symbolen med en överkryssad korg på apparaten indikerar, att produkten i
Haushaltsabfällen zu entsorgen ist. Entweder sollte es an einer Sammelstelle slutet av dess livslängd skall separeras från hushållsavfallet. Den skall tas till
für elektrische und elektronische Altgeräte abgegeben werden oder, bei Kauf en uppsamlingsplast för elektriska och elektroniska apparater eller lämnas
eines neuen Geräts, dem Verkäufer zurückgegeben werden. Der Verbraucher tillbaka till återförsäljaren när man köper en liknande produkt. Användaren är
ist in jedem Falle verantwortlich für die ordnungsgemäße Entsorgung des ansvarig för att apparaten i slutet av dess livslängd lämnas över till en lämplig
Geräts nach Ende der Betriebszeit. Nur bei Abgabe des Geräts an einer uppsamlingsplats. En lämplig sorterad avfallshantering gör att apparaten
geeigneten Sammelstelle ist es möglich das Produkt so zu verarbeiten, zu kan återvinnas för sortering och hantering som står i överensstämmelse
recyceln und umweltgerecht zu entsorgen, dass einerseits Werkstoffe und med miljöbestämmelserna och därigenom bidrar till att negativa effekter
Materialien wieder verwendet werden können und andererseits negative på miljön och hälsan undviks och underlättar återvinning av materialen
Folgen für Umwelt und Gesundheit ausgeschlossen werden. Nähere Auskunft som produkten består av. För en mer detaljerad information gällande
bekommen Sie bei ihrem örtlichen Amt für Abfallentsorgung oder in der disponibla uppsamlingssystem så vänd Er till lokala avfallshanterare eller
Verkaufsstelle dieses Geräts. till affären där produkten köptes.

(ES)Este producto es conforme a la Directiva 2002/96/EC. (ВГ) Този продукт е в съответствие с Директива EU 2002/96/ЕС
El símbolo de la papelera barrada que se encuentra en el aparato indica Символът, изобразяващ зачертан контейнер, поставен върху уреда
que el producto, al final de su vida útil, deberá eliminarse separadamente посочва, че апарата, след крайната му употреба, поради необходимостта
de los desechos domésticos y por lo tanto deberá entregarse a un centro да бъде третиран отделно от домакинските отпадъци, трябва да бъде
de recogida selectiva para aparatos eléctricos y electrónicos o al vendedor предаден в специалните депа за разделно събиране на електрически
cuando compre un nuevo aparato similar. El usuario es responsable de и електронни аппарати или върнато в магазина при закупуването на
entregar el aparato agotado a las estructuras apropiadas de recogida. La нова еквивалентна апаратура. Потребителят е отговорен за предаването
adecuada recogida selectiva para el envío sucesivo del aparato fuera de uso на излезлия от употреба апарат в определените депа за събиране.
al reciclaje, al tratamiento y a la eliminación compatible con el ambiente, Правилното разделно събиране, целящо следващо пренасочване на
contribuye a evitar posibles efectos negativos en el ambiente y en la salud апарата оставен за рециклиране, третиране и съобразено екологично
y favorece el reciclaje de los materiales de los que está compuesto el изхвърляне, допринася за предотвратяването на евентуални
producto. Para informaciones más detalladas inherentes a los sistemas de вредни въздействия върху здравето и околната среда и улеснява
recogida disponibles, diríjase al servicio local de eliminación de desechos, рециклирането на материалите, от които е съставен апарата. За по-
o a la tienda donde compró el aparato. подробна информация , относно депата за събиране на разположение,
се обърнете към местните компетентни органи или към магазина, от
(PT) Este produto é conforme à Directiva EU 2002/96/EC. който сте извършили покупката.
O símbolo do lixo com a barra contido no aparelho indica que o produto,
ao terminar a própria vida útil, deve ser eliminado separadamente dos lixos
domésticos, e deve ser levado a um centro de recolha diferenciada para
aparelhagens eléctricas e electrónicas ou entregue ao revendedor onde for
comprada uma nova aparelhagem equivalente. O utente é responsável pela
entrega do aparelho às estruturas apropriadas de recolha no fim da sua vida

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


I Cuocipappa 2 MANOPOLA ACCENSIONE/SPEGNIMENTO
CALDAIA/MOTORE

Sanovapore 3
4
5
DISPLAY LUMINOSO
COPERCHIO CALDAIA
MANOPOLA DI FISSAGGIO BOCCALE
Prima dell’uso, leggere e conservare con cura que 6 COPERCHIO TRASPARENTE DEL BOCCALE
ste istruzioni per ogni ulteriore riferimento. 7 CESTELLO COTTURA
8 BOCCALE
INDICE 9 GRUPPO LAME
I. PRESENTAZIONE DEL PRODOTTO 9a LAME
II. CONTENUTO CONFEZIONE 9b CAPPUCCI DI PROTEZIONE LAME
III. LEGENDA 10 SPATOLA
IV. AVVERTENZE E MISURE DI SICUREZZA 11 VASETTI PER OMOGENEIZZATI
V. PREPARAZIONE DEL PRODOTTO 12 CESTELLO RISCALDA VASETTI PER
VI. ISTRUZIONI PER L’USO OMOGENEIZZATI
VII. PULIZIA E MANUTENZIONE
VIII. VASETTI PER OMOGENEIZZATI IV. AVVERTENZE E MISURE DI SICUREZZA
IX. ANOMALIE L’uso di qualsiasi apparecchio elettrico compor-
X. DATI TECNICI ta l’osservanza di alcune regole fondamentali. In
particolare:
I. PRESENTAZIONE DEL PRODOTTO - L’installazione elettrica del locale deve essere confor-
Gentile cliente, me alle norme di sicurezza vigenti.
Ti ringraziamo e ci congratuliamo per la tua scelta; con - Collegare l’apparecchio ad una presa di corrente facil-
Cuocipappa Sanovapore hai acquistato un elettrodo- mente accessibile.
mestico sicuro e ideale per preparare la pappa al tuo - Non tirare il cavo di alimentazione o l’apparecchio
bambino e accompagnarlo durante tutto il periodo dello stesso per staccare la spina dalla presa di corrente.
svezzamento. - Questo apparecchio è destinato ad un utilizzo esclu-
Il vapore è il modo più naturale che c’è di cucinare; è sivamente domestico e deve essere utilizzato con-
per questo che Cuocipappa Sanovapore cucina a Vapore formemente alle istruzioni d’uso. Ogni altro uso è da
Intenso perché mantiene al meglio i principi nutritivi de- considerarsi improprio e quindi pericoloso.
gli alimenti preservandone le caratteristiche organoletti- - Non lasciare l’apparecchio esposto ad agenti atmosfe-
che e, soprattutto, il sapore. rici (pioggia, sole, ecc.).
Di volta in volta potrai dare al tuo bimbo la pappa che - Non immergere mai l’apparecchio in acqua o in altro
più gli piace scegliendo in tutta tranquillità tra le ricette liquido.
proposte nel ricettario che trovi nella confezione perché - Non toccare mai l’apparecchio con mani bagnate o
sono state selezionate grazie all’aiuto di pediatri specia- umide.
listi della nutrizione e di mamme come te. - Non toccare l’apparecchio se questo cade accidental-
Se poi queste ricette non bastassero, puoi sempre per- mente in acqua; staccare subito la spina e non utiliz-
sonalizzartele secondo i gusti del tuo bimbo compo- zarlo successivamente, rivolgersi a personale tecnica-
nendone e inventandone di nuove: basta solo scegliere mente competente e qualificato o a Artsana S.p.A.
gli ingredienti che preferisci, freschi e genuini, e a pre- - In caso di guasto e / o cattivo funzionamento dell’ap-
pararli ci penserà Cuocipappa Sanovapore. Inoltre, grazie parecchio, spegnerlo e staccare la spina dalla presa di
allo speciale design delle lame, Cuocipappa Sanovapore corrente, non tentare di manometterlo ma rivolgersi
omogeneizza riducendo la quantità di bollicine d’aria esclusivamente a personale tecnicamente competen-
che sono fonte di coliche per tuo bambino. In più, potrai te e qualificato a Artsana S.p.A.
sminuzzare a piacere la pappa del tuo bimbo ottenendo - Prima di utilizzare l’apparecchio verificare sempre che
omogeneizzati della densità che preferisce. Inoltre, per il prodotto e tutti i suoi componenti non siano dan-
venire poi in contro alle tue esigenze potrai sempre con- neggiati. In caso contrario non utilizzare l’apparecchio
servare la pappa che hai preparato in frigorifero grazie ma rivolgersi a personale qualificato o al rivenditore.
ai pratici vasetti contenuti nella confezione e quando - Assicurarsi che il voltaggio e la frequenza (vedi dati di
deciderai di servirla al tuo bimbo, ti basterà riscaldarla targa posti sotto l’apparecchio) corrispondano a quelli
con la funzione di scongelamento e riscaldamento del della vostra rete elettrica.
Cuocipappa Sanovapore (seguire le indicazioni riportate - Attenzione: per motivi di sicurezza, l’apparec-
di seguito per sapere come fare queste operazioni). chio deve sempre essere collegato ad un impianto
provvisto di un efficiente collegamento di terra.
II. CONTENUTO DELLA CONFEZIONE - Assicurarsi che la spina di alimentazione sia sempre
1 Robot da cucina Cuocipappa Sanovapore. staccata dalla presa di corrente e che l’apparecchio si
1 Cestello trasparente per la cottura degli alimenti. completamente freddo prima di spostarlo, riporlo, pu-
1 Cestello per riscaldare i vasetti della pappa. lirlo, fare operazioni di manutenzione o tra un utilizzo
1 Separatore trasparente da utilizzare quando si omoge- e l’altro.
neizza/trita gli alimenti. - Posizionare sempre l’apparecchio solo su superfici pia-
1 Spatola per raccogliere la pappa dal boccale. ne e stabili. Non appoggiare mai l’apparecchio sopra o
1 Manuale istruzioni d’uso. vicino a superfici calde, cucine a gas o piastre elettri-
1 Ricettario. che, o su superfici delicate o a portata dei bambini
2 Vasetti per la conservazione della pappa. - Non lasciare mai l’apparecchio incustodito mentre è
2 Cappucci protezione lame in funzione.
- Prima di ogni utilizzo verificare che tutti i componenti
III. LEGENDA (in particolare il boccale trasparente e la base) siano
1 BASE correttamente assemblati.

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


- Si sconsiglia di utilizzare questo apparecchio, per tri- VI. ISTRUZIONI PER L’USO
tare alimenti particolarmente duri, come ad esempio IL BOCCALE
cibi ancora surgelati in quanto le lame si potrebbero Per sbloccare e rimuovere il boccale (8) dalla base (1):
danneggiare in modo irreparabile. i. Posizionare la manopola di accensione / spegnimento
- Durante la fase di riscaldamento e cottura a (2) in posizione centrale in corrispondenza dello “0”.
vapore, dal boccale fuoriesce vapore bollente che Nota: per motivi di sicurezza, il boccale (8) con
potrebbe essere causa di scottature e la caldaia, il coperchio deve essere rimosso solo se la mano-
contenitore e tutte le parti a contatto con il va- pola di accensione / spegnimento (2) è posta in
pore diventano molto calde: prestare sempre la corrispondenza dello “0”.
massima attenzione e manipolare l’apparecchio iI. Ruotare la manopola di fissaggio boccale (5) in senso
con cautela. antiorario (fig. C1) ed estrarre il boccale (8) dalla sua
- Non aprire o cercare di aprire i coperchi della caldaia sede sfilandolo e tirandolo in dietro (fig.A).
e del boccale durante il funzionamento dell’apparec- Per aprire il coperchio trasparente del boccale (6):
chio. i. Rimuovere il coperchio trasparente del boccale (6)
- Fare sempre particolare attenzione quando si ma- sollevandolo.
neggia il gruppo lame; le lame sono molto taglienti. Per chiudere il coperchio trasparente del boccale (6):
Rimuovere sempre la spina del cavo di alimentazione i. Inserire il coperchio nel boccale (6) avendo cura di far
dalla presa di corrente prima di accedere alle lame. coincidere le tacche di riferimento (fig.B).
- Al fine di evitare l’eventuale ossidazione delle lame Per inserire il boccale con coperchio nella base:
pulire a fondo ed asciugare accuratamente il gruppo i. Afferrare il boccale dalla maniglia e infilarlo nella base
lame subito dopo ogni utilizzo. come indicato (fig.A) avendo cura di posizionarlo bene
- L’apertura dell’apparecchio è possibile solo con l’au- in fondo al suo alloggiamento (se posizionato corret-
silio di utensili speciali. Per la eventuale sostituzione tamente, il boccale si fissa sull’apposito rialzo ricavato
del cavo di alimentazione rivolgersi esclusivamente a nella base d’appoggio).
personale tecnicamente qualificato o a Artsana S.p.A. ii. Ruotare la manopola di fissaggio (5) in senso orario
- Riparazioni errate, eseguite da personale non qualifi- (fig. C2) per bloccare il boccale (8).
cato, possono causare danni o infortuni agli utilizzato-
ri. ATTENZIONE! Per motivi di sicurezza, l’apparec-
- Per lo smaltimento dell’imballo degli accessori sog- chio non può funzionare se il boccale (8) non è
getti ad usura o dell’apparecchio stesso, operare la correttamente montato sulla base (1).
raccolta differenziata facendo riferimento alle speci-
fiche legislazioni vigenti in ogni paese. IL GRUPPO LAME
- Apparecchio conforme ai requisiti delle direttive CE di Per rimuovere il gruppo lame (9) dal boccale (8):
pertinenza e successivi aggiornamenti. i. Verificare se i cappucci di protezione lame (9b) sono
- L’apparecchio, i suoi accessori e gli elementi dell’im- fissati al gruppo lame (9).
ballaggio (sacchetti in plastica, scatole cartone, ecc.) ii. Estrarre il gruppo lame (9) dal boccale sollevando-
non sono giocattoli pertanto non devono essere la- lo(8).
sciati alla portata dei bambini in quanto potenziali iii. Afferrare con cautela ciascun cappuccio di protezione
fonti di pericolo. lame (9b) e sfilarlo dalla lama.
Per fissare il gruppo lame (9) al boccale (8):
V. PREPARAZIONE DEL PRODOTTO i. Verificare se i cappucci di protezione lame (9b) sono
PRIMA DEL PRIMO UTILIZZO: togliere dall’apparecchio fissati al gruppo lame (9).
e dagli accessori gli imballi e rimuovere il manuale di ii. Afferrare con cautela gruppo lame (9) e inserirlo nel
istruzioni, il ricettario e i fogli contenenti le avvertenze boccale (8) facendo attenzione a centrarlo bene sul
che vanno letti attentamente e conservati per futuro ri- perno metallico che spunta sul fondo del boccale (8).
ferimento.
ATTENZIONE!
IMPORTANTE: è buona norma che ogni prodotto Prestare sempre molta attenzione alle lame in
destinato a venire in contatto con sostanze ali- quanto sono molto affilate.
mentari venga sempre pulito accuratamente pri- PRIMA DI METTERE IN FUNZIONE L’APPARECCHIO
ma del primo uso. VERIFICARE SEMPRE CHE:
A tale scopo, preparare l’apparecchio come indicato al - sia stato rimosso ciascun cappuccio di protezione
capitolo VI. ISTRUZIONI PER L’USO ed effettuare un ci- gruppo lame (9b);
clo di riscaldamento a vuoto inserendo 150 ml di acqua - il gruppo lame (9) sia correttamente inserito nel boc-
potabile di rubinetto nella caldaia. Lasciare raffreddare cale (8);
l’apparecchio, quindi rimuovere il boccale(8), buttare via - il boccale (8) sia correttamente bloccato sulla base
l’acqua residua rimasta e lavare accuratamente boccale (1), (la manopola di fissaggio boccale (5) sia corretta-
(8) cestello di cottura (7), coperchio trasparente del boc- mente bloccata nella posizione di chiusura (fig.C2)).
cale (6) e gruppo lame (9) come indicato al capitolo VII.
PULIZIA E MANUTENZIONE. Prima di effettuare il ciclo LA PREPARAZIONE DELLA PAPPA
di pulizia verificare di aver rimosso dal boccale (8) gli COME SI CUOCE
eventuali componenti contenuti all’interno ad eccezione Cuocipappa Sanovapore cuoce a vapore frutta, verdura,
del cestello di cottura (7). carne, pesce, riso, ecc.
Il suo sistema di cottura a Vapore Intenso, convoglia
ATTENZIONE! A fine riscaldamento l’apparecchio e mantiene il flusso di vapore nel cestello; per questo è
è molto caldo, prestare la massima attenzione. ideale per lo svezzamento dei bambini, in quanto per-
mette di conservare l’apporto proteico e vitaminico degli
alimenti.
Il processo di cottura si interrompe automaticamente

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


all’esaurimento dell’acqua inserita nella caldaia. • Terminata la cottura, ruotare la manopola di accensio-
Per stabilire i corretti tempi di cottura (e la necessaria ne (2) nella posizione centrale in corrispondenza dello
quantità di acqua), fare riferimento al ricettario fornito. “0“.
• Scollegare la spina dalla presa di corrente.
Assicurarsi che l’apparecchio non sia collegato • Rimuovere il boccale (8) dalla base (2) e aprire il co-
alla rete elettrica e che la leva dell’interruttore sia perchio trasparente (6) prestando molta attenzione
verticale, in corrispondenza dello “0”. in quanto queste parti potrebbero essere molto calde
• Svitare il coperchio caldaia (4) ruotandolo in senso (vedere la sezione: BOCCALE).
antiorario e sollevarlo. • Rimuovere il cestello cottura (7) facendo attenzione
• Versare l’acqua nella caldaia utilizzando un vasetto perché potrebbe scottare; si consiglia di maneggiarlo
per omogeneizzati (11) come dosatore. utilizzando un comune guanto da forno o una presi-
ATTENZIONE! Non inserire mai acqua nella cal- na.
daia direttamente dal rubinetto (fig.D). • Estrarre il cestello (7) dal boccale (8).
• Non riempire mai la caldaia eccessivamente ed in ogni • L’acqua di cottura depositata sul fondo del boccale
caso mai oltre la guarnizione posta all’imboccatura. può esser buttata via o conservata, in base alle proprie
• Chiudere a fondo il coperchio della caldaia ruotandolo preferenze o seguendo i consigli del ricettario.
in senso orario.
• Staccare dalla base (1) il boccale (8)e togliere il coper- COME SI OMOGENEIZZA
chio trasparente (6). Il Cuocipappa Sanovapore permette di omogeneizzare
• Estrarre il cestello cottura (7) dal boccale (8). tutti gli alimenti solitamente utilizzati per lo svezza-
• Assicurarsi della presenza e del corretto assemblag- mento: frutta, verdura, carne, pesce, riso, ecc.
gio del gruppo lame (9) e che ciascun cappuccio di Grazie allo speciale design delle sue lame, negli omo-
protezione (9b) di queste sia stato rimosso (vedere la geneizzati che prepara Cuocipappa Sanovapore si ri-
sezione: GRUPPO LAME). duce la quantità di bollicine d’aria che sono causa di
• Nel cestello cottura (7) inserire gli alimenti tagliati coliche per i bimbi.
a dadini o rondelle avendo cura di non riempirlo ec- Assicurarsi che l’apparecchio non sia collegato
cessivamente. Si raccomanda di non superare il bordo alla rete elettrica e che la manopola di accensione
superiore del cestello e di non pressare gli alimenti. (2) sia verticale, in corrispondenza dello “0”.
• Inserire il cestello (7) nel boccale(8) e chiudere il co- • Staccare dalla base (1) il boccale (8) e togliere il co-
perchio (6), quindi fissare il boccale (8) alla base (1) perchio (6) (vedere la sezione: BOCCALE).
come indicato alla sezione: BOCCALE. • Estrarre il cestello cottura (7) dal boccale (8) (se caldo,
• Inserire la spina nella presa di corrente; così facendo maneggiare il cestello cottura come indicato nella se-
si accende il display (3) con evidenziate le cifre “00”; zione COME SI CUOCE).
questo indica che l’apparecchio è collegato alla rete • Assicurarsi del corretto assemblaggio del gruppo lame
elettrica e pronto all’uso. (9) (e che ciascun cappuccio di protezione (9b) sia sta-
ATTENZIONE!ATTENZIONE! Non utilizzare mai to rimosso; vedere la sezione: GRUPPO LAME).
la funzione di cottura senza aver inserito nel boc- • Versare nel boccale (8) alimenti tagliati a dadini o ron-
cale (8) il cestello cottura (7). delle.
• Selezionare il tempo di cottura desiderato utilizzando ATTENZIONE! Per un corretto funzionamento
gli appositi tasti (5 per aumentare il tempo di cottu- dell’apparecchio non inserire mai nel boccale
ra; 6 per diminuirlo). Il tempo di cottura può variare (8) alimenti duri (per esempio congelati) o una
da 1 a 30 minuti massimo (se non si programma un quantità di cibo superiore a quella contenuta del
tempo di cottura specifico, il Cuocipappa Sanovapore cestello di cottura.
automaticamente selezionerà un tempo di cottura di • Inserire il coperchio trasparente (6) sul boccale (8)
e fissare il boccale sulla base (1) (vedere la sezione:
30 minuti). BOCCALE).
• Attivare la funzione di cottura a vapore ruotando la • Inserire la spina nella presa di corrente; così facendo
manopola di accensione (5) verso sinistra: sul display si accende il display (3) con evidenziate le cifre “00”;
(3) si accenderà il pittogramma che indica che la questo indica che l’apparecchio è collegato alla rete
caldaia è in funzione e allo stesso tempo verrà visua- elettrica e pronto all’uso.
lizzato il conto alla rovescia che indica quanto tempo • Selezionare la funzione di omogeneizzazione ruotando
manca alla fine della cottura. a fondo la manopola di accensione (2) verso destra;
• Il processo di cottura si interrompe automaticamente sul display (3) a destra si accenderà una spia che
una volta terminato il conto alla rovescia: quando ac- indica che le lame (9a) sono in funzione.
cade ciò, il Cuocipappa Sanovapore emette un segnale Per ridurre gli alimenti alla consistenza desiderata,
acustico (5 “bip” consecutivi) e sul display (3) lampeg- mantenere la manopola (2) in questa posizione
gia il simbolo . per circa 10 secondi e rilasciarla per altri ca. 10
• Se l’acqua nella caldaia si esaurisce prima dello sca- secondi nella posizione verticale; ripetere questa
dere del tempo di cottura selezionato, il Cuocipappa operazione più volte aggiungendo se necessario
Sanovapore interrompe automaticamente il processo del liquido. Si consiglia di attendere almeno 10
di cottura emettendo un allarme acustico (un “bip” secondi tra un azionamento e l’altro e di non
continuo per 10 secondi): sul display si spegne l’ico- azionare le lame per un periodo di tempo supe-
na che indica la cottura e cominciano a lampeggiare riore a 10 secondi.
l’icona “aggiungere acqua” e quanto rimane ancora • Per rimuovere la pappa dal boccale (8) utilizzare la pra-
del tempo di cottura selezionato all’inizio. tica spatola (10) inclusa nella confezione. Non usare le
• Nel caso in cui si volesse modificare il tempo di cot- mani in quanto le lame (9a) sono molto taglienti.
tura una volta che la cottura sia già cominciata, è suf- Si raccomanda di verificare sempre la temperatura
ficiente premere i pulsanti 5 (per aumentare) o 6 degli alimenti e di uniformarla mescolandoli un pò
(per ridurre) per regolarlo a piacimento (mai oltre 30 prima di somministrarli al bambino.
minuti).

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


COME SI RISCALDANO E SCONGELANO GLI un comune detergente per stoviglie (non utilizzare pro-
ALIMENTI dotti abrasivi) o in lavastoviglie.
Cuocipappa Sanovapore, grazie al suo “vapore intenso” Si raccomanda di lavare il boccale (8) solo dopo
consente di riscaldare e di scongelare pappe preparate aver rimosso il gruppo lame (9) e tutti i compo-
in precedenza. nenti eventualmente contenuti al suo interno.
Se si riscaldano pappe conservate nel vasetto
• Per preparare il Cuocipappa Sanovapore a riscaldare PULIZIA DEL GRUPPO LAME
le pappe, seguire le istruzioni descritte alla sezione: Per evitare/ridurre il rischio di ossidazione e corrosione
COME SI CUOCE. In dettaglio: a) inserire nel cestello delle lame, la pulizia e asciugatura del gruppo lame (9)
riscalda vasetti per omogeneizzati (12) il vasetto per deve essere sempre effettuata subito dopo ogni utilizzo.
omogeneizzati (11) senza coperchio; b) inserire il ce- Prima di rimuovere il gruppo lame (9) dal boccale (8),
stello riscalda vasetti con dentro il vasetto all’inter- risciacquarlo abbondantemente e rimuovere i residui di
no del boccale vuoto facendo attenzione a centrare cibo.
il perno situato sul fondo del boccale nella apposita Smontare il gruppo lame (9) come indicato nelle istru-
sede sotto al cestello riscalda vasetti. Non inserire zioni per l’uso alle sezione dedicata al gruppo lame.
vasetti di dimensione superiore a quelle del cestello Sfilare ciascun cappuccio di protezione lame (9b) (qualo-
porta vasetti. ra fossero ancora montati).
• Nota Bene: la quantità di acqua da inserire nella cal- Pulire la superficie delle lame (9a) con acqua e
daia per riscaldare o scongelare varia a seconda della sapone o detersivo neutro facendo molta atten-
temperatura e della quantità di pappa da riscaldare, zione alla parte tagliente. Detergenti aggressivi,
pertanto occorre seguire queste indicazioni di massi- come per esempio candeggina o varechina, pos-
ma: sono attaccare la composizione dell’acciaio, mac-
- Riscaldare: per 80 g di alimento occorrono circa 15 chiandolo e ossidandolo irreparabilmente.
minuti di cottura; per 120 g di alimento occorrono cir- E’ assolutamente da evitare l’uso di detersivi che
ca 20 minuti; se la pappa è inserita in vasetti appena contengano cloro o suoi composti.
estratti dal frigorifero, raddoppiare questi tempi. Risciacquare con abbondante acqua corrente e asciugare
- Scongelare: impostare il tempo di cottura a 20 minuti subito con un panno morbido (non abrasivo).
circa; a seconda della compattezza e della quantità Si sconsiglia il lavaggio delle lame in lavastoviglie perché
di pappa da scongelare potrebbe essere necessario l’ambiente umido all’interno di questa, unito alla presen-
ripetere questa operazione. Una volta che la pappa è za di sali, può provocare fenomeni ossidanti.
scongelata, si può procedere alla sua cottura / riscal-
damento seguendo le indicazioni specifiche. MANUTENZIONE DELLA CALDAIA
- Terminato il ciclo di riscaldamento, estrarre il cestello Durante il normale utilizzo dell’apparecchio all’interno
riscalda vasetti prestando la massima attenzione in della caldaia si formano depositi di calcare che accumu-
quanto potrebbe essere molto caldo. Si consiglia di landosi potrebbero pregiudicare il corretto funzionamen-
maneggiarlo con guanti o presine da forno. to dell’apparecchio, pertanto devono essere periodica-
Se si riscaldano alimenti a pezzetti mente rimossi.
- Per preparare il Cuocipappa Sanovapore a riscaldare Per effettuare questa operazione non utilizzare prodotti
alimenti a pezzetti, seguire le istruzioni descritte alla decalcificanti (liquidi, polveri, pastiglie, ecc.) normalmen-
sezione: COME SI CUOCE. Per i tempi di riscaldamen- te presenti in commercio in quanto potrebbero conte-
to, seguire quanto indicato per le pappe conservate nere sostanze tossiche o non idonee al contatto con gli
nel vasetto. alimenti ma procedere come indicato qui di seguito.
Assicurarsi che l’apparecchio non sia collegato
ATTENZIONE! Per motivi di ordine igienico e bio- alla rete elettrica e che la manopola di accensione
logico non riscaldare mai i cibi più di una volta o (2) sia verticale, in corrispondenza dello “0”.
per un periodo di tempo superiore ad un’ora. Svitare il coperchio della caldaia (4) ruotando in senso
antiorario.
VII. PULIZIA E MANUTENZIONE Riempire la caldaia con acqua ed aceto bianco in par-
Per una corretta pulizia del Cuocipappa Sanovapore è ti uguali utilizzando un vasetto per omogeneizzati (11)
necessario procedere separando il boccale (8) ed i suoi come dosatore.
accessori dalla base (1). Non riempire mai la caldaia eccessivamente ed in ogni
caso mai oltre la guarnizione posta all’imboccatura.
ATTENZIONE! Non immergere o bagnare mai la Lasciar riposare per almeno una notte.
base (1) con acqua o altri liquidi. Mai porre la base Svuotare e risciacquare bene la caldaia con acqua.
(1) sotto l’acqua corrente. In caso di depositi di calcare particolarmente resistenti o
abbondanti, ripetere l’operazione aumentando la quan-
PULIZIA DEL GRUPPO BASE / CALDAIA / MOTORE tità di aceto.
Disinserire l’apparecchio dalla rete elettrica staccando la Non inserire mai acqua nella caldaia direttamente dal
spina dalla presa di corrente. rubinetto (fig.D).
Lasciar raffreddare l’apparecchio. Effettuare un ciclo di riscaldamento a vuoto inserendo
Pulire l’apparecchio unicamente con un panno umido. 150 ml di acqua nella caldaia.
Non inserire la base (1) in lavastoviglie o sotto l’acqua Lasciare raffreddare l’apparecchio, buttare via l’acqua
corrente. residua rimasta nel boccale e lavare accuratamente il
boccale (8), il vasetto per omogeneizzati (11) e il gruppo
PULIZIA DEL BOCCALE E DEGLI ACCESSORI IN lame (9) come indicato all’inizio della sezione pulizia e
PLASTICA manutenzione.
Il boccale (8) e gli altri accessori in plastica (coperchio, ATTENZIONE! Prima di effettuare il ciclo di pu-
cestello, manico, spatola, vasetti per omogeneizzati, ce- lizia verificare di aver rimosso dal boccale (8): il
stello riscalda vasetti) possono essere lavati a mano con cestello di cottura (7), il vasetto per omogeneiz-

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


zati (11), e ciascun cappuccio di protezione lame • Non insistere azionando il motore in quanto potrebbe
(9b) (per eseguire queste operazioni, seguire le in- danneggiarsi in modo irreparabile.
dicazioni riportate nel capitolo: ISTRUZIONI PER • Scollegare l’apparecchio dalla rete elettrica staccando
L’USO. la spina del cavo di alimentazione dalla presa di cor-
La frequenza con cui rimuovere i depositi di calcare di- rente.
pende dall’uso più o meno intensivo del prodotto e dalla • Rimuovere il boccale (8) seguendo le indicazioni nel
durezza dell’acqua. Più l’utilizzo del prodotto è intenso capitolo istruzioni per l’uso alla sezione: il boccale, e
e/o più l’acqua è dura, più frequentemente deve essere con cautela sbloccare lame aiutandosi con un utensile
rimosso il calcare. in legno (es.: cucchiaio da cucina).
Si consiglia di effettuare comunque le operazioni qui de- • Rimuovere la quantità di pappa in eccesso dal boccale
scritte almeno una volta ogni 15 giorni. e/o rimuovere completamente gli alimenti eccessiva-
mente duri.
VIII. VASETTI PER OMOGENEIZZATI
ATTENZIONE!
Nella confezione del Cuocipappa Sanovapore sono inclu- • Si raccomanda di non inserire mai le mani nel
si 2 praticissimi vasetti per la conservazione e il trasporto boccale (8) per sbloccare il gruppo lame (9), po-
degli omogeneizzati. Questi vasetti sono di plastica resi- treste ferirvi seriamente.
stente agli urti e possono essere utilizzati sia in frigorifero • L’inserimento nel boccale (8) di cibo partico-
sia per riscaldare la pappa (con Cuocipappa Sanovapore, larmente duro potrebbe causare la rottura delle
a “bagnomaria” – metodo tradizionale – o nel microon- lame con grave pericolo per l’utilizzatore.
de).
I vasetti sono dotati di una scala graduata per misurare i X. DATI TECNICI
liquidi o la pappa all’interno. Modello: 06560
Quando si utilizzano i vasetti per omogeneizzati per ri- Tensione di alimentazione: 230-240 V ~ 50Hz
scaldare la pappa seguire le seguenti indicazioni. Potenza caldaia: 300 W
Potenza motore: 175 W
• Durante il riscaldamento della pappa togliere Cicli di funzionamento frullatore: 10sec. ON–10 sec. OFF
sempre il coperchio dai vasetti.
• Non mettere il vasetto direttamente su piastre
riscaldanti, fiamme libere o in forno. = apparecchio conforme alle direttive
• Non riscaldare l’omogeneizzato più di una volta CE vigenti applicabili.
e/o per più di un’ora.

Alla fine del riscaldamento: = ATTENZIONE!


• Manipolare con cautela il vasetto per non scot-
tarsi (potrebbe essere molto caldo).
• Alla fine del riscaldamento mescolare sempre = leggere le istruzioni
l’omogeneizzato in modo da uniformarne la tem-
peratura. = attenzione: uscita vapore bollente
• Verificare sempre che la pappa non sia troppo
calda prima di somministrarla al bambino.
IX. ANOMALIE DI FUNZIONAMENTO = Non smaltire questo prodotto come nor-
SE IL CUOCIPAPPA SANOVAPORE NON FUNZIONA male rifiuto urbano. Operare la raccolta
• Verificare che la spina sia correttamente inserita nella differenziata come richiesto dalle vigenti
presa di corrente. leggi
• Verificare che il cavo e il prodotto non siano visibil-
mente danneggiati. ARTSANA si riserva il diritto di modificare in qualsiasi
• Verificare che il display sia acceso. momento e senza preavviso quanto descritto nel presen-
• Verificare che il boccale (8) sia montato correttamen- te manuale di istruzioni.
te sulla base (1) (controllare che i vari indicatori sia- La riproduzione, la trasmissione, la trascrizione nonché la
no allineati come descritto nel capitolo istruzioni per traduzione in altra lingua anche parziale in qualsiasi for-
l’uso alla sezione: il boccale). ma di questo manuale, sono assolutamente vietate sen-
• Verificare che il coperchio trasparente (6) sia monta- za la previa autorizzazione scritta da parte di ARTSANA.
to correttamente sul boccale (controllare che i vari Artsana S.p.A. Via Saldarini Catelli, 1 - 22070 Grandate
indicatori siano allineati come descritto nel capitolo (Como) - Italy
istruzioni per l’uso alla sezione: il boccale). www.chicco.com
• Verificare che la manopola di fissaggio del boccale (5) Made in China
sia ruotata correttamente (come descritto nel capito-
lo delle istruzioni per l’uso, alle sezione: il boccale). Rev. 00-06-20060925
• Se il prodotto non dovesse ancora funzionare, rivol-
gersi al rivenditore.

SE SI INSERISCE TROPPO CIBO O CIBO TROPPO


DURO NEL CUOCIPAPPA SANOVAPORE
L’inserimento nel boccale di quantità di cibo in eccesso o
di cibo particolarmente duro potrebbe causare il blocco
della rotazione delle lame. In tale caso procedere come
segue.

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


GB Instructions for 5
6
KNOB FOR LOCKING THE JUG
TRANSPARENT JUG LID
PureSteam Cooker 7
8
9
COOKING RACK
JUG
BLADE UNIT
Please read carefully these instructions before use 9a BLADES
and keep them for future reference. 9b BLADE COVERS
10 SPATULA
11 BABY FOOD JARS
INDEX 12 RACK FOR WARMING UP BABY FOOD JARS
I. PRODUCT PRESENTATION
II. PACK CONTENT IV.WARNINGS AND SAFETY MEASURES
III. KEY Using an electrical appliance requires to follow some
IV. WARNINGS AND SAFETY MEASURES basic safety rules. In particular:
V. HOW TO PREPARE THE EQUIPMENT - Your home power system must always conform to safety
VI. HOW TO USE THE EQUIPMENT regulations in force.
VII. CLEANING AND MAINTENANCE − Plug the equipment to a mains socket that is easily
VIII. BABY FOOD JARS accessible.
IX. OPERATING ANOMALIES − Do not pull the mains cable or the appliance to unplug
X. TECHNICAL DATA the equipment from the mains.
− This appliance has been designed for domestic use only.
I. PRODUCT PRESENTATION PureSteam Cooker must be used only for the purposes
Dear Customer, described in this instruction booklet; any other use should
Thank you and congratulations on your purchase. be considered improper and potentially dangerous.
PureSteam Cooker is a safe appliance that is ideal for − Do not leave the appliance exposed to outdoor conditions
preparing baby food throughout the weaning period. (rain, sun, etc.).
Steaming is the most natural cooking method. This is − Never submerge the equipment in water or any other
why PureSteam Cooker uses an Intense Steam Cooking liquid.
method which allows to preserve the nutritional values − Never touch the appliance with wet or damp hands.
of food and its organoleptic characteristics, especially − Do not touch the equipment if it has fallen accidentally
flavour. in the water. Should this happen, unplug the equipment
You will be able to feed your baby with the food he pre- immediately and do not use it; contact a qualified tech-
fers choosing recipes from the recipe book included in nician or one of Artsana S.p.A.’s authorised retailers.
the package. All recipes have been selected by paedia- − If the equipment is damaged and / or not working correc-
tricians specialising in nutrition and by mothers just like tly, switch it off and disconnect the plug from the mains
you. socket; do not attempt to open the product, contact a
Should these recipes not be enough, you can always mo- qualified technician or one of Artsana S.p.A.’s authorised
dify them to meet your baby’s taste and work out your retailers.
own recipes using the ingredients you prefer - PureSteam - Before using the equipment, check that the product
Cooker will then take care of preparing baby’s food for and all of its components are not damaged. Should any
you. part be damaged, do not use the product and contact a
PureSteam Cooker cutting blades have been specifically qualified technician or one of Artsana S.p.A.’s authorised
designed to blend food, while reducing the amount of air retailers.
bubbles, which cause colic in children. You will also be - Ensure that the equipments’ voltage and frequency (see
able to mince or blend food to obtain the consistency the rating voltage plate located underneath the equip-
preferred by your baby. The package includes practical ment) correspond to the voltage and frequency of the
jars to help you preserve baby food safely and store it in mains.
the fridge . When you decide to feed your baby, you will Warning: for safety reasons, the equipment must
just need to warm it up using PureSteam Cooker defro- always be connected to a power system having a
sting or warming up function (please follow the instruc- safe and efficient ground connection.
tions provided below to perform these operations). - Ensure that the plug is always disconnected from the
mains socket, and that the equipment is completely cold
II. PACK CONTENT before moving, storing or cleaning it, or before carrying
1 Kitchen PureSteam Cooker. out maintenance operations, or when not in use.
1 Transparent cooking rack. - Place the equipment only on flat, stable surfaces. Never
1 Rack for warming up baby food jars. place the equipment on top of or near hot surfaces, gas
1 Transparent separator, to be used when rings or electric hot plates, or on delicate surfaces within
mashing/mincing foodstuffs. the reach of children.
1 Spatula to collect baby food from the jug. - Never leave the equipment unattended when in use.
1 Instructions booklet. - Before use, always check that all the components (in
1 Recipe book. particular the transparent jug and base) are assembled
2 Food jars for storing food. correctly.
2 Blade covers. - This equipment should not be used to mince very hard
foodstuffs, such as frozen food: it could cause permanent
III. KEY damage to the blades.
1 BASE
2 BOILER/MOTOR ON/OFF SWITCH During the warming up and steam cooking phases,
3 LUMINOUS DISPLAY the jug releases hot steam that could cause burns.
4 BOILER LID The boiler, jug and all the parts that come in contact

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


with the steam may become very hot: always handle ii. Turn the locking knob (5) clockwise (diag. C2) to lock the
the equipment with the maximum care. jug into position (8).
- Do not open or attempt to open the boiler and jug lids
while the equipment is working. WARNING! For safety reasons, the equipment cannot
- Always handle the blade unit very carefully: the blades be operated if the jug (8) is not fitted correctly on
are very sharp. Always unplug the equipment from the the base (1).
mains socket before touching the blades.
- To prevent the blades from becoming oxidized, always BLADE UNIT
clean and dry the blade unit thoroughly after use. Removing the blade unit (9) from the jug (8):
- The equipment can be opened only with special tools. To i. Check that the blade covers (9b) are fixed to the
replace the power cable, contact a qualified technician blade unit (9).
or one of Artsana S.p.A.’s authorised retailers. ii. Remove the blade unit (9) from the jug by lifting
- Improper mending carried out by unqualified technicians the unit (8).
may cause damage or injuries to the user. iii. Hold carefully each of the blade covers (9b) and
- Dispose of any packaging, worn accessories, and/or the remove it from the blade.
equipment according to waste regulations in force in Fastening the blade unit (9) to the jug (8):
each country. i. Check that the blade covers (9b) are fixed to the
- This equipment complies to EC regulations and subse- blade unit (9).
quent modifications. ii. Hold the blade unit (9) carefully, and insert it into
- Keep the equipment, accessories, and all packaging (such the jug (8) paying attention to place it in a central
as plastic bags, cardboard boxes, etc.) out of children’s position on the raised metal joint located at the
reach, as they may be hazardous. bottom of the jug (8).

V. HOW TO PREPARE THE EQUIPMENT WARNING!


PRIOR TO FIRST USE: Remove the equipment and its ac- - The blades are very sharp: . Always handle with
cessories from the packaging. Read carefully the instruction care.
booklet, recipe book and warnings, and keep them for future BEFORE OPERATING THE EQUIPMENT, ALWAYS CHECK
reference. THAT:
- Each blade cover has been removed from the blade unit
IMPORTANT: All products coming into contact with (9b);
foodstuffs should always be cleaned thoroughly - The blade unit (9) is fitted correctly into the jug (8);
before use. - The jug (8) is locked correctly on the base (1), (the knob
To this end, prepare the equipment as indicated in chapter for locking the jug (5) must be blocked correctly in the
VI. HOW TO USE THE EQUIPMENT, pour 150 ml of drinking close position (diag.C2)).
water into the boiler and perform a warming up cycle
without placing any food in PureSteam Cooker. Let the HOW TO PREPARE BABY FOOD
equipment cool down first, then remove the jug (8) and STEAM COOKING
any residual water. Clean the jug (8), the cooking rack (7), PureSteam Cooker steam cooks vegetables, fruit, meat,
the transparent lid of the jug (6) and the blade units (9) fish, rice, etc.
thoroughly, as indicated in chapter VII. CLEANING AND Its intense steam cooking method conveys and main-
MAINTENANCE. Before carrying out a cleaning cycle, check tains a steam flow into the cooking rack. This is why it
that the jug (8) and all internal components but the cooking is ideal in the weaning period, because it preserves food
rack (7) have been removed. proteins and vitamins.
The cooking process is automatically stopped when the-
WARNING! At the end of the warming up cycle, the re is no water left in the boiler.
equipment is very hot. Always pay the maximum Please refer to the Recipe Book supplied to decide the
attention. correct cooking time (and the necessary quantity of wa-
ter).
VI. HOW TO USE THE EQUIPMENT Ensure the equipment is disconnected from the
JUG mains and that the ON/OFF switch is in a vertical
To unlock and remove the jug (8) from the base (1): position, on “0”.
i. Move the ON/OFF switch (2) to the central position • Unscrew the lid of the boiler (4) by turning it anticlockwise
“0”.. and lift it.
Note: For safety reasons, the jug (8) and lid can be • Pour the correct amount of water into the boiler using
removed only if the ON/OFF switch (2) is in the “0” a baby food jar as a measuring cup (11).
position. WARNING! Do not pour water into the boiler directly
ii. Turn the knob for locking the jug (5) anticlockwise (diag. from the tap (diag. D).
C1) and remove the jug (8) from its housing, pulling it • Never overfill the boiler and, in any case, never exceed
from the rear (diag. A). the transparent washer located at the opening.
To open the transparent lid of the jug (6): • Close the lid of the boiler tightly, turning it clockwise.
i. Remove the transparent lid of the jug (6) by lifting it. • Remove the jug (8) from the base (1) and take off the
To close the transparent lid of the jug (6): transparent lid (6).
i. Fit the lid to the jug (6), taking care that the notches • Remove the cooking rack (7) from the jug (8).
coincide (diag. B). Ensure the blade unit (9) is in place, that it has been
To insert the jug and lid into the base: fitted correctly into position and that
i. Hold the jug from the handle and insert it into the base, each blade unit cover (9b) has been removed (see
as shown in diagram A, taking care to fitting the jug section: BLADE UNIT).
properly in its housing (if it is positioned correctly, the jug • Place the diced or sliced food into the cooking rack (7),
locks onto the raised support located on the base). taking care not to fill it excessively. It is recommended

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


not to exceed the upper rim and to avoid pressing the - Put the diced or sliced food into the jug (8).
food. WARNING! For the correct operation of the applian-
• Insert the rack (7) into the jug (8) and close the lid (6), ce, never place hard food (for example frozen food)
then fit the jug (8) onto the base (1), as shown in the into the jug (8), and do not exceed the quantity of
JUG section. food that can be placed into the cooking rack.
• Connect the plug to the mains; the display (3) will switch - Fit the transparent lid (6) onto the jug (8) and fix the jug
on, showing the digits “00”, indicating that the equipment to the base (1) (see the JUG section).
is connected to the mains and ready for use. - Connect the plug to the mains socket; the display (3)
WARNING! Never use the cooking function unless will switch on, showing the digits “00”; this indicates that
the cooking rack (7) is fitted to the jug (8). the equipment is connected to the mains and ready for
• Select the desired cooking time pressing the appropriate use.
buttons (5 to increase the cooking time; 6 to decrease - Select the blending function, turning the ON/OFF switch
it). The cooking time can vary from 1 to 30 minutes (2) to the right; the display (3) will show the symbol:
maximum (unless a specific cooking time is selected, on the right, indicating that the blades (9a) are
PureSteam Cooker will automatically select 30 minutes operating.
cooking time). To blend the foodstuffs to the desired consistency,
• Activate the steam cooking function by turning the keep the knob (2) in this position for approximately
ON/OFF switch (5) left. The display (3) will show the 10 seconds, then release the knob to its vertical
pictogram, indicating that the boiler is operating. At the position for approximately 10 seconds; repeat this
same time, the countdown will be displayed, indicating operation several times, adding some liquid if neces-
how long the cooking cycle will last. sary. It is recommended to wait at least 10 seconds
• The cooking process stops automatically when the coun- between one blending cycle and another; do not
tdown ends. At this point PureSteam Cooker will emit operate the blades for periods of time exceeding
an acoustic signal (5 consecutive “beeps”), and the 10 seconds.
symbol will flash on the display (3). - Remove the food from the jug (8) with the practical
• If the boiler runs out of water before the selected cooking spatula (10) supplied. Do not remove the content with
time has passed, PureSteam Cooker will automatically your hands to avoid potential harm from sharp blades
stop the cooking process and emit an acoustic signal (a (9a).
continuous “beep” for 10 seconds). The icon indicating Always check food temperature before feeding your
the cooking function on the display will switch off and baby; it is recommended to stir the food before use
the “add water” icon and residual time of the cooking to even temperature.
function selected at the beginning will start to flash.
• In case you wish to modify the cooking time after the HOW TO WARM UP AND DEFROST FOOD
cooking cycle has already started, simply press the + The “intense steam cooking” function of PureSteam Cooker
button (to increase the time) or – button (to decrease allows you to warm up and defrost the food you have
it) to make the adjustments you wish (never over 30 prepared in advance.
minutes). Warming up baby food contained in jars
• At the end of the cooking cycle, turn the ON/OFF switch • To prepare PureSteam Cooker for warming up baby’s
(2) to the central position “0“. food, follow the instructions contained in the STEAM
• Disconnect the plug from the mains socket. COOKING section. In detail: a) insert the baby food jar
• Remove the jug (8) from the base (2) and open the (11) without lid into the baby food rack (12); b) insert
transparent lid (6). Handle these parts with extreme care the food jar rack containing the food jar into the empty
since they could be very hot (see the JUG section). jug, paying attention to to lock the joint located on the
• Remove the cooking rack (7) paying maximum attention bottom of the jar into the appropriate housing located
since it may be very hot. It is recommended to carry out under the food jar rack. The size of the food jars should
this operation using an oven glove or a pot holder. not be bigger than the food jar rack.
• Remove the rack (7) from the jug (8). • Important: The quantity of water to be poured into the
• The cooking water on the bottom of the jug can be boiler to warm up or defrost food varies depending on
disposed of or used, as you wish, or as indicated in the the temperature and quantity of food. It is recommended
Recipe Book. to follow the instructions indicated below:
- Warming up food: 80 gr. of food require a cooking cycle
HOW TO BLEND FOOD of approximately 15 minutes; 120 gr. of food require a
PureSteam Cooker allows you to blend all the foodstuffs cooking cycle of approximately 20 minutes. If the food is
generally used during the weaning period: vegetables, fruit, stored in jars that have just been taken out of the fridge,
meat, fish, rice, etc. double the time indicated above.
The blades of PureSteam Cooker have been specially de- - Defrosting food: Set a cooking time of approximately 20
signed to reduce the quantity of air bubbles in baby food, minutes. It may be necessary to repeat this operation,
which cause colic to children. depending on the thickness and quantity of food to
Ensure that the equipment is disconnected from be defrosted. When baby’s food is defrosted, it can be
the mains, and that the ON/OFF switch (2) is in a cooked / warmed up following the specific instructions
vertical position, in the “0” position. supplied.
- Remove the jug (8) from the base (1) and take off the • At the end of the warming up cycle, remove the food jar
lid (6) (see the JUG section). rack paying special attention since it can be very hot. It is
- Remove the cooking rack (7) from the jug (8) (if it is recommended to perform this operation using an oven
hot, handle the cooking rack as indicated in the section glove or pot holder.
STEAM COOKING). Warming up diced food
- Ensure the blade unit (9) is fitted correctly (and that • To prepare PureSteam Cooker for warming up diced
each blade cover (9b) has been removed; see the section food, follow the instructions contained in the STEAM
BLADE UNIT). COOKING section. To set the warming up time, follow

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


the instructions provided regarding baby food jars. Never fill the boiler excessively and, in any case, do not fill
it over the washer located at the opening.
WARNING! For hygiene and health reasons, never Leave the solution for at least one night.
warm up food more than once, or for more than Empty the boiler and rinse thoroughly with water.
one hour. In case of particularly resistant or abundant scale residues,
repeat the operation increasing the amount of vinegar.
VII. CLEANING AND MAINTENANCE Never pour water into the boiler directly from the tap
To clean PureSteam Cooker thoroughly, it is necessary (diag. I).
to separate the jug (8) and its accessories from Carry out a warming up cycle without food, filling the boiler
the base (1). with 150 ml of water.
WARNING! Never wet or submerge the base (1) Let the equipment cool, throw away the residual water left
in water or other liquids. Never place the base (1) in the jug and then wash thoroughly the jug (8), baby food
under running water. jar (11) and blade unit (9), as indicated at the beginning of
the CLEANING AND MAINTENANCE section.
HOW TO CLEAN THE BASE / BOILER / MOTOR UNIT WARNING! Before carrying out the cleaning cycle,
- Disconnect the equipment from the mains, unplugging check that the cooking rack (7), baby food jar (11)
the power cable from the mains socket. and each blade cover (9b) have been removed from
- Allow the equipment to cool down completely. the jug (8) (see instructions in section “HOW TO
- Clean the equipment only with a damp cloth. USE THE EQUIPMENT” to perform this operation).
- Do not clean the base (1) in a dishwasher or under running The frequency at which descaling should be carried out
water. depends on the use of the equipment and on the hardness
of the water; the more often the equipment is used, and/or
HOW TO CLEAN THE JUG AND PLASTIC ACCESSORIES the harder the water, the more frequent should descaling
- The jug (8) and other plastic accessories (lid, rack, handle, be performed.
spatula, food jars, food jar rack) can be hand-washed In any case, it is recommended to descale the equipment
with a domestic washing-up liquid (do not use abrasive at least once every 15 days.
products), or in a dishwasher.
It is recommended to clean the jug (8) only after VIII. BABY FOOD JARS (11)
removing the blade unit (9) and all the components The PureSteam Cooker pack also includes 2 very practi-
contained inside. cal jars for storing and carrying baby food. These jars are
made of shock-resistant plastic, and can be used both in
HOW TO CLEAN THE BLADE UNIT the fridge and to warm up baby food (by bain marie hea-
To prevent/reduce the risk of blade oxidization/corrosion, ting with PureSteam Cooker, – traditional method – or in
clean and dry the blade unit (9) immediately after use. a microwave oven).
Before extracting the blade unit (9) from the jug (8), rinse The jars feature a graduated scale for measuring liquids
it thoroughly and remove any food residues. or baby food inside the jar. Follow the guidelines provi-
Disassemble the blade unit (9), as indicated in the instruc- ded below to warm up baby food in the jars.
tions under the BLADE UNIT section.
- Remove each blade cover (9b) (in case they are still - Before warming up baby food, always remove
fitted). the lid from the jar.
Clean blades’ surface (9a) with water and soap, or - Do not place the jars directly onto gas rings,
a neutral detergent, handling the sharp edges very warming plates, electric ovens, etc.
carefully. Aggressive detergents, such as bleaching - Do not warm up baby food more than once and/
agents or chlorine, may damage the steel, staining or for more than one hour.
it and oxidizing it permanently.
Do not use any chlorine based detergents or chlorine After warming up baby food:
compounds. - Handle the jar with care to avoid burning your-
- Rinse thoroughly under running water, and dry imme- self (the jar can be very hot).
diately with a soft (non abrasive) cloth. - At the end of the warming cycle, always stir the
- It is recommended not to wash the blades in a dishwasher, jar’s content to even food temperature.
since the damp environment of the dishwasher, coupled - Always check the food temperature before fee-
with the presence of salts, could oxidise the blade unit. ding baby.

BOILER MAINTENANCE IX.OPERATING ANOMALIES


Normal use of the equipment can cause the formation of IF PureSteam Cooker DOES NOT OPERATE
lime-scale residues inside the boiler. This may noticeably - Check that the plug is connected to the mains socket
impair the performance of the product and, therefore, the correctly.
lime-scale residues should periodically be removed. - Check that the power cable and appliance are not visibly
To descale the boiler, do not use any commercial descaling damaged.
agents (liquids, powders, tablets etc.), as they might contain - Check that the display is switched on.
toxic substances unsuitable for contact with foodstuffs, but - Check that the jug (8) is fitted correctly to the base (1)
proceed as indicated below. (ensure that the various notches are aligned, as described
Ensure the equipment is disconnected from the in the chapter “How to Use the Equipment”, in the “Jug”
mains, and that the ON/OFF switch (2) is in a vertical section).
position, on “0”. - Check that the transparent lid (6) is fitted correctly to
Unscrew the lid of the boiler (4), turning it anticlockwise. the jug (ensure that the various notches are aligned, as
Fill the boiler with a solution made of equal parts of water described in the chapter “How to Use the Equipment”,
and white vinegar, using a baby food jar (11) as measuring in the “Jug” section).
unit. - Check that the jug locking knob (5) is turned to the

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


correct position (as described in the chapter “How to
Use the Equipment”, in the “Jug” section).
- If the appliance still does not work, contact one of
Artsana’s authorised retailers.

IF TOO MUCH FOOD OR EXCESSIVELY HARD FOOD IS


PLACED IN PureSteam Cooker
Filling the jug with excessive quantities of food, or particu-
larly hard food, could block the blades. Should this happen,
proceed as follows.
• Do not insist, trying to operate the motor: it may damage
it permanently.
• Disconnect the equipment from the mains, unplugging
the power cable from the mains socket.
• Remove the jug (8), following the instructions contained
in the chapter “How to use the Equipment”, in the “Jug”
section. Unblock the blades carefully, using a wooden
utensil (i.e.: a wooden spoon).
• Remove excess food from the jug and/or remove any
food that is too hard.
WARNING!
• It is recommended not to unblock the blade unit
(9) by inserting your hands into the jug (8) to avoid
injuring yourself seriously.
• Placing particularly hard food into the jug (8) may
lead to blades being damaged and may be dangerous
for the user.

X. TECHNICAL DATA
Model: 06560
Mains voltage: 230-240 V ~ 50Hz
Boiler power: 300 W
Motor power: 175 W
Blender operating cycles: 10 sec. ON – 10 sec. OFF
= Equipment complying toto EC regulations in force
applicable.

= WARNING!

= Please read the instructions.

= WARNING: Hot steam outlet.

= Do not dispose of this product as a normal urban


refuse. Dispose of it according to special waste dis-
posal regulations in force in your area.

ARTSANA reserves the right to modify at ant time and


without prior notice the contents of these instructions.

The reproduction, transmission, copying, as well as the


translation into another language, of any part of these
instructions, are absolutely forbidden without the pre-
vious written authorization by ARTSANA.
Artsana S.p.A. Via Saldarini Catelli, 1 - 22070 Grandate
(Como) - Italy
www.chicco.com

Made in China
Rev. 00-06-20060925

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


E Robot De Cocina 2 MANIVELA ENCENDIDO/APAGADO CALDERA/
MOTOR.
3 PANTALLA LUMINOSA.
El Cocinero Sano 4
5
TAPA DE LA CALDERA.
MANIVELA DE FIJACIÓN DE LA JARRA.
Vapor 6
7
TAPA TRANSPARENTE DE LA JARRA.
CESTA DE COCCIÓN.
Antes del uso, leer estas instrucciones y 8 JARRA.
conservarlas para futuras consultas. 9 CUCHILLAS.
9a CUCHILLAS
ÍNDICE 9b CAPUCHONES DE PROTECCIÓN DE LAS
I. PRESENTACIÓN DEL PRODUCTO CUCHILLAS.
II. CONTENIDO DE LA CAJA 10 ESPÁTULA.
III. LEYENDA 11 TARRITOS PARA HOMOGENEIZADOS.
IV. ADVERTENCIAS Y MEDIDAS DE SEGURIDAD 12 CESTA PARA CALENTAR LOS TARRITOS DE
V. PREPARACIÓN DEL PRODUCTO HOMOGENEIZADOS.
VI. INSTRUCCIONES DE USO
VII. LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO IV. ADVERTENCIAS Y MEDIDAS DE SEGURIDAD
VIII. TARRITOS PARA HOMOGENEIZADOS La utilización de un aparato eléctrico conlleva la
IX. ANOMALÍAS observación de algunas reglas fundamentales. En
X. DATOS TÉCNICOS particular:
- La instalación eléctrica del local debe ser conforme a
I. PRESENTACIÓN DEL PRODUCTO las normas de seguridad vigentes.
Estimado cliente, - Conectar el aparato a una toma de corriente de fácil
Te agradecemos tu elección y nos alegramos de que hayas acceso.
adquirido El Cocinero Sano Vapor, un electrodoméstico - No tirar del cable de alimentación ni del aparato para
seguro e ideal para preparar la papilla a tu hijo y desconectar el enchufe de la toma de corriente.
acompañarlo durante todo el período del destete. - Este aparato está destinado a un uso exclusivamente
El vapor es la manera más natural para cocinar; por doméstico y debe ser utilizado conformemente a
eso, El Cocinero Sano Vapor cocina al Vapor Intenso, las instrucciones de uso. Cualquier otro uso debe
porque así se mantienen mejor los principios nutritivos considerarse impropio y por lo tanto peligroso.
de los alimentos y se conservan sus características - No dejar el aparato expuesto a agentes atmosféricos
organolépticas originales y, sobre todo, su sabor. (lluvia, sol, etc.).
Podrás darle a tu hijo la papilla que prefiera cada - No sumergir nunca el aparato en agua ni en ningún
vez, eligiendo con total tranquilidad entre las recetas otro líquido.
propuestas en el recetario incluido en la caja, porque han - No tocar nunca el aparato con las manos mojadas ni
sido seleccionadas con la ayuda de pediatras especialistas húmedas.
de la nutrición y de madres como tú. Si las recetas no - No tocar el aparato si éste cae accidentalmente en el
son suficientes, puedes personalizarlas según los gustos agua; desconectar inmediatamente el enchufe de la
de tu hijo, componiendo e inventando otras nuevas: toma de corriente, no utilizarlo y dirigirse a personal
simplemente elige los ingredientes que prefieras, frescos técnico competente y cualificado o a Artsana S.p.A.
y genuinos, y el Robot de Comida Baby Pappa Cocina - En caso de avería y / o mal funcionamiento del
Sana Comida Sana se encargará de prepararlos. Además, aparato, apagarlo desconectando el enchufe de la
gracias al especial diseño de las cuchillas, el Cuecepapilla toma de corriente, no intentar manipularlo y dirigirse
Comida Sana homogeneiza reduciendo la cantidad de exclusivamente a personal técnico competente y
burbujas de aire que pueden provocar cólicos a tu hijo. cualificado o a Artsana S.p.A.
Podrás también triturar la papilla de tu hijo obteniendo • Antes de utilizar el aparato verificar siempre que el
homogeneizados con la densidad que más le guste. Para producto y todos sus componentes no presenten
satisfacer tus exigencias se han incluido en la caja unos daños. En caso contrario no utilizar el aparato y dirigirse
prácticos tarritos para que puedas conservar la papilla que a personal cualificado o al distribuidor.
has preparado en el frigorífico, y cuando quieras dársela • Asegurarse de que el voltaje y la frecuencia (ver datos
a tu hijo, será suficiente con calentarla con la función de en la placa de identificación situada bajo el aparato)
descongelado y calentamiento dEl Cocinero Sano Vapor correspondan a los de la red eléctrica.
(seguir las indicaciones correspondientes para saber Atención: por motivos de seguridad, el aparato
como realizar estas operaciones). debe estar siempre conectado a una instalación
provista de una conexión de tierra eficaz.
II. CONTENIDO DE LA CAJA • Desconectar siempre el enchufe de alimentación de
1 Robot de cocina Baby Pappa Comida Sana. la toma de corriente y dejar enfriar completamente
1 Cesta transparente para cocer los alimentos. el aparato antes de volver a utilizarlo y/o antes de
1 Cesta para calentar los tarritos de papilla. moverlo, guardarlo, limpiarlo o realizar operaciones de
1 Separador transparente para utilizarlo cuando se mantenimiento.
homogeneiza/tritura el alimento. • Colocar siempre el aparato sólo sobre superficies
1 Espátula para recoger la papilla de la jarra. planas y estables; no apoyarlo nunca sobre superficies
1 Manual de instrucciones de uso. calientes ni cerca de ellas, cocinas de gas ni placas
1 Recetario. eléctricas, como tampoco sobre superficies delicadas
2 Tarritos para conservar la papilla. o al alcance de los niños.
2 Capuchones de protección para las cuchillas. • No dejar nunca el aparato sin vigilancia mientras esté
funcionando.
III. LEYENDA • Antes de cada uso verificar que todos los componentes
1 BASE (en especial la jarra transparente y la base) estén

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


correctamente montados. su tapa deben ser retiradas sólo si la manivela
• No se aconseja la utilización de este aparato para de encendido / apagado (2) está situada en la
triturar alimentos particularmente duros, como por posición “0”.
ejemplo aquéllos que estén todavía congelados, ya que ii. Girar la manivela de fijación de la jarra (5) en sentido
las cuchillas podrían dañarse de manera irreparable. contrario al de las agujas del reloj (fig. C1) y sacar la
Durante la fase de calentamiento y cocción al jarra (8) de su lugar deslizándola y tirando de ella hacia
vapor, sale vapor hirviendo de la jarra que podría atrás (fig.A).
causar quemaduras, y la caldera, el contenedor Para abrir la tapa transparente de la jarra (6):
y todas las partes en contacto con el vapor se i. Quitar la tapa transparente de la jarra (6)
calientan mucho: prestar siempre la máxima levantándola.
atención y manipular el aparato con precaución. Para cerrar la tapa transparente de la jarra (6):
• No abrir ni intentar abrir las tapas de la caldera y de la i. Ponerle la tapa a la jarra (6) teniendo cuidado de hacer
jarra durante el funcionamiento del aparato. coincidir las muescas de referencia (fig.B).
• Prestar siempre una atención especial cuando se Para colocar la jarra con la tapa en la base:
manejan las cuchillas; están muy afiladas. Desconectar i. Coger la jarra por el asa e introducirla en la base como
siempre el enchufe del cable de alimentación de la se indica en la (fig.A) teniendo cuidado de colocarla bien
toma de corriente antes de tocar las cuchillas. hasta el fondo en su lugar (si se coloca correctamente,
• Limpiar a fondo las cuchillas y secarlas bien la jarra se fija en el relieve correspondiente de la base
inmediatamente después de cada uso para evitar que de apoyo).
puedan oxidarse. ii. Girar la manivela de fijación (5) en el sentido de las
• Para abrir el aparato se necesita la ayuda de agujas del reloj (fig. C2) para bloquear la jarra (8).
herramientas especiales. Si es necesario sustituir el
cable de alimentación dirigirse exclusivamente a ¡ATENCIÓN! Por motivos de seguridad, el
personal técnico cualificado o a Artsana S.p.A. aparato no puede funcionar si la jarra (8) no está
• Las reparaciones erradas, realizadas por personal no correctamente montada sobre la base (1).
cualificado, pueden causar daños o accidentes a los
usuarios. LAS CUCHILLAS
• Eliminar el embalaje, los accesorios gastados y el Para sacar las cuchillas (9) de la jarra (8):
aparato mismo respetando el medio ambiente y según i. Verificar que los capuchones de protección de las
la legislación específica vigente en cada país. cuchillas (9b) estén fijados sobre las mismas (9).
• Aparato conforme a los requisitos establecidos por las ii. Extraer las cuchillas (9) de la jarra levantándolas (8).
directivas CE pertinentes y sucesivas enmiendas. iii. Coger con precaución cada uno de los capuchones de
• El aparato, sus accesorios y los elementos del embalaje protección de las cuchillas (9b) y sacarlo de la cuchilla.
(bolsas de plástico, cajas de cartón, etc.) no son Para fijar las cuchillas (9) a la jarra (8):
juguetes por lo que no deben dejarse al alcance de los i. Verificar que los capuchones de protección de las
niños, ya que son fuentes potenciales de peligro. cuchillas (9b) estén fijados a las mismas (9).
ii. Coger con precaución las cuchillas (9) e introducirlas
V. PREPARACIÓN DEL APARATO en la jarra (8) teniendo cuidado de centrarlas bien en el
ANTES DEL PRIMER USO: quitar el embalaje, sacar el perno metálico que sobresale del fondo de la jarra (8).
aparato y sus accesorios, el manual de instrucciones, el
recetario y las hojas con las advertencias que es necesario ¡ATENCIÓN!
leer atentamente y conservar para futuras consultas. - Prestar siempre mucha atención con las cuchillas,
ya que están muy afiladas.
IMPORTANTE: es aconsejable limpiar ANTES DE HACER FUNCIONAR EL APARATO
cuidadosamente cualquier producto destinado a VERIFICAR SIEMPRE QUE:
entrar en contacto con sustancias alimentarias - se hayan quitado todos los capuchones de protección
antes de la primera utilización. de las cuchillas (9b);
Para ello, preparar el aparato siguiendo las instrucciones - las cuchillas (9) estén correctamente introducidas en la
del capítulo VI. INSTRUCCIONES DE USO y efectuar un jarra (8);
ciclo de calentamiento vacío introduciendo 150 ml de - la jarra (8) esté correctamente bloqueada en la
agua potable del grifo en la caldera. Dejar que el aparato base (1), (la manivela de fijación de la jarra (5) esté
se enfríe, quitar la jarra (8), tirar los restos de agua y correctamente bloqueada en la posición de cierre (fig.
lavar cuidadosamente la jarra (8) la cesta de cocción C2)).
(7), la tapa transparente de la jarra (6) y las cuchillas (9)
siguiendo las instrucciones del capítulo VII. LIMPIEZA LA PREPARACIÓN DE LA PAPILLA
Y MANTENIMIENTO. Antes de efectuar el ciclo de
limpieza asegurarse de haber sacado de la jarra (8) los CÓMO SE CUECE
componentes que podría contener, exceptuando la cesta Cuecepapilla Comida Sana cuece al vapor fruta, verdura,
de cocción (7). carne, pescado, arroz, etc.
Su sistema de cocción al vapor intenso, que dirige el flujo
¡ATENCIÓN! Al terminar el calentamiento el de vapor y lo mantiene en la cesta, es ideal para el destete
aparato estará muy caliente, prestar la máxima de los niños, ya que permite conservar todas las proteínas
atención. y vitaminas de los alimentos.
El proceso de cocción se interrumpe automáticamente
VI. INSTRUCCIONES DE USO cuando se termina el agua introducida en la caldera.
LA JARRA Para establecer los tiempos de cocción correctos (y
Para desbloquear y retirar la jarra (8) de la base (1): la cantidad necesaria de agua), consultar el recetario
i. Colocar la manivela de encendido / apagado (2) en incluido.
posición central sobre el símbolo “0”. Asegurarse de que el aparato no esté conectado
Nota: por motivos de seguridad, la jarra (8) con a la red eléctrica y que la palanca del interruptor

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


esté en posición vertical, sobre el símbolo “0”. transparente (6) prestando mucha atención ya que
• Desenroscar la tapa de la caldera (4) haciéndola girar en estas partes podrían estar muy calientes (ver la sección:
sentido contrario al de las agujas del reloj y levantarla. JARRA).
• Verter el agua en la caldera utilizando un tarrito para • Sacar la cesta de cocción (7) prestando atención porque
homogeneizados (11) como dosificador. podría quemar; se aconseja manejarla utilizando un
¡ATENCIÓN! No introducir nunca agua en la guante normal para el horno o un agarrador.
caldera directamente del grifo (fig.D). • Extraer la cesta (7) de la jarra (8).
• No llenar excesivamente la caldera y en cualquier caso, • El agua de cocción depositada en el fondo de la jarra
no llenarla nunca más allá de la junta situada en la se puede tirar o bien conservarla, según se desee o
embocadura. siguiendo los consejos del recetario.
• Cerrar hasta el tope la tapa de la caldera haciéndola
girar en el sentido de las agujas del reloj. CÓMO SE HOMOGENEIZA
• Sacar de la base (1) la jarra (8) y quitar la tapa El Robot de Cocina Baby Pappa Comida Sana permite
transparente (6). homogeneizar todos los alimentos que se utilizan
• Extraer la cesta de cocción (7) de la jarra (8). normalmente para el destete: fruta, verdura, carne,
• Asegurarse de la presencia y del correcto ensamblaje de pescado, arroz, etc.
las cuchillas (9) así como de que todos los capuchones Gracias al diseño especial de sus cuchillas, en los
de seguridad (9b) de las mismas hayan sido quitados homogeneizados que prepara El Cocinero Sano Vapor se
(ver la sección: CUCHILLAS). reduce la cantidad de burbujas de aire que pueden causar
• Introducir en la cesta de cocción (7) los alimentos cólicos a los niños.
cortados en cubitos o ruedecitas, teniendo cuidado Asegurarse de que el aparato no esté conectado a
de no llenarla excesivamente. Se aconseja no superar la red eléctrica y de que la manivela de encendido
el borde superior de la cesta y no presionar los (2) esté en posición vertical, sobre el símbolo “0”.
alimentos. • Sacar de la base (1) la jarra (8) y quitar la tapa (6) (ver
• Introducir la cesta (7) en la jarra (8) y cerrar la tapa (6), la sección: JARRA).
fijar la jarra (8) a la base (1) siguiendo las instrucciones • Extraer la cesta de cocción (7) de la jarra (8) (si está
caliente, manejar la cesta de cocción siguiendo las
de la sección: JARRA. instrucciones de la sección CÓMO SE CUECE).
• Meter el enchufe en la toma de corriente; la pantalla • Asegurarse de que las cuchillas estén correctamente
se encenderá (3) mostrando las cifras “00”; esto indica ensambladas (9) (y de que todos los capuchones de
que el aparato está conectado a la red eléctrica y listo protección (9b) hayan sido quitados; ver la sección:
para ser usado. CUCHILLAS).
¡ATENCIÓN! No utilizar nunca la función de • Verter en la jarra (8) los alimentos cortados en daditos
cocción sin haber introducido en la jarra (8) la o ruedecitas.
cesta de cocción (7). ¡ATENCIÓN! Para que el aparato funcione
• Seleccionar el tiempo de cocción deseado utilizando correctamente no introducir nunca en la jarra (8)
los correspondientes botones (5para aumentar el alimentos duros (por ejemplo congelados) o una
tiempo de cocción; 6 para disminuirlo). El tiempo cantidad de alimento superior a la contenida en la
de cocción puede variar de 1 a 30 minutos como cesta de cocción.
máximo (si no se programa un tiempo de cocción • Ponerle la tapa transparente (6) a la jarra (8) y fijar ésta
específico, el Cuecepapilla Comida Sana seleccionará última a la base (1) (ver la sección: JARRA).
automáticamente un tiempo de cocción de 30 • Meter el enchufe en la toma de corriente; se encenderá
minutos). la pantalla (3) mostrando las cifras “00”; esto indica
• Activar la función de cocción al vapor girando la que el aparato está conectado a la red eléctrica y listo
manivela de encendido (5) hacia la izquierda: en la para ser usado.
pantalla (3) se encenderá el pictograma que indica • Seleccionar la función de homogeneización girando
que la caldera está funcionando y al mismo tiempo se hasta el tope la manivela de encendido (2) hacia la
visualizará la cuenta atrás que muestra el tiempo que derecha; en la parte derecha de la pantalla (3) se
falta para el final de la cocción. encenderá una luz indicadora roja que indica que
• El proceso de cocción se interrumpe automáticamente las cuchillas (9a) están funcionando.
cuando termina la cuenta atrás: cuando esto ocurre, el Para reducir los alimentos a la consistencia
Robot de Cocina Baby Pappa Comida Sana emite una deseada, mantener la manivela (2) en esta posición
señal acústica (5 “bips” consecutivos) y en la pantalla durante unos 10 segundos y soltarla durante otros
(3) parpadea el símbolo . 10 segundos aproximadamente, dejándola en
• Si se termina el agua de la caldera antes de que acabe posición vertical; repetir esta operación varias
el tiempo de cocción seleccionado, el Robot de Cocina veces, añadiendo líquido si fuera necesario. Se
Baby Pappa Comida Sana interrumpe automáticamente aconseja dejar al menos 10 segundos de intervalo
el proceso de cocción, emitiendo una alarma acústica antes de volver a accionar las cuchillas y no
(un “bip” continuo durante 10 segundos): en la pantalla accionarlas de modo continuado durante más de
se apaga el icono que indica la cocción y comienzan 10 segundos.
a parpadear el icono “añadir agua” y lo que queda del • Para sacar la papilla de la jarra (8) utilizar la práctica
tiempo de cocción seleccionado al inicio. espátula (10) incluida en la caja. No utilizar las manos
• Si se quiere modificar el tiempo de cocción una vez que ya que las cuchillas (9a) están muy afiladas.
la misma haya comenzado, es suficiente con apretar Se aconseja verificar siempre la temperatura de
los botones 5 (para aumentar) o 6 (para reducir) para los alimentos y uniformarla mezclándolos antes
regularlo según se desee (nunca más de 30 minutos). de dárselos al niño.
• Una vez terminada la cocción, girar la manivela de
encendido (2) y colocarla en posición central, sobre el CÓMO SE CALIENTAN Y SE DESCONGELAN LOS
símbolo “0“. ALIMENTOS
• Desconectar el enchufe de la toma de corriente. El Cuecepapilla Comida Sana, gracias a su “vapor intenso”
• Sacar la jarra (8) de la base (2) y abrir la tapa permite calentar y descongelar papillas preparadas

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


previamente. Se aconseja lavar la jarra (8) sólo después de haber
Si se calientan papillas conservadas en un tarrito retirado las cuchillas (9) y todos los componentes
• Para preparar El Cocinero Sano Vapor para calentar las que tenga en su interior.
papillas, seguir las instrucciones de la sección: CÓMO
SE CUECE. Concretamente: a) introducir en la cesta LIMPIEZA DE LAS CUCHILLAS
calienta tarritos de homogeneizados (12) el tarrito • Para evitar/reducir el riesgo de oxidación y corrosión
para homogeneizados (11) sin la tapa; b) introducir de las cuchillas, la limpieza y el secado de las mismas
la cesta calienta tarritos con el tarrito dentro en el (9) deben ser siempre efectuados inmediatamente
interior de la jarra vacía, teniendo cuidado de centrar después de cada uso.
el perno situado en el fondo de la jarra en su lugar • Antes de retirar las cuchillas (9) de la jarra (8),
correspondiente debajo de la cesta calienta tarritos. aclararlas abundantemente para quitar los residuos de
No introducir tarritos de dimensiones superiores a las alimentos.
de la cesta porta tarritos. • Desmontar las cuchillas (9) siguiendo las instrucciones
• Nota: la cantidad de agua que hay que introducir de uso de la sección dedicada a las mismas.
en la caldera para calentar o descongelar varía • Sacar todos los capuchones de protección de las
según la temperatura y la cantidad de papilla que se cuchillas (9b) (en caso de que estuvieran aún
desea calentar, por lo que es necesario seguir estas montados).
indicaciones generales: Limpiar la superficie de las cuchillas (9a) con agua
- Calentar: para 80 g de alimento se necesitan unos y jabón neutro teniendo mucho cuidado con la
15 minutos de cocción; para 120 g de alimento se parte afilada. Los detergentes agresivos, como por
necesitan unos 20 minutos; si la papilla se encuentra en ejemplo la lejía, pueden atacar la composición
un tarrito que se acabe de sacar del frigorífico duplicar del acero, manchándolo y oxidándolo de manera
estos tiempos. irreparable.
- Descongelar: programar el tiempo de cocción a 20 Se debe evitar absolutamente el uso de
minutos aproximadamente; según la consistencia y la detergentes u otros productos que contengan
cantidad de papilla que se desee descongelar podría ser cloro o compuestos de cloro.
necesario repetir esta operación. Una vez que la papilla • Aclarar con abundante agua corriente y secar
esté descongelada, se puede proceder a su cocción / inmediatamente con un paño suave (no abrasivo).
calentamiento siguiendo las indicaciones específicas. • No se aconseja lavar las cuchillas en el lavavajillas cuyo
• Una vez terminado el ciclo de calentamiento, extraer la ambiente húmedo unido a la presencia de sales, puede
cesta calienta tarritos, prestando la máxima atención oxidarlas.
ya que podría estar muy caliente. Se aconseja manejarla
con guantes o agarrador de horno. MANTENIMIENTO DE LA CALDERA
Si se calientan alimentos en trocitos Debido al uso normal del aparato, en el interior de la
• Para preparar el Cuecepapilla Comida Sana para caldera se forman depósitos de cal que al acumularse
calentar alimentos en trocitos, seguir las instrucciones podrían perjudicar el correcto funcionamiento del aparato,
de la sección: CÓMO SE CUECE. Para los tiempos de y por lo tanto deben ser eliminados periódicamente.
calentamiento, seguir las mismas instrucciones que Para efectuar esta operación no utilizar productos
para las papillas conservadas en tarritos. descalcificantes (líquidos, polvos, pastillas, etc.)
normalmente disponibles en los comercios, ya que podrían
¡ATENCIÓN! Por motivos higiénicos y biológicos contener sustancias tóxicas o no idóneas para el contacto
no calentar nunca los alimentos más de una vez con los alimentos. Proceder en el modo siguiente.
ni durante un período de tiempo superior a una Asegurarse de que el aparato no esté conectado a
hora. la red eléctrica y de que la manivela de encendido
(2) esté en posición vertical, sobre el símbolo “0”.
VII. LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO • Desenroscar la tapa de la caldera (4) girando en sentido
Para una correcta limpieza dEl Cocinero Sano Vapor es contrario al de las agujas del reloj.
necesario separar la jarra (8) y sus accesorios de la base • Llenar la caldera con agua y vinagre blanco a partes
(1). iguales utilizando un tarrito para homogeneizados (11)
como dosificador.
¡ATENCIÓN! No mojar nunca la base (1) ni • No llenar nunca la caldera excesivamente y en
sumergirla en agua u otros líquidos. No meter cualquier caso nunca más allá de la junta situada en la
nunca la base (1) bajo el agua corriente. embocadura.
• Dejar reposar durante una noche por lo menos.
LIMPIEZA DEL GRUPO BASE / CALDERA / • Vaciar la caldera y aclararla bien con agua.
MOTOR • En caso de depósitos de cal especialmente resistentes
• Desconectar el aparato de la red eléctrica o abundantes, repetir la operación aumentando la
sacando el enchufe de la toma de corriente. cantidad de vinagre.
• Dejar que el aparato se enfríe. • No introducir nunca en la caldera el agua directamente
• Limpiar el aparato únicamente con un paño del grifo (fig.I).
húmedo. • Efectuar un ciclo de calentamiento en vacío
• No introducir la base (1) en el lavavajillas ni bajo introduciendo 150 ml de agua en la caldera.
el agua corriente. • Dejar que el aparato se enfríe, tirar los restos de agua
que queden en la jarra y lavar cuidadosamente la jarra
LIMPIEZA DE LA JARRA Y DE LOS ACCESORIOS DE (8), el tarrito para homogeneizados (11) y las cuchillas
PLÁSTICO (9) siguiendo las instrucciones del inicio de la sección
• La jarra (8) y el resto de accesorios de plástico (tapa, limpieza y mantenimiento.
cesta, mango, espátula, tarritos para homogeneizados, ¡ATENCIÓN! Antes de efectuar el ciclo de
cesta calienta tarritos) se pueden lavar a mano con un limpieza, sacar de la jarra (8): la cesta de cocción
detergente común para vajillas (no utilizar productos (7), el tarrito para homogeneizados (11), y todos
abrasivos) o en el lavavajillas. los capuchones de protección de las cuchillas

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


(9b) (para realizar estas operaciones, seguir las SI SE INTRODUCE DEMASIADO ALIMENTO
instrucciones del capítulo: INSTRUCCIONES DE O ALIMENTOS DEMASIADOS DUROS EN EL
USO. CUECEPAPILLA COMIDA SANA
• La frecuencia con la que hay que realizar la operación Si se introduce en la jarra una cantidad excesiva de
para quitar los depósitos de cal depende de la alimento o alimentos especialmente duros, se podría
frecuencia con la que se use el producto, así como bloquear la rotación de las cuchillas. En ese caso, proceder
de la dureza del agua. Cuanto más frecuente sea la siguiendo estas indicaciones.
utilización del producto y/o más dura sea el agua, con • No seguir accionando el motor, ya que podría dañarse
mayor frecuencia se deberá eliminar la cal. de forma irreparable.
• Se aconseja en cualquier caso efectuar las operaciones • Desconectar el aparato de la red eléctrica, sacando
descritas a menos una vez cada 15 días. el enchufe del cable de alimentación de la toma de
corriente.
VIII. TARRITOS PARA HOMOGENEIZADOS • Sacar la jarra (8) siguiendo las indicaciones de la
En la caja dEl Cocinero Sano Vapor se incluyen 2 prácticos sección: la jarra, del capítulo instrucciones de uso, y
tarritos para conservar y transportar los homogeneizados. con precaución desbloquear las cuchillas con la ayuda
Estos tarritos son de plástico resistente a los golpes y se de un utensilio de madera (por ej. una cuchara de
pueden utilizar tanto para conservar los alimentos en el cocina).
frigorífico como para calentar la papilla (con El Cocinero • Sacar la cantidad excesiva de papilla de la jarra y/o
Sano Vapor, al baño María – método tradicional – o en el sacar los alimentos excesivamente duros.
microondas).
Los tarritos tienen una escala graduada para medir los ¡ATENCIÓN!
líquidos o los alimentos que contienen. • Se aconseja no introducir nunca las manos en la
Cuando se utilizan los tarritos para homogeneizados para jarra (8) para desbloquear las cuchillas (9), podría
calentar la papilla seguir estas instrucciones. resultar gravemente herido.
• Si se introducen en la jarra (8) alimentos
• Antes de calentar la papilla quitarle siempre la especialmente duros podrían romperse las
tapa al tarrito. cuchillas, con grave peligro para el usuario.
• No poner el tarrito sobre placas calentadoras,
directamente sobre el fuego ni meterlo en el X. DATOS TÉCNICOS
horno. Modelo: 06560
• No calentar el homogeneizado más de una vez Tensión de alimentación 230-240 V ~ 50Hz
y/o durante más de una hora. Potencia caldera: 300 W
Potencia motor: 175 W
Al final del calentamiento: Ciclos de funcionamiento batidora: 10 seg. ON – 10 seg.
• Manipular con precaución el tarrito para no OFF
quemarse (podría estar muy caliente).
• Mezclar siempre el homogeneizado de manera
que se uniforme la temperatura del mismo. = aparato conforme a las directivas
• Verificar siempre que la papilla no esté demasiado CE en vigor aplicabile.
caliente antes de dársela al niño.
Al final del calentamiento: = ¡CUIDADO!
• Manipular con precaución el tarrito para no quemarse
(podría estar muy caliente).
• Una vez caliente, mezclar siempre el homogeneizado = leer las instrucciones
para que se uniforme la temperatura.
• Verificar siempre que la papilla no esté demasiado = ¡cuidado!: salida de vapor caliente
caliente antes de dársela al bebé.
IX. ANOMALÍAS DE FUNCIONAMIENTO = No tirar este producto a la basura. Realizar
la recogida diferenciada como establecen
SI EL CUECEPAPILLA COMIDA SANA NO FUNCIONA las leyes vigentes
• Verificar que el enchufe esté correctamente introducido
en la toma de corriente. ARTSANA se reserva el derecho de modificar en cualquier
• Verificar que el cable y el aparato no presenten daños momento y sin previo aviso el contenido de este manual
visibles. de instrucciones.
• Verificar que la pantalla esté encendida.
• Verificar que la jarra (8) esté correctamente montada Quedan absolutamente prohibidas la reproducción,
sobre la base (1) (controlar que los diversos indicadores transmisión, transcripción y traducción total o parcial en
estén alineados según se describe en la sección: la jarra, cualquier forma de este manual, sin previa autorización
del capítulo instrucciones de uso). por escrito de ARTSANA.
• Verificar que la tapa transparente (6) esté correctamente
montada sobre la jarra (controlar que los diversos Artsana S.p.A. Via Saldarini Catelli, 1 - 22070 Grandate
indicadores estén alineados según se describe en la (Como) - Italy www.chicco.com
sección: la jarra, del capítulo instrucciones de uso).
• Verificar que la manivela de fijación de la jarra (5) esté Made in China
girada correctamente (según se describe en la sección: Rev. 00-06-20060925
la jarra, del capítulo instrucciones de uso).
• Si aún así el producto no funcionase, dirigirse al
distribuidor.

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


P Instruções Coze 2 Capas de protecção para as lâminas.

III. LEGENDA
Papa Vapor 1 BASE
2 PATILHA PARA LIGAR/DESLIGAR A CALDEIRA/MOTOR
Saudável 3 VISOR LUMINOSO
4 TAMPA DA CALDEIRA
5 PATILHA DE FIXAÇÃO DO BOCAL
Antes da utilização, leia atentamente estas instruções 6 TAMPA TRANSPARENTE DO BOCAL
e conserve-as para futuras consultas. 7 CESTO PARA COZER OS ALIMENTOS
8 BOCAL
ÍNDICE 9 CONJUNTO DAS LÂMINAS
9a LÂMINAS
I. APRESENTAÇÃO DO PRODUTO 9b CAPAS DE PROTECÇÃO DAS LÂMINAS
II. CONTEÚDO DA EMBALAGEM 10 ESPÁTULA
III. LEGENDA 11 BOIÕES PARA HOMOGENEIZADOS
IV. ADVERTÊNCIAS E MEDIDAS DE SEGURANÇA 12CESTO PARA AQUECER OS BOIÕES DE
V. PREPARAÇÃO DO PRODUTO HOMOGENEIZADOS
VI. INSTRUÇÕES PARA A UTILIZAÇÃO
VII. LIMPEZA E MANUTENÇÃO IV.ADVERTÊNCIAS E MEDIDAS DE SEGURANÇA
VIII. BOIÕES PARA HOMOGENEIZADOS A utilização de um aparelho eléctrico implica o respei-
IX. ANOMALIAS to por algumas regras fundamentais. Em especial:
X. DADOS TÉCNICOS
- A instalação eléctrica do local deve estar em conformi-
dade com as normas de segurança em vigor.
I. APRESENTAÇÃO DO PRODUTO - Ligue o aparelho a uma tomada de corrente facilmente
Estimada cliente, acessível.
Agradecemos e congratulamo-nos pela sua preferência; com - Não puxe pelo cabo de alimentação ou pelo aparelho
Coze Papa Vapor Saudável adquiriu um electrodoméstico para desligar a ficha da tomada de corrente.
seguro, ideal para preparar a papa e acompanhar o seu bebé - Este aparelho destina-se exclusivamente a uma utilização
durante todo o período do desmame. de tipo doméstico. Não o utilize para fins diferentes
A cozedura a vapor é o modo mais natural de cozinhar; é por dos previstos neste livro de instruções; qualquer outra
isso que Coze Papa utiliza o Vapor Intenso porque permite utilização é considerada imprópria e portanto perigosa.
manter intactas as propriedades nutricionais dos alimen- - Não deixe o aparelho exposto a agentes atmosféricos
tos, conservando todas as características organolécticas e, (chuva, sol, etc.).
especialmente, o sabor. - Nunca mergulhe o aparelho em água nem em qualquer
Todos os dias, poderá dar ao bebé a papa de que ele mais outro líquido.
gosta, escolhendo, tranquilamente, as receitas que preferir - Nunca toque no aparelho com as mãos molhadas ou
do Livro de Receitas, que se encontra no interior da emba- húmidas.
lagem. As receitas propostas foram seleccionadas graças - Se o aparelho cair acidentalmente na água, não lhe toque,
ao contributo de pediatras especializados em nutrição e retire imediatamente a ficha da tomada de corrente e,
de mães, como a senhora. em seguida, não o utilize e contacte pessoal tecnica-
Se estas receitas não forem suficientes, pode personalizá- mente qualificado ou um Centro de assistência técnica
las, de acordo com o paladar do bebé, modificando-as e autorizado Artsana S.p.A.
inventando outras: basta apenas escolher os ingredientes - Em caso de avaria e/ou mau funcionamento do aparelho,
preferidos, frescos e genuínos e o aparelho Coze Papa Vapor desligue-o, retirando a ficha da tomada de corrente,
Saudável fará tudo o resto. não tente repará-lo e contacte exclusivamente pessoal
Além disso, graças ao design especial das lâminas, este tecnicamente qualificado ou a Artsana S.p.A.
aparelho homogeneíza, reduzindo a quantidade de bolhas Antes da utilização, verifique se o produto e/ou todos os seus
de ar que permanecem no alimento, causa de cólicas para componentes apresentam eventuais danos. Caso detecte
o bebé. Também poderá triturar a papa do bebé, obtendo algo danificado, não utilize o aparelho e contacte pessoal
homogeneizados com a consistência preferida. E, para sa- qualificado ou o revendedor.
tisfazer as suas exigências, poderá também conservar no Certifique-se de que a voltagem e a frequência do aparelho
frigorífico a papa que preparou graças aos práticos boiões, (consulte os dados da placa que se encontra no fundo do
incluídos na embalagem, e quando pretender dá-la ao bebé, aparelho) corresponda à da instalação eléctrica do local.
será suficiente aquecê-la, utilizando para o efeito a função Atenção: por motivos de segurança, o aparelho
de descongelamento ou aquecimento do aparelho Coze Papa deve ser sempre ligado a uma instalação eléctrica
Vapor Saudável (siga as indicações que seguidamente são equipada com uma eficaz ligação à terra.
fornecidas, para saber como efectuar estas operações). Certifique-se sempre de que a ficha de alimentação do
aparelho está desligada depois de cada utilização e de que
II. CONTEÚDO DA EMBALAGEM o aparelho arrefeceu completamente, antes de o deslocar,
1 Robot de cozinha Coze Papa Vapor Saudável. de o guardar, de o limpar ou de efectuar qualquer operação
1 Cesto transparente para cozer os alimentos. de manutenção.
1 Cesto para aquecer os boiões da papa. Coloque o aparelho exclusivamente sobre superfícies planas e
1 Separador transparente para utilizar quando se homo- estáveis. Nunca o coloque em cima ou próximo de superfícies
geneízam/trituram os alimentos. quentes, de fogões a gás, de placas eléctricas nem sobre
1 Espátula para recolher a papa do bocal. superfícies delicadas ou ao alcance das crianças.
1 Manual de instruções. Nunca deixe o aparelho a funcionar sem vigilância.
1 Livro de receitas. Antes de cada utilização, verifique se todos os componen-
2 Boiões para a conservação da papa. tes (especialmente o bocal transparente e a base) estão

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


montados correctamente. i. Coloque a patilha para ligar/ desligar (2) na posição
Não é aconselhável utilizar o aparelho para triturar alimen- central, correspondente ao “0”.
tos especialmente duros, como por exemplo, alimentos Nota: por motivos de segurança, o bocal (8) com
congelados, pois poderão danificar irremediavelmente as tampa só deve ser removido se a patilha para ligar/
lâminas. desligar (2) estiver na posição “0”.
Durante a fase de aquecimento e cozedura a vapor, ii. Rode patilha de fixação do bocal (5) no sentido contrário
sai vapor muito quente pelo bocal, podendo provocar ao dos ponteiros do relógio (fig. C1) e remova o bocal
queimaduras e a caldeira, o recipiente e todos os (8), desencaixando-o e puxando-o para trás (fig.A).
componentes em contacto com o vapor, aquecem Para abrir a tampa transparente do bocal (6):
muito, por isso, tome sempre muito cuidado e maneje i. Levante a tampa transparente do bocal (6) e remova-
o aparelho com cautela. a.
Não abra as tampas da caldeira e do bocal, enquanto o Para fechar a tampa transparente do bocal (6):
aparelho estiver a funcionar. i. Coloque a tampa no bocal (6), tendo o cuidado de verificar
Tenha sempre muito cuidado ao manejar o conjunto de se os sinais de referência estão alinhados (fig.B).
lâminas pois estas são muito afiadas. Desligue sempre a ficha Para fixar o bocal com tampa na base:
do cabo de alimentação antes de manejar as lâminas. i. Segure no bocal pela pega e fixe-o na base, conforme
Para evitar a eventual oxidação das lâminas, limpe e seque indicado (fig.A), tendo o cuidado de o encaixar com-
muito bem o conjunto das lâminas, imediatamente depois pletamente (se for posicionado correctamente, o bocal
de cada utilização. fica fixado no degrau específico existente na base de
A abertura do aparelho só é possível com o auxílio de ferra- apoio).
mentas especiais. Para a eventual substituição do cabo de ii. Rode a patilha de fixação (5) no sentido dos ponteiros
alimentação, contacte exclusivamente pessoal tecnicamente do relógio (fig. C2), para fixar o bocal (8).
qualificado ou a Artsana S.p.A.
Reparações mal efectuadas por pessoal não qualificado, ATENÇÃO! Por motivos de segurança, se o bocal (8)
podem causar danos ou ferimentos aos utentes. não estiver colocado correctamente na base (1), o
Quando deitar fora a embalagem, os acessórios sujeitos aparelho não funciona.
a desgaste e/ou o próprio aparelho, coloque-os nos con-
tentores destinados à recolha diferenciada, respeitando a CONJUNTO DAS LÂMINAS
legislação específica em vigor. Para remover o conjunto das lâminas (9) do bocal
Aparelho em conformidade com os requisitos das directivas (8):
CE e com as actualizações posteriores. i. Verifique se as capas de protecção das lâminas (9b) estão
O aparelho e os componentes da embalagem (sacos de fixadas no conjunto das lâminas (9).
plástico, caixas de cartão, etc.) não são brinquedos, por isso ii. Levante o conjunto das lâminas (9) e remova-o do bocal
não devem ser deixados ao alcance das crianças pois são (8).
potenciais fontes de perigo. iii. Segure com cautela cada uma das capas de protecção
(9b) e retire-as das lâminas.
V. PREPARAÇÃO DO APARELHO Para fixar o conjunto das lâminas (9) no bocal (8):
ANTES DA PRIMEIRA UTILIZAÇÃO: retire o aparelho e os i. Verifique se as capas de protecção das lâminas (9b) estão
respectivos acessórios da embalagem remova o manual de fixadas no conjunto das lâminas (9).
instruções, o livro de receitas e os folhetos das advertências, ii. Segure com cautela o conjunto das lâminas (9) e intro-
os quais devem ser lidos atentamente e conservados para duza-o no bocal (8), tomando o cuidado de o encaixar
futuras consultas. bem centrado sobre o perno metálico existente no fundo
do bocal (8).
IMPORTANTE: é um bom hábito que todos os produ-
tos destinados a entrar em contacto com substâncias ATENÇÃO!
alimentares sejam sempre limpos cuidadosamente, - Tome sempre muito cuidado ao manejar as lâminas
antes da primeira utilização. pois estão muito afiadas.
Por isso, prepare o aparelho conforme indicado no ANTES DE COLOCAR O APARELHO A FUNCIONAR,
capítulo VERIFIQUE SEMPRE SE:
- as capas de protecção do conjunto das lâminas (9b)
VI. INSTRUÇÕES PARA A UTILIZAÇÃO foram retiradas;
e efectue um ciclo de aquecimento sem alimentos, deitando - o conjunto das lâminas (9) está fixado correctamente
150 ml de água da torneira na caldeira. Deixe o aparelho no bocal (8);
arrefecer e, em seguida, remova o bocal (8), deite fora a - o bocal (8) está correctamente fixado na base (1), (a
água residual e lave muito bem o bocal (8), o cesto para patilha de fixação do bocal (5) está bloqueada correc-
cozer os alimentos (7), a tampa transparente do bocal (6) e tamente na posição fechada (fig.C2)).
o conjunto das lâminas (9), conforme indicado no capítulo
VII. LIMPEZA E MANUTENÇÃO. Antes de efectuar o ciclo PREPARAÇÃO DA PAPA
de limpeza do aparelho, verifique se retirou do bocal (8)
os eventuais componentes que se encontram no interior COZEDURA A VAPOR
excepto o cesto para cozer os alimentos (7). Coze Papa Vapor Saudável coze a vapor fruta, verduras,
carne, peixe, arroz, etc.
ATENÇÃO! Ao terminar o ciclo de aquecimento, o O seu sistema de cozedura a vapor intenso, que orienta e
aparelho fica muito quente, efectue sempre as ope- mantém o fluxo de vapor no cesto, é ideal para o perío-
rações acima indicadas com a máxima cautela. do de desmame dos bebés, pois permite conservar todas
as propriedades nutricionais dos alimentos (proteínas e
VI. INSTRUÇÕES PARA A UTILIZAÇÃO vitaminas).
O BOCAL O aparelho interrompe automaticamente a cozedura quando
Para desbloquear e remover o bocal (8) da base (1): acabar a água contida na caldeira.

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Para estabelecer o tempo de cozedura (e a quantidade de • Terminada a cozedura, rode a patilha de ligação (2) para
água necessária), consulte o Livro de receitas incluído. a posição central, correspondente ao “0“.
• Desligue a ficha da tomada de corrente.
Assegure-se de que o aparelho não esteja ligado à • Retire o bocal (8) da base (2) e abra a tampa transpa-
corrente eléctrica e que a patilha do interruptor esteja rente (6), tomando muito cuidado pois estas partes do
na posição vertical, correspondente ao “0”. aparelho podem estar muito quentes (consulte o capítulo
• Desenrosque a tampa da caldeira (4), rodando-a no sen- BOCAL).
tido contrário ao dos ponteiros do relógio e levante-a. • Retire o cesto para cozer os alimentos (7), com muito
• Deite a água na caldeira de aquecimento, utilizando como cuidado para evitar queimaduras; é aconselhável utilizar
doseador um boião para homogeneizados (11). uma luva ou uma pega para o forno.
ATENÇÃO! Nunca deite a água na caldeira directa- • Remova o cesto (7) do bocal (8).
mente da torneira (fig.D). • A água de cozedura, depositada no fundo do bocal,
• Nunca encha excessivamente a caldeira e, em todo o pode ser deitada fora ou conservada, de acordo com a
caso, nunca a encha para além da guarnição, existente própria preferência ou conforme os conselhos do Livro
na embocadura da caldeira. de receitas.
• Enrosque a fundo a tampa da caldeira, rodando-a no
sentido dos ponteiros do relógio. HOMOGENEIZAÇÃO
• Retire o bocal (8) da base (1) e remova a tampa trans- Este aparelho permite homogeneizar todos os alimentos
parente (6). geralmente utilizados durante o desmame do bebé: fruta,
• Retire o cesto para cozer os alimentos (7) do bocal (8). verduras, carne, peixe, arroz, etc.
• Certifique-se de que o conjunto das lâminas (9) está Graças ao design especial das lâminas, este aparelho ho-
colocado e fixado correctamente e de que as capas de mogeneíza reduzindo a quantidade de bolhas de ar que
protecção (9b) das lâminas foram removidas (consulte permanecem no alimento, causa de cólicas para o bebé.
o capítulo CONJUNTO DAS LÂMINAS). Assegure-se de que o aparelho não esteja ligado à
• Introduza os alimentos, cortados em cubinhos ou rode- corrente eléctrica e que a patilha de ligação (2) esteja
las, no cesto apropriado (7) tendo o cuidado de não o na posição vertical, correspondente ao “0”.
encher excessivamente. Recomenda-se que não o encha • Remova o bocal (8) da base (1) e retire a tampa (consulte
para além do bordo superior e não prima demasiado os o capítulo BOCAL).
alimentos. • Retire o cesto para a cozedura dos alimentos (7) do bocal
• Coloque o cesto (7) no bocal (8), feche a tampa (6) e, em (8), (se estiver quente, maneje o cesto conforme indicado
seguida, fixe o bocal (8) na base (1), conforme indicado no capítulo COZEDURA A VAPOR).
no capítulo BOCAL. • Certifique-se de que o conjunto das lâminas (9) está
• Ligue a ficha na tomada de corrente; o visor (3) acender- colocado e fixado correctamente e de que as capas de
se-á com os números “00”; indicando que o aparelho protecção (9b) das lâminas foram removidas (consulte
está ligado à corrente eléctrica e está pronto para ser o capítulo CONJUNTO DAS LÂMINAS).
utilizado. • Introduza no bocal (8) os alimentos, cortados em cubinhos
ATENÇÃO! Nunca utilize a função de cozedura sem ou rodelas.
ter colocado o cesto dos alimentos (7) no bocal ATENÇÃO! Para um correcto funcionamento do
(8). aparelho, nunca introduza alimentos duros (por
• Seleccione o tempo de cozedura desejado, utilizando exemplo, alimentos congelados) no bocal (8) nem
os botões específicos (5 para aumentar o tempo de uma quantidade de alimentos superior à que o
cozedura; 6 para o diminuir). O tempo de cozedura pode cesto pode conter.
variar de 1 a 30 minutos no máximo (se não programar • Coloque a tampa transparente (6) no bocal (8) e fixe o
um tempo de cozedura específico, o aparelho seleccio- bocal na base (1), (consulte o capítulo BOCAL).
nará automaticamente um tempo de cozedura de 30 • Ligue a ficha na tomada de corrente; o visor (3) acender-
minutos). se-á com os números “00”, indicando que o aparelho
• Active a função de cozedura a vapor rodando a patilha está ligado à corrente eléctrica e está pronto para ser
de ligação (5) para a esquerda: no visor (3) acender-se-á utilizado.
o pictograma que indica que a caldeira está a funcio- • Seleccione a função de homogeneização, rodando com-
nar e, ao mesmo tempo, aparecerá no visor a contagem pletamente a patilha de ligação (2) para a direita; no
decrescente que indica quanto tempo falta para terminar visor (3), à direita, acender-se-á uma luz vermelha ,
a cozedura. indicando que as lâminas (9a) estão a funcionar.
• A cozedura interrompe-se automaticamente uma vez Para homogeneizar os alimentos com a consistência
terminada a contagem decrescente e o aparelho emitirá desejada, mantenha a patilha (2) nesta posição
um sinal sonoro (5 “bipes” consecutivos) e no visor (3) o durante, aproximadamente, 10 segundos e solte-a,
símbolo fica intermitente. deixando-a na posição vertical outros 10 segundos.
• Se a água na caldeira acabar antes de terminar o tempo Repita esta operação várias vezes e, se for necessário,
de cozedura seleccionado, o aparelho interrompe au- acrescente um pouco de líquido. É aconselhável
tomaticamente o processo de cozedura e emitirá um esperar 10 segundos antes de voltar a accionar a
alarme acústico (um “bip” contínuo durante 10 segundos): patilha e não accionar as lâminas durante um período
no visor apagar-se-á o ícone que indica a cozedura, o de tempo superior a 10 segundos.
ícone que indica “acrescentar água” ficará intermitente • Para retirar a papa do bocal (8), utilize a prática espátula
e aparecerá no visor quanto falta para terminar o tempo (10) incluída na embalagem. Não toque com as mãos
de cozedura seleccionado. nas lâminas (9a) pois estão muito afiadas.
• No caso de pretender modificar o tempo de cozedura, Recomenda-se que antes de dar os alimentos à
depois do processo de cozedura já ter iniciado, basta criança, os misture um pouco para uniformizar a
premir os botões 5 (para aumentar o tempo) ou 6 (para temperatura dos mesmos. Verifique sempre a tem-
o diminuir), regulando-o como desejar (nunca superior a peratura dos alimentos, antes de os dar à criança.
30 minutos).

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


AQUECIMENTO E DESCONGELAMENTO DOS para aquecer boiões) podem ser lavados à mão, com
ALIMENTOS um normal detergente para louça (não utilize produtos
Este aparelho, graças ao “vapor intenso”, permite aquecer e abrasivos), ou na máquina de lavar louça.
descongelar papas preparadas anteriormente. Recomenda-se que lave o bocal (8) somente depois
Aquecimento de papas conservadas em boião de ter retirado o conjunto das lâminas (9) e todos
• Para preparar o aparelho para o aquecimento da papa, os componentes que, eventualmente, se encontrem
siga as instruções indicadas no capítulo COZEDURA A no seu interior.
VAPOR. Em pormenor: a) coloque o boião (11), sem a
tampa, no cesto para aquecer homogeneizados (12); b) LIMPEZA DO CONJUNTO DAS LÂMINAS
coloque o cesto com o boião de homogeneizado dentro • Para evitar/reduzir o risco de oxidação e corrosão das
do bocal vazio, tendo o cuidado de posicionar o encaixe lâminas, a limpeza e a secagem do conjunto das lâminas
específico, existente por baixo do cesto, bem centrado (9) devem ser sempre efectuadas imediatamente após
sobre o perno metálico existente no fundo do bocal. Não cada utilização.
utilize boiões mais altos do que o bordo do cesto. • Antes de retirar o conjunto das lâminas (9) do bocal (8),
• Note Bem: a quantidade de água, que deve deitar na enxagúe-o muito bem e remova os resíduos de alimen-
caldeira, necessária para aquecer ou descongelar varia tos.
conforme a temperatura e a quantidade da papa que • Desmonte o conjunto das lâminas (9) conforme indicado
pretende aquecer portanto, é aconselhável utilizar, a nas instruções para a utilização, no capítulo relativo.
título indicativo, as quantidades seguintes: • Remova as capas de protecção das lâminas (9b) (no caso
- Aquecer: para 80 g de alimento são necessários 15 mi- de estarem ainda montadas).
nutos de cozedura, aproximadamente; para 120 g de Lave a superfície das lâminas (9a) com água e sa-
alimento são necessários 20 minutos, aproximadamente; bão ou detergente neutro, tendo muito cuidado
se a papa contida no boião estiver à temperatura do frigo- ao manejar o lado cortante. Detergentes agressi-
rífico, é necessário o dobro do tempo para a aquecer. vos, como por exemplo, a lixívia, podem alterar a
- Descongelar: seleccione 20 minutos, aproximadamente, composição do aço, manchando-o e oxidando-o
de tempo de cozedura. De acordo com a consistência e a irremediavelmente.
quantidade de papa que pretende descongelar, poderá ser Não devem ser utilizados, de modo algum, deter-
necessário repetir esta operação. Uma vez descongelada a gentes que contenham cloro ou seus derivados.
papa, pode efectuar a cozedura / aquecimento, seguindo • Enxagúe as lâminas com água corrente e seque-as muito
as indicações específicas. bem com um pano macio (não abrasivo).
• Terminado o ciclo de aquecimento, retire o cesto com o • Não é aconselhável a lavagem das lâminas na máquina de
boião, tomando o maior cuidado pois este poderá estar lavar louça pois a humidade juntamente com a presença
muito quente. É aconselhável manejá-lo com uma luva de sais pode provocar fenómenos de oxidação.
ou uma pega para o forno.
Para aquecer alimentos em pedaços MANUTENÇÃO DA CALDEIRA
• Para preparar o aparelho para o aquecimento de alimentos Durante a normal utilização, no interior da caldeira for-
em pedaços, siga as instruções indicadas no capítulo mar-se-ão depósitos de calcário cuja acumulação poderá
COZEDURA A VAPOR. Para a selecção do tempo de prejudicar o correcto funcionamento do aparelho, e que
aquecimento, siga quanto indicado para as papas con- devem, portanto, ser removidos regularmente.
servadas em boião. Para efectuar esta operação não utilize produtos descal-
cificantes (líquidos, em pó, pastilhas, etc.) que se encon-
ATENÇÃO! Por motivos de ordem higiénica e bio- tram normalmente no mercado pois estes poderão conter
lógica, nunca aqueça os alimentos mais de uma vez substâncias tóxicas ou impróprias para o contacto com os
nem durante mais de uma hora. alimentos, mas proceda do seguinte modo:
Assegure-se de que o aparelho não esteja ligado
à corrente eléctrica e que a patilha de ligação (2)
VII. LIMPEZA E MANUTENÇÃO esteja na posição vertical, correspondente ao “0”.
• Desenrosque a tampa da caldeira (4), rodando-a no
Para uma correcta limpeza do aparelho, é necessário separar sentido contrário ao dos ponteiros do relógio.
o bocal (8) e os respectivos acessórios da base (1). • Encha a caldeira com uma solução de água e vinagre
branco (em partes iguais), utilizando como doseador um
ATENÇÃO! Nunca mergulhe a base (1) em água boião de homogeneizados (11).
nem em qualquer outro líquido. Nunca a molhe • Nunca encha a caldeira excessivamente e, em todo o caso,
com água nem com qualquer outro líquido nem a o nível da solução nunca deve ultrapassar a guarnição,
coloque sob água corrente. que se encontra na embocadura da caldeira.
• Deixe a solução na caldeira durante, pelo menos, uma
LIMPEZA DO CONJUNTO BASE / CALDEIRA / noite.
MOTOR • Deite fora a solução e enxagúe bem a caldeira com
Desligue o aparelho da corrente eléctrica, retirando a ficha água.
da tomada de corrente. No caso de depósitos de calcário especialmente resistentes
Deixe o aparelho arrefecer. ou abundantes, repita a operação, aumentando a quanti-
Limpe o aparelho, utilizando exclusivamente um pano dade de vinagre.
húmido. Nunca encha a caldeira directamente na torneira (fig.I).
Não lave a base (1) na máquina de lavar louça nem sob • Efectue um ciclo de aquecimento sem alimentos, deitando
água corrente. 150 ml de água na caldeira.
• Deixe o aparelho arrefecer, deite fora a água residual,
LIMPEZA DO BOCAL E DOS ACESSÓRIOS DE PLÁSTICO lave muito bem o bocal (8), o boião de homogeneizados
• O bocal (8) e os outros acessórios de plástico (tampa, (11) e o conjunto das lâminas (9), conforme indicado no
cesto, pega, espátula, boiões para homogeneizados, cesto início do capítulo Limpeza e Manutenção.

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


ATENÇÃO! Antes de efectuar o ciclo de limpeza do COLOCAÇÃO DE UMA QUANTIDADE EXCESSIVA DE
aparelho, verifique se retirou do bocal (8): o cesto ALIMENTOS OU ALIMENTOS DEMASIADO DUROS NO
para cozer os alimentos (7), o boião de homogenei- APARELHO
zados (11), e as capas de protecção das lâminas (9b) Se colocar no bocal uma quantidade excessiva de alimentos
(para efectuar estas operações, siga as indicações do ou alimentos especialmente duros poderá causar o bloqueio
capítulo INSTRUÇÕES PARA A UTILIZAÇÃO). da rotação das lâminas. Nesse caso, efectue as seguintes
A frequência com a qual é necessário efectuar a operação de operações.
remoção dos depósitos de calcário depende da frequência Não continue a accionar as lâminas pois poderá danificar
de utilização do aparelho e da dureza da água: quanto mais irremediavelmente o motor.
frequente for a utilização do aparelho e/ou quanto mais Desligue a ficha de alimentação do aparelho da tomada
dura for a água, mais frequentemente o calcário deve ser de corrente.
removido. Remova o bocal (8), seguindo as indicações das Instruções
Em todo o caso, é aconselhável efectuar esta operação, pelo para a Utilização, no capítulo Bocal e, com cautela, desblo-
menos, de 15 em 15 dias. queie as lâminas, utilizando para o efeito um utensílio de
madeira (por exemplo, uma colher de pau).
VIII. BOIÕES PARA HOMOGENEIZADOS (11) Retire do bocal a quantidade de papa em excesso e/ou remo-
Na embalagem do aparelho Coze Papa Vapor Saudável va completamente os alimentos excessivamente duros.
estão incluídos 2 boiões muito práticos para a conservação
e o transporte dos homogeneizados. Estes boiões são de ATENÇÃO!
plástico resistente aos choques e podem ser utilizados Recomenda-se que nunca coloque as mãos dentro
tanto no frigorífico como para aquecer a papa (no aparelho do bocal (8), para tentar desbloquear o conjunto
Coze Papa Vapor Saudável, em “banho-maria” –método das lâminas, pois poderá ferir-se gravemente.
tradicional– ou no micro--ondas). Se colocar no bocal (8) alimentos especialmente
Estes boiões dispõem de uma escala graduada, para medir duros poderá partir as lâminas, causando um grave
o líquido ou a papa que contêm. perigo para o utente.
Quando utilizar os boiões para homogeneizados, para aque-
cer a papa, siga as seguintes indicações:
X. DADOS TÉCNICOS
Retire sempre a tampa dos boiões, durante o aque- Modelo: 06560
cimento do homogeneizado. Tensão de alimentação: 230-240 V ~ 50Hz
Não coloque o boião directamente em placas eléc- Potência da caldeira: 300 W
tricas, sobre o lume ou no forno. Potência do motor: 175 W
Não aqueça os homogeneizados mais do que uma Ciclos de funcionamento do liquidificador: 10segundos
vez nem durante mais de uma hora. ON – 10 segundos OFF

No final do aquecimento:
= Aparelho em conformidade com as relativas
Maneje o boião com muito cuidado, para não se directivas CEE.
queimar (pois o boião poderá estar muito quente).
Mexa sempre o homogeneizado de modo a unifor- = ATENÇÃO!
mizar a sua temperatura.
Verifique sempre a temperatura dos alimentos, antes
de os dar à criança. = Leia as instruções.
IX. ANOMALIAS DE FUNCIONAMENTO
= ATENÇÃO: saída de vapor muito quente.
SE O APARELHO NÃO FUNCIONAR
Verifique se a ficha está ligada correctamente à tomada
de corrente. = Quando deitar fora este produto, não o coloque no

Instruction D729554624a3419ea010184ed94451c5

ALLGEMEINES

Diese Anleitung bitte aufmerksam durchlesen, da sie wichtige

Sicherheitshinweise zur Installation, zum Gebrauch und zur

Wartung enthält. Die Anleitung für eventuelle zukünftige Kon-

sultationen aufbewahren. Das Gerät wurde zum Gebrauch in

Aspirationsversion (Luftausscheidung nach außen - Abb.1B),

Fitrationsversion (innerer Luftumlauf - Abb.1A).

SICHERHEITSHINWEISE

1. Vorsicht ist geboten, wenn gleichzeitig eine Abzugshaube

und ein raumluftabhängiger Boiler oder ein offenes Feuer

in Betrieb sind, die von einer anderen Energiequelle als

Strom versorgt werden, da die Küchenhaube die Raumluft

absaugt, die auch der Boiler oder das Feuer zur Verbrennung

benötigen. Der Unterdruck im Raum darf den Wert von 4 Pa

(4x10-5 bar) nicht übersteigen. Um einen sicheren Betrieb

der Abzugshaube zu gewährleisten, ist daher immer auf

eine ausreichende Belüftung des Raumes zu achten. Bei

der Ableitung der Luft nach aussen müssen die nationalen

Vorschriften eingehalten werden.

Vor Anschluss des Modells an das Stromnetz :

- kontrollieren Sie das Typenschild an der Geräteinnenseite

um sich zu vergewissern, ob Spannung und Stromstärke der

des Stromnetzes entsprechen und die Steckdose geeignet ist.

Im Zweifelsfall wenden Sie sich bitte an einen qualifizierten

Elektriker.

- Sollte das Speisekabel beschädigt sein, ist es durch ein

anderes - beim Hersteller oder dessen Kundendienst

erhältliches - Kabel oder mit einem speziellen Bausatz - zu

ersetzen.

- Das Gerät muss mittels eines Steckers mit 3A-Sicherung oder

über die beiden Drähte des Zweiphasenanschlusses, die durch

eine 3A-Sicherung geschützt sind, an die Stromversorgung

angeschlossen werden.

2. Achtung !

Elektrogeräte können unter gewissen Umständen

gefährlich sein!

A) Niemals die Filter kontrollieren, wenn die

Dunstabzugshaube in Betrieb ist.

B) Die Lampen und die umliegenden Bereiche nicht

während oder nach längerer Benutzung des Lichts

berühren.

C) Es ist verboten, Speisen unter der Dunstabzugshaube

zu flambieren.

D) Offene Flammen sind unbedingt zu vermeiden, da

diese die Filter beschädigen und einen Brand verursachen

können.

E) BeimFrittieren sind die Speisen ständig zu kontrollieren,

um eine Entzündung von überhitztem Öl zu verhindern.

F) Vor jeglichen Wartungsarbeiten unbedingt den

Netzstecker aus der Steckdose entfernen.

G) Das Gerät sollte nicht von kleinen Kindern oder

gebrechlichen Personen ohne Beaufsichtigung benutzt

werden.

H) Kleine Kinder sollten beaufsichtigt werden, um

sicherzugehen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.

I) Der Raum muss über eine hinreichende Belüftung

verfügen, wenn die Dunstabzugshaube mit anderen

gas- oder brennstobetriebenen Geräten gleichzeitig

verwendet wird.

L) Es besteht Brandgefahr, wenn die Reinigung nicht

entsprechend den Anleitungen durchgeführt wird.

Dieses Gerät ist gemäß der EU-Richtlinie 2002/96/EC, Waste

Electrical Electronic Equipment (WEEE) gekennzeichnet.

Sorgen Sie bitte dafür, dass das Gerätkorrekt entsorgt wird, der

Benutzer trägt dazu bei, den potentiellen negativen Folgen

für Umwelt und Gesundheit vorzubeugen.

Das auf dem Produkt oder auf den Begleitpapieren be

findliche Symbol sagt aus, dass dieses Produkt nicht

wie normaler Hausmüll behandelt werden darf, sondern

dass es einer geeigneten Sammelstelle für das Recycling

der elektrischen und elektronischen Geräteteile zugeführt

werden muss. Entsorgen Sie bitte das Altgerät gemäß der

lokalen Richtlinien. Für weitere Informationen hinsichtlich

der Behandlung, der Wiederverwertung und des Recycling

des Produkts wenden Sie sich bitte an die zuständige lokale

Stelle, an die Sammelstelle für Hausmüll, oder an den Händler,

bei dem Sie das Gerät erworben haben.

INSTALLATIONSANLEITUNG

Montage und Anschluss müssen von einem Fachmann

durchgeführt werden.

• Elektroanschluss

Die Küchenhaube gehört zur Geräteklasse II, daher muss

keine der Leitungen geerdet werden. Der Anschluss an das

Stromnetz ist folgendermassen durchzuführen:

BRAUN = L Leitung

BLAU = Neutrale Linie

Falls nicht vorhanden, muss ein Normstecker mit den

auf dem Typenschild angegebenen Werten an das Kabel

angeschlossen werden. Wenn die Küchenhaube mit einem

Netzstecker ausgestattet ist, muss diese so installiert werden,

dass der Stecker gut zugänglich ist. Beim Direktanschluss

an das Stromnetz muss zwischen Gerät und Netz ein der

Netzlast und den geltenden Vorschriften entsprechender

Mehrpolstecker mit einer Mindestöffnung von 3 mm zwischen

den Kontakten installiert werden.

• Der Mindestabstand zwischen der Stelläche für die

Kochbehälter auf der Kochvorrichtung und dem unteren

Teil der Abzugshaube muss mindestens 65 cm (Abb.10)

betragen. Falls ein Verbindungsrohr verwendet wird, das

aus zwei oder mehr Teilen zusammengesetzt ist, muss der

obere Teil über den unteren gestülpt werden. Auf keinen

Fall darf das Abluftrohr der Küchenhaube an ein Rohr

angeschlossen werden, in dem Warmluft zirkuliert oder das

zur Entlüftung von Geräten verwendet wird, die an eine

andere Energiequelle als an Strom angeschlossen sind. Vor

der Durchführung der Montagevorgänge, den/die Fettfilter

entfernen, damit sich das Gerät leichter handhaben läßt

(Abb.6).

Sollte das Gerät mit Abzugsvorrichtung montiert werden,

bereiten Sie eine Luftabzugsöffnung vor.

DEUTSCH D

- 8 -

Çeşitli olağanüstü koleksiyonları keşfedin. hammadde deterjan Alibaba.com'da mevcut ve sizin için en ideal olanı keşfedin. . hammadde deterjan karşı konulmaz tekliflerde bulunur ve verimlilikleri rakipsizdir. Seçim, ihtiyacı olan herkesin ideal seçimi bulmasını sağlamak için her tür ambalaj boyutunu ve tasarımını içerir. . hammadde deterjan, onlara uzun raf ömrü sağlamak için yenilikçi teknikler kullanılarak üretilmiştir.



Tümü. Alibaba.com'daki hammadde deterjan, onları güvenli bir şekilde sabit tutan ve istenmeyen bozulmalardan koruyan birinci sınıf ambalaj malzemeleriyle birlikte gelir. Bunların genel kalitesi. hammadde deterjan çok etkileyici. Tüm kalite ve düzenleyici standartları karşılar ve beklentilerine göre performans göstermelerini sağlarlar. . hammadde deterjan, özellikle önerilen yönergeleri ve önlemleri izlediğinizde çok güvenlidir. Ayrıca biyolojik olarak parçalanabildikleri için çevreye çok dostturlar.



Bunu sağlamak için. Sitede yer alan hammadde deterjan en yüksek kalite nitelikleriyle övünmektedir; üreticiler ve distribütörler, uzun süredir devam eden kaliteli mal teslim kayıtlarının ardından sertifika almıştır. Bunları kullanmanın kolaylığı. hammadde deterjan, onları çok sayıda kullanıcı için bariz bir seçim haline getirir. Kusursuz sonuçlar için nasıl kullanılması gerektiğine dair açık yönergeleri var. Bununla birlikte, koruyucu donanım ile birlikte kullanmak. hammadde deterjan ayrıca kullanıcıları herhangi bir zarardan korumak için de mevcuttur.



Alibaba.com üzerinden inceleyin ve en davetkar olanı keşfedin. hammadde deterjan bugün çevrimiçi olarak mevcuttur. Performans çıktıları mükemmel ve size neden fiyat listesindeki her dolar değerinde olduklarını gösterecekler. En iyi değerin keyfini çıkarırken paradan ve zamandan tasarruf edin. Bir iş insanıysanız, tasarlanmış anlaşmalara gidin. hammadde deterjan toptancılar ve tedarikçiler ve yeniden satış yaptığınızda daha iyi kar marjları elde edin.

nest...

çamaşır makinesi ses çıkarması topuz modelleri kapalı huawei hoparlör cızırtı hususi otomobil fiat doblo kurbağalıdere parkı ecele sitem melih gokcek jelibon 9 sınıf 2 dönem 2 yazılı almanca 150 rakı fiyatı 2020 parkour 2d en iyi uçlu kalem markası hangisi doğduğun gün ayın görüntüsü hey ram vasundhara das istanbul anadolu 20 icra dairesi iletişim silifke anamur otobüs grinin 50 tonu türkçe altyazılı bir peri masalı 6. bölüm izle sarayönü imsakiye hamile birinin ruyada bebek emzirdigini gormek eşkiya dünyaya hükümdar olmaz 29 bölüm atv emirgan sahili bordo bereli vs sat akbulut inşaat pendik satılık daire atlas park avm mağazalar bursa erenler hava durumu galleria avm kuaför bandırma edirne arası kaç km prof dr ali akyüz kimdir venom zehirli öfke türkçe dublaj izle 2018 indir a101 cafex kahve beyazlatıcı rize 3 asliye hukuk mahkemesi münazara hakkında bilgi 120 milyon doz diyanet mahrem açıklaması honda cr v modifiye aksesuarları ören örtur evleri iyi akşamlar elle abiye ayakkabı ekmek paparası nasıl yapılır tekirdağ çerkezköy 3 zırhlı tugay dört elle sarılmak anlamı sarayhan çiftehan otel bolu ocakbaşı iletişim kumaş ne ile yapışır başak kar maydonoz destesiyem mp3 indir eklips 3 in 1 fırça seti prof cüneyt özek istanbul kütahya yol güzergahı aski memnu soundtrack selçuk psikoloji taban puanları senfonilerle ilahiler adana mut otobüs gülben ergen hürrem rüyada sakız görmek diyanet pupui petek dinçöz mat ruj tenvin harfleri istanbul kocaeli haritası kolay starbucks kurabiyesi 10 sınıf polinom test pdf arçelik tezgah üstü su arıtma cihazı fiyatları şafi mezhebi cuma namazı nasıl kılınır ruhsal bozukluk için dua pvc iç kapı fiyatları işcep kartsız para çekme vga scart çevirici duyarsızlık sözleri samsung whatsapp konuşarak yazma palio şanzıman arızası