10
ПРЕДИСЛОВИЕ
Издание настоящего «Начального курса турецкого языка» должно обеспечить появление на книжном рынке —
вслед за недавно опубликованными учебниками Л. Н. Дудиной (), Ю. В. Щеки, А. 3. Трофимова, сменившими
собой давно износившиеся и во многом устаревшие работы Ш. С. Айлярова (, ), П. И. Кузнецова и Е. В.
Сумина (—61, —71), П. С. Аровиной и В. И. Суровой ()—еще одного учебного пособия по названному
языку, что позволит желающим обратиться к одному из ряда руководств, отвечающему заранее намеченным
критериям или запросам.
Учебник рассчитан на проработку в аудиторных условиях, хотя его материал может при желании изучаться и в
индивидуальном порядке.
Учебник излагает все основные сведения по фонетике турецкого языка, вводит и закрепляет наиболее важные
правила его морфологии и синтаксиса, а также самую употребительную лексику и фразеологию, общим
количеством около полутора тысяч единиц, знание которых (при условии усвоения фонетического и
грамматического материала) позволит изучающему понимать несколько адаптированную (учитывающую уровень
знаний собеседника) речь носителя турецкого языка и вести с ним беседу на бытовые темы, а также приобрести
начальные навыки чтения несложных турецких текстов и перевода отдельных предложений и учебных текстов с
турецкого языка на русский (или на свой родной язык) и с русского (или своего родного) языка на турецкий.
Обеспечение полной ориентированности учащегося в грамматическом строе турецкого языка, обретение им
твердого, гарантирующего достаточно свободное общение с но-
11
сителями турецкого языка запаса нормативной турецкой лексики и фразеологии составит важнейшую задачу
второй части настоящего учебника, которая ныне готовится к изданию.
Что касается главных методических принципов, которые автор учебника положил в основу разработки данного курса,
то они. кратко говоря, сводятся к последовательному восхождению от простого к более и более сложному (например, в
первых уроках вводится основной материал по турецкому именному предложению, затем начинается работа над отдель-
ными элементами простого глагольного предложения, далее осложненного глагольного и т. д. ), причем весь
грамматический материал вводится на знакомой учащемуся лексике, а лексика закрепляется только в знакомом
грамматическом окружении. Тексты начального курса в принципе не могут быть оригинальными, поскольку автор
строго ограничен в выборе применяемых форм и конструкций и вводимой (только самой употребительной) лексики.
Правда, в самых последних уроках курса — а их всего четырнадцать — осуществляется переход к оригинальным {но
значительно упрощенным и сокращенным) турецким текстам и к примерам, извлеченным из произведений турецкой
художественной литературы (при этом указываются фамилии или инициалы авторов).
Уроки учебника (за исключением первых четырех, в которых прежде всего излагаются сведения по фонетике)
открываются грамматическим разделом (три-четыре крупных грамматических темы), так как чтение и закрепление
текстового материала без предварительного изучения грамматических правил и определенного минимума лексики
практически невозможно. В лексическом разделе дается словарь данного урока (до восьмидесяти лексических
единиц — с относящимися к ним устойчивыми словосочетаниями и фразеологизмами, иногда также одним-двумя
производными словами — и некоторое количество дериватов и устойчивых словосочетаний, в состав которых входят
ранее введенные слова), после чего все новые слова и фразеологизмы закрепляются в минимальном требуемом для
усвоения материала контексте (т. е., как правило, на уровне отдельных предложений). Отметим, что одна
«словарная» единица (словарное гнездо) может включать несколько (два-три) важнейших значений слова (за-
крепляемых в лексических упражнениях); в противном случае одно и то же слово приходилось бы вводить
многократно (в смежных уроках), и количество словарных единиц исчислялось бы каждый раз трехзначными числами.
В лексическом же разделе вводятся и закрепляются важнейшие словообразовательные аффиксы турецкого языка.
Наконец, общий раздел каждого урока содержит текст и диалог (диалоги) по намеченной для данного урока теме
(аудитория, в институте, на уроке турецкого языка, в городе, семья, квартира (предметы обстановки), рабочий и
выходной дни, рассказ о жизни человека, в столовой,
времена года, праздники, путешествие, географическое положение Турции и т. п. ) и различные виды упражнений
для комплексного закрепления темы урока, его грамматики и лексики — с ориентацией па развитие навыков
разговорной (диалогической и монологической) речи и первичных навыков перевода.
В конце учебника даны Грамматическиий справочник и Лексический индекс, в которых обозначены асе
изучаемые грамматические явления и все введенные слова и фразеологизмы — с указанием урока, где они введены,
и их порядкового номера в словаре урока. В грамматическом справочнике приводятся также турецкие эквиваленты
основных встречающихся в учебнике грамматических терминов.
Автор сердечно благодарит рецензентов учебника профессора Э. А. ГРУНИНУ и доцента Г. П.
АЛЕКСАНДРОВА, ценные общие и частные замечания которых он стремился учесть при доработке учебника и
подготовке его к печати.
Выражаю искреннюю признательность Н. РЫБКИНОЙ (ПОРШАКОВОЙ), усилиями которой появился
машинописный вариант рукописи учебника, а также студентам лингвистического отделения Российского
государственного гуманитарного университета (РГГУ), которые осуществляли компьютерный набор,
использованный при подготовке рукописи к печати.
П. И. Кузнецов
ВВЕДЕНИЕ
Пример: ev - дом
ev-e — дом-у
ev-ler-e — дом-ам
17 Nn не H
18 Oo о 0
19 ÖÖ ö ö*
20 Pp пе n
21 Rr ре p
22 Ss се c
23 ġĢ ше Ш
24 Tt те T
25 Uu У У
26 Üü ü ü*
27 Vv ве B
28 Yy йе é
29 Zz зе 3
Примечание: Звездочка * указывает на то, что данный звук не имеет соответствия в русском языке.
Y ПЕРВЫЙ УРОК
1
Ударение (vurgu) в турецких словах падает чаще всего на последний слог. В тех случаях, когда это правило не выдерживается,
над ударными гласными помещается специальный значок: amma.
2 Пары составляют созвучные, но, как правило, неравнозначные слова.
О СМЯГЧЕНИИ СОГЛАСНЫХ
(ünsüz yumuĢaması)
В русском языке согласные часто сильно смягчаются (палатализуются). При этом язык
прижимается к нѐбу не только кончиком, но и средней частью спинки, соответственно губы,
особенно нижняя, слегка выпячиваются. Сравните такие пары слов, как «ток»—«тѐк», «ос»—
«ось», «был»—«бил». Турецкие согласные в позиции перед гласными переднего ряда также
смягчаются, но степень их палатализации сравнительно невелика по отношению к мягким
согласным русского языка. Например: idi — (ср. «иди»), nesi — (ср. «неси»), bis — (ср. «бис»).
Из названных турецких согласных только l имеет ясно выраженный мягкий вариант, в общем
сходный с русским мягким л' (ль), например, в слове «киль», но все же с меньшей степенью
палатализации: il.
УПРАЖНЕНИЯ
8. На артикуляцию m в сочетании с i, e:
mim, mis, mir, emir, men, meme, ebeme, neme.
иди — idi, дин—din, дадим — dedim, задир — dedir, день — den, еде — ede.
СЛОВАРЬ
1. araba — арба, повозка, телега, ad (isim/smi/, nam*) — имя,
автомобиль, вагон название
2. abla — старшая сестра adam—человек (мужчина)
3. aslan (arslan) — лев insan — человек (абстрактно)
aslanım! — голубчик! adres — адрес
(обращение к молодому aile — семья
человеку) amele — рабочий
4. mal — товар; имущество bina — здание; постройка
5. masa — стол; стол, подотдел daire — учреждение;
(в учреждении) квар-
6. dar — узкий; тесный тира; круг
7. sarı — желтый ders — урок
8. ama (amma) — но, однако dersane — аудитория, класс
9. baba — отец dil — язык (в разн. знач. )
ana (anne) 1) мать, мама; el — рука (кисть)
ana baba отец я мать, родители; demir — железо; железный
2} главный sade — I) простой, безыскус-
ara—промежуток (в ственный; 2) только, лишь
про- serin — прохладный
странстве и времени); пе- en — самый
рерыв elma — яблоко
sıra — ряд; скамья; очередь er — солдат; мужчина
arasıra —иногда, вре мя от eser — произведение, сочине-
времени ние; след, признак
nasıl—1) какой (по свойст- lise — лицей
вам)?; 2) как? resim(smi)—рисунок, фотогра-
ambar — амбар, склад, сарай фия, изображение
bir — единица; один; лишь sedir — софа, тахта
ses — голос lira — лира (сто курушей)
sinema — кинотеатр beraber — вместе, сообща
ben — я daima — всегда, постоянно
sen — ты demin — только что, недавно
elli — пятьдесят ne — что? что за ! какой !
bin — тысяча nerede (nerde) —где?
Примечания:
1. Многие турецкие существительные выражают широкие по объе
му (родовые) понятия, точных соответствий которым в русском языке
нет. Так, слово araba обозначает любой вид колесного транспорта.
2. В турецком языке словесное ударение обычно падает на после
дний слог (hece, seslem) слова. Исключение составляют:
I) значительная часть наречий, союзов, модальных и вопросительных
слов(daima, demin, ama, nasıl, nerede, sade); 2) многие географичес
кие названия; 3) слова в «звательном» значении: aslanım! «(мой) голуб
чик!»; 4) слова, оканчивающиеся безударными аффиксами; 5) некото
рые заимствованные имена (например: lira, lise, masa, sinema); одна
ко, если эти слова заимствованы давно (как в данном случае), ударение
практически чаще переносится на последний слог: lira, masa и т. п.
УПРАЖНЕНИЯ
УПРАЖНЕНИЯ
7. Прочитайте следующие слова и объясните, почему в каждом из них употреблен данный вариант аффикса
принадлежности:
а) 1-го лица единственного числа:
dedem, dilim, barım, arım, arım, baldırım, alemim, biram, imamım;
б) 2-го лица единственного числа:
alnın, esirin, arsan, sırrın, darın, inanın, serserin;
в) 3-го лица единственного числа
nisanı, basını, ismarlaması, derisi, serilmesi, siniri, dadısı.
8. Переведите на русский язык следующие слова и словосочетания:
babası, sarı masan, bir adamı, anan baban 1 , dersin, dar
dersanem, elli eri, bin aslanım, san sediri, demir eli.
В некоторых двусложных словах, имеющих во втором слоге корня узкий гласный (типа isim,
resim), этот гласный выпадает при добавлении аффикса, начинающегося гласным звуком: isim + im
= ismim—«мое имя», resim + i = resmi «его рисунок» и т. п. В словарях это явление обозначается
следующим образом: isim (smi), resim (smi), alın (lnı) и т. п.
Турецкие частицы всегда безударны (vurgusuz) и пишутся отдельно от того слова, к которому
присоединяются (справа), но произносятся слитно с ним — пауза недопустима.
Вопросительная частица имеет четыре фонетических варианта; два из них -mı, -mi —-
определяются принципом нѐбного притяжения.
В русском языке частице mı, mi соответствует интонация (tonlama) вопроса общего типа, т. е.
некоторое повышение тона на слове, к которому относится вопрос («Он здесь ?», «Сегодня среда ?» и т,
п. ). При наличии оттенков сомнения, недоверия-—что по-русски передаст частица «ли», — при
подчеркнутом изумлении или переспросе тон повышается еще более заметно («Здесь ли он?»,
«Я ?», «Который час ?»). Аналогичное повышение тона характерно и для турецкого вопросительного
предложения. Вершина вопросительной интонации приходится на слог, предшествующий
вопросительной частице. Слово, за которым следует частица, может включать в себя различные
аффиксы (множ. числа, принадлежности и др. ).
ПРИМЕРЫ: ben —я; ben mi ? —я? (интонационно:
ben mi) adamları — его люди; adamları mı?- его
люди?
В составе определительной группы (прилагательное + существительное) частица mı (mi)
может присоединяться лишь к главному члену группы (существительное), но тон при
необходимости может повышаться и на первом се члене, т. е. прилагательном.
ПРИМЕРЫ dar bir bina — (какое-то) узкое здание;
dar bir bina mı? — узкое здание ? } переспрос или
dar binamı? —узкое здание? удивление
Вопросительная частица может быть присоединена даже к вопросительному слову (типа nasıl
— какой?, ne — что? и т. п. ), но это возможно лишь при переспросе.
1
Типы вопросительной интонации (в нарастающей последовательности) могут быть обозначены следующими значками:
ПРИМЕРЫ: nerede? — где? (интонационно: nerede ) nerede mi? — где? (интонационно, nerede mi)
УПРАЖНЕНИЯ
Гласный о является несколько более глубоким (задним), чем русское о (например, в слове «окна»).
В словах турецкого происхождения этот звук встречается лишь в первом слоге и обычно не несет
на себе ударения.
ПРИМЕР: ona (произносится: она).
2. На артикуляцию гласного и:
un, ulus, tut, tutum, pul, put, pusu, kur, kusur, dur, dul, dudak, bu, burun.
3. На артикуляцию гласного о:
о, on, ok, of, sor, kor, not, pot, son, kon, ton, tok, sol, kol.
Глухой согласный (tonsuz (sert) ünsüz) h отчасти соответствует русскому звуку х, однако
заметно отличается от него по способу образования. При артикуляции русского х задняя часть
спинки языка почти прикасается к гортани, что придает звуку хрипящий оттенок. Наоборот, при
артикуляции турецкого h задняя часть спинки языка подана несколько вперед и почти не создает
препятствия струе выдыхаемого воздуха. Поэтому турецкое h воспринимается на слух, как легкий
выдох без хрипа.
ПРИМЕР: daha.
УПРАЖНЕНИЯ
СЛОВАРЬ
Примечание:
1. Указательные местоимения (gösterme zamiri/adılı) bu, Ģu, о (од
новременно являющиеся, в первую очередь о, также и личными) упот
ребляются: 1) в синтаксически независимой позиции (подлежащее, ска
зуемое и пр. ) и 2) в позиции определения, как это свойственно и рус
скому местоимению «это» (ср. «это — окно» и «это окно — большое»).
Личные местоимения (kişi adılı/zamiri) употребляются в турецком языке реже, чем в русском. Вместо
местоимения о, нередко употребляют слова типа adam «человек», adamcağız «человечек» («Кто, интересно, стоит за
ним?» — в переводе на турецкий язык: « стоит за человеком?»).
2. Местоимение kim? обычно не имеет значения «кто (по про
фессии)?». Поэтому следует воздерживаться от употребления этого
слова при переводе на турецкий язык предложений типа: «Кто ваш
отец?», а также когда речь идет о животных: Bu ne?.. «Что это?.. » О
животных спрашивают не «Кто это?», а «Что это?» ( — Bu ne? — Bir
kedi. )
3. Многие существительные, вводимые в этом уроке (kalem, defter,
oda, kapı, yazı, hokka), выражают более широкие по объему понятия,
чем их русские эквиваленты. Например, словом hokka можно, по ситу
ации, обозначить небольшую баночку, сахарницу, плевательницу и т. п.
4. Слова kadın и erkek в необходимых случаях — обычно при пер
вом упоминании — уточняют принадлежность к тому или другому полу
человека (называемого по профессии, роду занятий и т. п. ), а слово
erkek — и животного, например: kadın amele «работница», erkek kedi
«кот».
5. Турецкие союзы (bağlaç) — иностранного происхождения и
употребляются сравнительно редко. Когда союз ve (как и некоторые
другие) объединяет слова, снабженные какими-либо аффиксами, они
обычно присоединяются лишь к последнему слову. Например: мужчи
ны и женщины — erkek ve kadınlar.
6. Слова bay, bayan являются официально введенными после кема-
листской революции терминами, типа русских «гражданин, гражданка»:
Bay Ahmet «господин (гражданин) Ахмед», Bayan Fatma «госпожа
(гражданка) Фатьма». Официально упраздненные слова bey, hanım все
еще широко употребляются: Ahmet Bey (= Bay Ahmet), Fatma Hanım
(= Bayan Fatma). Слово efendi употребительно в указанных застывших
формах.
О присутствующей женщине принято говорить не kadın, a bayan или hanım; эти же слова, и, соответственно, bey,
bay, употребляют, при почтительном упоминании об отсутствующих женщине или мужчине, например: anneniz
hanım «ваша матушка» (досл.: госпожа ваша мать).
7. Слово yoldaĢ — «товарищ» употреблялось в среде коммунистов
и иногда при обращении к русским: Erdem yoldaĢ, Petrov yoldaĢ.
8. Слово yok (в произношении нередко yo) в эмоциональной речи
имеет значение ранее введенного (см. № 18) hayır «нет».
9. Слово merhaba (meraba) используется как приветствие между
хорошо знакомыми людьми, причем младшие по возрасту обычно не
употребляют его первыми.
1
Имеется незначительное количество турецких слов типа kabuk, tavuk, в которых эта закономерность нарушена.
УПРАЖНЕНИЯ
1. Проанализируйте состав гласных в приводимых ниже словах и определите, к какой из следующих групп
каждое из них относится: а) слова, в которых соблюдены принципы нѐбного притяжения и губного притяжения;
6) слова, в которых принцип губного пригяжения закономерно нарушен; в) слова, в которых нарушен принцип
нѐбного притяжения; г) слова, в которых нарушен принцип губного притяжения; л) слова, в которых нарушены
оба принципа:
dersane, duvar, memur, odun, yoldaĢ, subay, temiz, hayır, kalem, uzun, kitap, san, fena, muallim,
oda, merhaba, portre, koyun, ayıp, radyo, koru, beyin, siyah, beyaz, nasıl, uzak, kapı, hokka,
sabun, salon, sulama, nispet, kıyaklık.
söz mü söz mü
köylü köylü mü
Аффиксы принадлежности 1-го, 2-го и 3-го лица единственного числа имеют следующие
губные варианты заднего ряда: -um (1-е лицо), -un (2-е лицо), -u, -su (3-е лицо).
ПРИМЕРЫ
1-е л. salon + um = salonum (ср. radyo + m = radyom), 2-е л. salon + un = salonun (cp. radyo + n =
radyon), 3-е л. salon + u = salonu (cp. radyo + su = radyosu).
Аффикс принадлежности 1-го лица множественного числа (birinci kişi çoğul iyelik eki)
соответствует по значению русскому притяжательному местоимению «наш» (наша, наше) и имеет
восемь фонетических вариантов. Четыре варианта присоединяются к основам, оканчивающимся на
согласный (-ımız, -imiz, -umuz, -ümüz), четыре других — к основам, оканчивающимся на гласный
(-mız, -miz, -muz, -müz).
ПРИМЕРЫ: ana + mız = anamız — наша мать; ev + imiz = evimiz — наш дом; memur + umuz =
memurumuz — наш служащий; radyo + muz = radyomuz — наше радио; memur + lar =
memurlar + imiz =
memurlarımız — наши служащие; amelelerimiz — наши рабочие.
1 Примеры с губными гласными переднего ряда ö, ü даются для показа всей системы в целом.
Аффикс принадлежности 2-го лица множественного числа, соответствующий по значению
русскому притяжательному местоимению «ваш» ( ваша, ваше ), имеет столько же фонетических
вариантов, сколько и аффикс принадлежности 1-го лица множественного числа, и отличается от него
тем, что имеет в своем составе согласный n (вместо т).
ПРИМЕРЫ eviniz — ваш дом;
salonunuz — ваша гостиная; salonlarınız — ваши залы.
Аффикс принадлежности 3-го лица множественного числа соответствует по значению
русскому притяжательному местоимению «их». Этот сложный аффикс имеет два фонетических
варианта: -ları (lar-ı), -leri(ler-i).
ПРИМЕРЫ ev + leri = evleri — их дом,
salon + lan = salonları —их гостиная.
Аффиксом -ları (-leri) (-lar + ı, -ler + i) может также обозначаться множество предметов,
принадлежащих «им» (3-е лицо множественного числа) или «ему» (3-е лицо единственного
числа).
ПРИМЕРЫ evleri —их дома', его дома2;
masaları—их столы, его столы.
УПРАЖНЕНИЯ
2. Объясните, почему избран данный вариант аффикса, и переведите на русский язык слова:
hokkam, dersimiz, elin, radyosu, koridorumuz, kitabınız, kadın mı, koridor mu, annem mi,
hokkaların, erlerimiz, sandalyeleriniz, salonunuz, salonlarımız, portreleri, memurun,
' Здесь можно было бы ожидать формы -lerleri (evler «дома» + leri «их»), но аффикс -ler никогда не повторяется дважды
кряду.
2
В этом случае правильнее говорить не о сложном аффиксе, а о двух аффиксах: -ler ( evler «дома») и i «его». (См. урок 1,
с. )
memurlarım, memurların mı, memuru mu, hokkaları mı, kitaplarınız mı, radyon mu.
3. Присоедините к следующим славам нужный вариант аффикса
принадлежности 1-го лица единственного числа и 1-го лица мно
жественного числа; известные слова переведите:
baba, defter, sandalye, subay, koridor, muallim, pipo, yol, orman, ada. domuz, boru.
4. Присоедините к следующим словам нужный вариант аффикса
принадлежности 2-го лица единственного числа и 2-го лица мно
жественного числа; известные слова переведите:
aslan, dost, daire, tahta, resim, ahbap, ses, memur, dil, bere, horoz, omuz.
5. Присоедините к следующим словам нужный вариант аффикса
принадлежности 3-го лица единственного числа и 3-го лица мно
жественного числа; известные слова переведите:
sinema, isim, ad, radyo, kitap, elma, sedir, portre, kapı, doktor, yara, un, kuyu, iskarpin, yer.
6. Присоедините к следующим словам нужный вариант аффикса
принадлежности 3-го лица множественного числа и переведите
их всеми возможными способами:
dersane, mal, oda, koridor, dil.
7. Присоедините к следующим словам нужный вариант вопро
сительной частицы, прочтите их, обращая внимание на правиль
ность интонации, и переведите на русский язык:
duvar, kırmızı, bu, siyah, o, daha, mavi, fena, iyi, beyaz, Ģu, kitap, erkek, yazı tahtası, salon.
8. Присоедините к следующим словам указанные в скобках аффик
сы1; известные слова переведите:
kadın (-lar, -ımız), el (-lar, -ı), radyo (-ınız, mı); radyo (-ı, mı), kol (-lar, -ın), kol (-ımız, mı), kuzu (-
ı, mı), kuzu (-ın, mı), deri (-ım, mı), amele (-lar, -ınız), memur (-ı, mı).
1
В скобках всюду дается вариант с негубным гласным заднего ряда.
9. Переведите на турецкий язык словосочетания:
мой приятель, наши офицеры, его друзья, ваша чернильница, их коридор, наш коридор, их книги,
его книги?, твоя рука?, ваши деньги.
Основной падеж (nominatif) турецкого языка называет предмет речи, т. е. является падежом
подлежащего, а во
многих случаях (но не всегда) — также падежом сказуемого. Таким образом, по форме (нулевая
форма) и по функциям турецкий основной падеж эквивалентен русскому име- нительному
падежу
Если слово, выступающее в позиции сказуемого, имеет в своем составе два или несколько
аффиксов, то личный аффикс всегда занимает последнее место.
ПРИМЕРЫ: О babamdır. —Он мой отец.
Bu dersaneleridir. -- Это их аудитория.
Имя существительное, выступающее в роли подлежащего или сказуемого, может иметь перед
собой какое-либо
определение (прилагательное, указательное местоимение, количественное числительное и пр. ) и
составлять с ним определительную группу. Предложение, в составе которого имеется одна или
несколько определительных групп, представляет собой один из видов простого распространенного
предложения. При чтении такого предложения может быть сделана небольшая пауза (durak/durgu),
отделяющая группу подлежащего от группы сказуемого, однако пауза между определением и
определяемым недопустима.
ПРИМЕРЫ: Bu │ iyi bir portredir. - Это │хороший портрет.
Bu kaleminiz │iyi midir? — Эта ваша ручка │
хорошая?
ТЕКСТ 1
1
Вопросительное наречие nerede является сложным и имеет в своем составе аффикс местною падежа -de.
oda + ları + n + da = odalarında — в их комнатах
(та же форма может означать и «в
твоих комнатах»: odalar + ın + da =
= odalarında);
bu + n + da = bunda — у этого, в этом, у него, в нем.
Имя, оформленное аффиксом местного падежа, может выступать в двух синтаксических позициях:
1) в позиции обстоятельства места (реже — времени); 2) в позиции сказуемого (также
обозначающего местонахождение предмета).
ТЕКСТ 2
УПРАЖНЕНИЯ
1
Значок (^) обозначает долгий звук, например: â («а» долгое).
ПРИМЕРЫ: erkek + i = erkeği (произн. эркэи),
yatak + а = yatağa (произн. ятаа с углубленным конечным а).
Это правило действует и во многих заимствованных словах.
ПРИМЕР: teknik + i = tekniği (произн. тэк'нии).
В некоторых словах, в которых конечному k предшествует звук n, согласный k переходит в
g.
ПРИМЕР: renk + i = rengi.
Согласный k сохраняется: если ему предшествует какой-либо согласный (кроме n); в большей
части односложных слов; во многих заимствованных, особенно арабских, словах.
ПРИМЕРЫ: ak + ı = akı, temellük + ü = temellükü.
В словарях обычно отмечается не явление озвончения, а исключения из этого правила.
ПРИМЕР: ak (kı).
УПРАЖНЕНИЯ
Примечания:
1 Наречия burada и orada (в беглой речи burda и orda) отвечают на
вопрос nerede? «где?», «в каком месте?» и в предложении выступают в
позиции обстоятельства места (или сказуемого со значением местона
хождения). Наречные существительные burası и orası отвечают на воп
рос neresi «какие место?», «что за место?» и обычно бывают подлежа
щим или сказуемым Например Babam buradadır Мои отец здесь (= в
этом месте) Но Burası evinizdir. Здесь ваш дом (букв Это место — ваш
дом) Orası pek iyidir. Там очень хорошо (букв То место очень хорошее)
Но Orada kitap yok Там (в том месте) книги нет В турецком именном
предложении (ad tümcesi) обязательно должно быть (или подразумевать
ся) подлежащее. Поэтому замена слова Burası на Burada в предложении
Burası evinizdir привела бы к грубой ошибке Точно так же предложе
ниям типа «В комнате светло» соответствуют такие турецкие предложе
ния, как Oda aydınlıktır «комната светлая» (или Odada aydınlık var «В
комнате свет»).
2 Местоимение onlar «они» представляет собою форму множествен
ного числа (со вставным n) от o «он». Таким же образом от bu образуется
местоимение bunlar «эти, эти (люди), они» и от Ģu — Ģunlar «вон те» Все
эти местоимения могут выступать только в синтаксически независимой
позиции (подлежащее, сказуемое, дополнение): Bunlar kim(dir)ler? «Кто эти (люди)?», «Кто они?» (говорится о
присутствующих; в других случаях употребляется слово onlar).
3. Словечко уа имеет значения частицы, междометия, союза. В дан
ном уроке оно введено как частица, употребительная только в вопроси
тельном предложении, например: Dostunuz buradadır, ya ablanız
nerededir? «Ваш друг здесь; а ваша сестра где?».
4. Слово enstitü, редко употребляющееся в значении «высшее учеб
ное заведение», более всего соответствует русскому слову «институт»
в таких словосочетаниях, как «научно-исследовательский институт»,
«институт благородных девиц» и т. п. Для обозначения учебных заведений высшего тина обычно используются слова
(yüksek) okul (ср. «выс
шая торговая школа») и üniversite «университет»,
5. Слова sağ, sol — прилагательные. Однако в отдельных случаях
они выступают как существительные, принимая аффиксы принадлеж
ности и падежные аффиксы, например: sağımda (sağ-ım-da) «справа
от меня», solumda (sol-um-da) «слева от меня», sağınızda (sağ-ınız-
da) «справа от вас» и т. д.
6. По-турецки слова типа kız «дочь», oğul «сын» (и другие слова,
обозначающие родственников); el «рука», yüz «лицо» (и другие сло
ва, обозначающие части тела), если они употреблены не в собиратель
ном значении (ср. «Отцы и дети»), а для обозначения конкретных пред
метов и лиц («моя дочь», «его рука»), всегда оформляются необходи
мым по смыслу аффиксом принадлежности. Поэтому по-турецки нельзя
сказать «Я помахал рукой», а следует сказать «Я помахал моей (своей)
рукой»; на вопрос «Где твоя дочь?» следует отвечать не «Дочь в шко
ле», а «Моя дочь в школе»: Kızım okuldadır.
7. В утвердительном, а также в вопросительном предложении нео
пределенное местоимение (belgisiz adıl) kimse соответствует русскому
неопределенному местоимению «кто-нибудь» или существительному
«некто»; в отрицательном предложении оно соответствует отрицатель
ному местоимению «никто»: — Odada kimse var mı? «B комнате кто-
нибудь есть?» — Kimse yok «Никого нет» (обратите внимание на ко
леблющееся ударение).
8. Слово soyadı «фамилия» — сложное (дословно «имя рода»). По
скольку в нем уже заключен аффикс принадлежности 3-го лица (soy
ad-ı), оно же без добавления еще одного аффикса принадлежности
может означать и «его фамилия». Аффикс -lar, присоединенный к сло
ву soyadı, по общему правилу помещается перед аффиксом принад
лежности: soyadları «фамилии, их фамилии» (а не soyadılar).
Фамилии были введены в Турции в середине х годов и пока не получили широкого распространения. Они
употребляются главным образом в официальных документах; в обиходе же используются в основном имена (часто
с добавлением слов: bey, hanım, bay, bayan). Например: Ahmet Bey (Bay Ahmet), Hanife Hanım (Bayan Hanife).
9. Официальное наименование нашего бывшего союза (Sovyetler Birliği — «Советский Союз») употреблялось в
турецкой прессе значительно реже традиционного: Rusya, Sovyet Rusya — «Советская Россия». Теперь пишут:
Federatif Rusya, Rusya Federasyonu.
Числительные, обозначающие двузначные, трехзначные и т. д. числа, образуются и читаются так же, как в русском
языке, например: «двадцать семь» — yirmi yedi, «шестьсот тридцать восемь» — altı yüz otuz sekiz.
УПРАЖНЕНИЯ
УПРАЖНЕНИЯ
РОДИТЕЛЬНЫЙ ПАДЕЖ
(tamlayan durumu)
Родительный падеж русского языка имеет очень широкий круг значений, подразделяясь на
родительный притяжательный, родительный отложительный и т. д.
Турецкий родительный падеж соответствует русскому родительному притяжательному
падежу («книга отца», «дверь комнаты», «сестра жены», «сон ребенка», «рост цен» и т. п. ),
отвечая на вопрос «чей?» (по-турецки kimin? -«чей?», «кого?» и nenin? — «чей?», «чего?»).
Аффикс родительного падежа имеет восемь фонетических вариантов: варианты -ın, -in, -un, -
ün1 присоединяются к основам, оканчивающимся согласным звуком, варианты -nın, -nin, -nun, -
nün — к основам, оканчивающимся гласным звуком.
1
Внешне эти варианты совпадают с четырьмя вариантами аффикса принадлежности 2-го лица ед. ч. (см. табл. ), но различие в
значениях препятствует смещению этих аффиксов.
ПРИМЕРЫ: baba + m + m = babamın — моего отца, memur + un = memurun —служащего,
köylü + nün = köylünün —крестьянина, köylü + ler + imiz + in = köylülerimizin
— наших крестьян.
Как и русский родительный притяжательный падеж, турецкий родительный падеж
употребляется: 1) в составе сказуемого (ср. «Эта книга — отца», «Этот студент — нашего курса» и
т. п. ); 2) в составе притяжательного определения (ср. «Книга отца на столе», «Студенты нашего
курса в зале» и т. п. ).
ПРИМЕРЫ на употребление родительного падежа в составе сказуемого;
УПРАЖНЕНИЯ
УПРАЖНЕНИЯ
Проанализируйте и переведите на русский язык
следующие словосочетани
я:
benim oğlum, onun tablosu, onların gazeteleri, öğretmenin kitabı, ahbabımın gazetesi, bu bayanın yüzü,
benim babamın masası, sizin oğlunuzun odası, bizim grupumuzun talebeleri, odamın duvarları, bu
oğlanın kalemi, oğlanın bu kalemi, bu adamların soyadları, senin oğlunun dostu, onun oğlunun dostu,
senin dostunun oğlu, dostunun oğlu, o köylünün kızı, o kızın öğretmeni, dostumun soyadı.
Добавьте аффикс честного надежа к следующим словосочетани
ям и переведите их:
bu masa, babamın masası, bütün erler, bizim yüksek okulumuzun kütüphanesi, Ģu erkeğin elleri,
onların yeni muallimleri, sizin eski Öğretmeniniz, dersanelerinin tavanları.
ТЕКСТ l
Burası neresidir? Burası okuldur. Burası bir lise midir? Hayır, burası bir yüksek okuldur. Peki, orası
neresi? Orası bir dairedir. Burada kitaplık var mı? Evet, bizini okulumuzda büyük bir kütüphane
vardır. Burası bir sınıf mıdır? Hayır, burası sınıf değil, salondur. Ya orası neresidir? Orası bir
dersanedir. Burada
yemekhane var mıdır? Hayır, yoktur. Yemekhanemiz burada değil, o eski binadadır.
ġu erkekler öğretmen midirler? Hayır, öğretmen değil, memurdurlar. Ya bunlar? Bunlar
öğrencidirler. Öğretmenlerimiz dersanelerdedirler.
Bu nedir? Bu bir defterdir. Bu defter kimindir? Bu defter benimdir. Defterin ne renktedir?
Defterim sarıdır. Ya onun defteri ne renk? Onun defteri mavidir. ġu defterler senin midir? Hayır, o
defterler benim değil, ahbaplanmızındır. Ahbaplarınızın defterleri mavi midir? Hayır, onların kitap ve
defterleri mavi değildir. Ne renktedir? Siyahtır. Kalemim kimdedir? Kaleminiz Bay Yusuftadır.
Kitaplarım sizde midir? Hayır, kitaplarınız bizde değildir. Sol elinizde ne var? Sol elimde bir hokka
var. ġu kadın öğretmenin sağ elinde büyük bir kitap var. Kitabı yeni midir? Hayır, kitabı eskidir. Ya
sizin kitabınız yeni midir? Evet, benim kitabım yenidir. Kitabınız enteresan mıdır? Evet,
enteresandır. Sağınızda ne var? Sağımda büyük ve güzel bir tablo vardır, solumda odanın kapısı var.
Sınıfınızın talebeleri burada mıdırlar? Hayır, sınıfımızın Öğrencileri yemekhanededirler. Burası
kitaplık mıdır? Evet, kitaplıktır. Kitaplığınızın tavanı pek yüksektir. O odada kimler vardır? Orada
muallimler ve talebeler vardır. O eski binanın koridorları aydınlık mıdır? Hayır, o binanın koridorları
kısa, dar ve karanlıktır. En büyük salonunuz bu mudur? Evet, en büyük salon budur.
УПРАЖНЕНИЯ
УПРАЖНЕНИЯ
Перепишите первые два абзаца текста № 1, опуская, где следует, аффиксы -dır и -lar, а также превращая
полные предложения в неполные. Прочитайте таким же образом последующую часть текста.
КОНСТРУКЦИЯ ОБЛАДАНИЯ
(kızı var «У НЕГО ЕСТЬ ДОЧЬ»)
В отличие от русского языка, в котором одна и та же конструкция может быть использована как для
обозначения факта наличия предмета (в определенном месте), так и для обозначения факта обладания
предметом (со стороны определенного лица), турецкий язык использует в этих случаях две разные
конструкции. Вторая конструкция («конструкция обладания») слагается в турецком языке из изафетной
группы, образующей группу подлежащего, и предикативного слова var — «есть», «имеется» или yok
— «нет», «не имеется».
Соотношение «конструкции наличия» и «конструкции обладания» в русском и турецком языках
демонстрирует следующая таблица:
82
«Конструкция У меня (= при мне) нет Bende gazete yok.
обладании»
газеты. (дословно: У меня не
У меня есть (= у меня имеется газеты. )
имеется, я имею) дочь. Benim kızım var.
У этого человека есть (дословно: Моя дочь
сын. имеется. ) Bu adamın
У этого человека нет oğlu var, (дословно:
сына. Сын этого человека
имеется. )
Bu adamın oğlu yok.
(дословно: Сын этого
человека не имеется. )
УПРАЖНЕНИЯ
Переведите на русский язык следующие предложения:
1. Dostunuzun kimsesi var mı? (Onum) anası babası, bir oğlu, iki kızı ve bir ablası var. 2. ġu ufak
memurun kimsesi yok mu? Kimsesi yok. 3. Ya sizin kiminiz var? (Benim) bir anam var. 4.
Ahbabınızın kimi (kimisi) var? Anası babası var. 5. Ablanızın oğlu mu var? Hayır, oğlu yok,
kızı var. 6. Bay Ömerin anası babası var mı? Kimi(si) var? Bay Ömerin bir babası vardır.
ТЕКСТ 2
УПРАЖНЕНИЯ
Следующие неполные предложения переведите и превратите в
полные:
1. Baban var mı? Hayır, yok. 2. Dostunuz bu mu? Hayır, o. 3. ġu erinizin kimsesi var mı? 4. O
bayın soyadı ne? Demirsoy. 5. Bu oğlan kiminizdir? Oğlum. 6. Kızınız nerede, okulda mı? Hayır,
burada. 7. Odanız var mı? Yok. 8. Ya babanızın odası var mı? Evet, var.
Переведите на турецкий язык следующие предложения:
1 У этой женщины есть дочь и два сына. 2. Ее дочь преподавательница, один сын рабочий, один сын
студент. 3. У этого парня есть кто-нибудь (из родных)? 4. Отец есть, матери нет. 5. А у тебя есть мать?
6. Да, у меня есть мать. 7. У этого крестьянина нет родителей. 8. У вас есть дочь? 9. Да, есть. Еще
кто у вас есть? У меня есть сын. У вас (вообще) есть ручка? Да, у меня ручка есть. У вас
(сейчас) есть ручка? 15 Нет, у меня (при мне) ручки нет. 16 У него чистые руки? Да, чистые. У
него в руке яблоко.
Согласный ç произносится в общем так же, как соответствующий русский звук, но язык больше,
чем при артикуляции русского «ч», — не только кончиком, но и передней частью спинки — прижат
к небу (к альвеолам), что создает эффект дополнительного придыхания, например: çiçek (cp
русское «чижик») Кроме того, следует обратить внимание на артикуляцию звукосочетания çı
которое не имеет аналогии в русском языке, т. к. русский ч никогда не встречается перед ы. Ср. çin
и çın.
УПРАЖНЕНИЯ
1
В этом смысле согласный c может и не считаться аффрикатой.
4. На соотношение русского звукосочетания дж и турецкого звука с:
джем— сеm, джин — cin, джаз — caz, ходжа—hoca,
Джек — büyücek, аджарец — acar.
5. На артикуляцию с:
сап, caiz, camlı, cılız, cıgara, coğrafya, cuma, çocuk, cumhuriyet, cefa, eczane, cenk, cephe,
cevap, cömert, cömertlik, cüce, cümle, cüzdan, tütüncü, üçüncü, cin, ciğer, cinayet, ciyak, civciv,
ikinci, biricik.
На артикуляцию j:
jile, jimnastik, jimnaz, jübile, jüri, Japonca, jandarma, jeoloji, jeolojik, jest, trajik, trajedi.
О СТЕЧЕНИИ ГЛАСНЫХ
(ünlü çatıĢması)
Стечение двух гласных «в чистом виде» (как в произношении, так и на письме) встречается
только в словах иностранного происхождения. ПРИМЕР: daima, iade, koalisyon, saat.
Стечение гласных, которое могло бы возникнуть при наращении к основе слова, имеющего в исходе
гласный звук, аффикса, начинающегося с гласного (например: abla + a, köylü + üz), преодолевается с
помощью промежуточных согласных, чаще всего — у (abla + а = ablaya, köylü + üz = köylüyüz).
О СТЕЧЕНИИ СОГЛАСНЫХ
(ünsüz çatıĢması)
Согласно нормам турецкого произношения, стечение согласных в начале слога недопустимо. В
заимствованных словах, где это явление имеет место, между согласными (или перед ними)
появляется промежуточный (соотв. опорный) узкий гласный. ПРИМЕРЫ: grup (произн. gurup),
istatistik (от французского statistique
- «статистика»).
Стечение согласных в конце слова не допускается, но не во всех случаях. Оно недопустимо, в
частности, тогда, когда оба конечных согласных являются сонорными l, m, n, r, или когда первым
из них является взрывной согласный ç, d, t, g, k. B заимствованных словах, содержащих сочетания
согласных, недопустимые в турецком языке, появляется промежуточный узкий гласный, который,
однако, выпадает при до- бавлении к слову аффикса, начинающегося с гласного звука.
ПРИМЕР: filim (встречается также написание film
от французского filme), но filim + i = filmi.
В словарях: filim(mi)
ОБ УДВОЕНИИ СОГЛАСНЫХ
(ünsüz ikileĢmesi)
В словах турецкого происхождения удвоенные согласные могут встречаться на стыке основы
слова и аффикса.
ПРИМЕРЫ: kat + ta = katta, el + ler = eller1.
Удвоенные согласные, встречающиеся в середине слов арабского происхождения,
сохраняются и на письме, и в произношении.
ПРИМЕР: muhakkak, muazzam.
1
Наличие стечения согласных в середине слова (например, elli - «пятьдесят»), говорит о том, что исторически здесь проходила
граница между корнем и аффиксом(el + li).
В словарях: hak(kkı). Удвоенные согласные, встречающиеся в западноевропейских языках, в
частности во французских словах, в турецком произношении, а также на письме выпадают.
ПРИМЕР: komünist (из французского cotnmuniste
- «коммунист»).
Об ударении говорилось выше (см. урок 1, примеч. 1). Аффиксы турецкого языка делятся на
ударные и безударные, причем большая часть аффиксов принадлежит к первой группе. В некоторых
словах, а также сложных аффиксах наблюдается колеблющееся (неустойчивое) ударение, хотя
общая тенденция состоит в перенесении ударения на последний слог слова (или аффикса).
ПРИМЕРЫ: gel (основа) + i + yor = geliyor. С ударением на i
(gel`iyor) или чаще на о (geliy`or); yaz (основа) + а + rak = yazarak. С ударением на
предпоследнем слоге (yaz`arak) ила чаще на последнем (yazar`ak).
УПРАЖНЕНИЯ
СЛОВАРЬ
l. açık — открытый; ясный; свет- 6. geniĢ — широкий; просторный
лый (о цвете) 7. küçük—маленький; младший,
2. kapalı — закрытый, пасмурный малыш k. bey —молодой
3. ince — топкий (тж. перен. ) человек; сын
4. kalın — толстый (собеседника и т. п. ) k.
5. alçak— 1) низкий; 2) низкий, hanım — барышня; дочь
подлец
8. oldukça— довольно, доста- hasta — больной
точно; изрядно, весьма yaĢlı — в летах, пожилой
9. yeĢil — зеленый; неспелый (или baĢka (diğer) — другой, иной
свежий) (об овощах) сер (bi) —карман
çanta— сумка, ранец, порт- doğal(или tabiî)—
фель, чемодан естественный;
cam—стекло; стеклянный естественно, конечно
döĢeme —пол; настил kâğıt (dı) — 1) бумага; бумаж-
kurĢun — свинец; пуля ный, 2) карты (игральные)
k. kalem — карандаш dükkân — лавка, магазинчик;
mürekkep (bi) — чернила мастерская
pencere—окно mağaza—магазин
tebeĢir — мел lâmba—лампа
iĢte —вот, вон iĢçi — рабочий; работник
hava — l) погода; 2) воздух çavuĢ —сержант
sıcak— жаркий, жарко; жара ahbap ç. -lar — неразлучные
soğuk—холодный, холодно приятели
(тж. перен. ), холод fakat—но, однако
ılık — теплый, тепло saat —час; часы (механизм)
Ģey — вещь, предмет; нечто kat—этаж
bir Ģ. —что-нибудь, что- bahçe — сад
то; toplantı — собрание, сходка
ничто, ничего kaç—сколько?
funduszeue.info : Ekonomi ve Borsa Forumu > Dünya > Genel Sohbet > Rusça Genel Pratik konuşma (Dialog)
PDA
View Full Version : Rusça Genel Pratik konuşma (Dialog)
profiteer
,
Hayrl olsun :he::he:
profiteer
,
Yazl Okunuu Anlam
! (Zdravustuyte) Merhaba !
! (Privet) Merhaba!
? (Kak vai dila) Naslsnz?
? (Kak dila) Naslsn?
A caa?(Bayanlar i&#;in) (A kak sama) Ya sen?
A ca?(Beyler i&#;in) (A kak sam) Ya sen?
o eo? (Kak tvoya rib&#;nak? Senin &#;ocuun nasl?
(Normalno) Normal
o (Harao) yi
ee (Tak sibe) &#;yle b&#;yle
o (Atli&#;na) M&#;kkemel
(Spasiba) Teekk&#;rler
profiteer
,
ac oy? (Kak vas zavut?) Adnz ne?
? (Kak imya?) sim ne?
oy(isim) (Minya zavut) Adm
oce o! (O&#;in priyatno! ) Tantma memnun oldum!
e ? (Ty studentka ili rabote) Sen &#;renci yada &#;alyormusun?
? (Gde ty rabotaye) Nerede &#;alyorsun?
(Ya rabotayu ) Ben &#;alyorum
(Ya studentka) Ben &#;renciyim
profiteer
,
pe? (Skolka let ty rabotaye pa-prafesiya?Ka&#; yldr meslekte &#;alyorsun?
e pa e? (Tibe nravitsya rabote?) inden holanyor musun?
o a a? (Kak tvoya novayo rabota?) Yeni iin nasl?
y o?(V kak&#; kolu ty hadi?) Hangi okula gidiyorsun?
a ? (Skolka vam let?) Ka&#; yandasn?
e (mne let) ben yandaym.
Hayırlı olsun :he::he:
Hah şimdi funduszeue.info öğrencin benim.:):)
Efendim hayrl olsun :)
Dil bilgisi i&#;in bir &#;almanz olacak m acaba? (oyf.. vazge&#;emedim u huyumdan.. illa teknik bireyler &#;reneceim ya.. :confused: )
profiteer
,
Hah imdi oldu.lk &#;rencin benim.:):)
Seni Snfn &#;n Srasna Oturucam.G&#;z&#;m&#;n &#;n&#;nde Bulun :he::he:
profiteer
,
Efendim hayırlı olsun :)
Dil bilgisi için bir çalışmanız olacak mı acaba? (oyf.. vazgeçemedim şu huyumdan.. illa teknik birşeyler öğreneceğim ya.. :confused: )
Tabiki teknik olarak (dil bilgiside olacak)
Yazılışı Okunuşu Anlamı
? (Kak vaşi dila) Nasılsınız?
o (Atliçno) Mükkemel
(Spasibo) Teşekkürler
''Kalk vahşi dilaaa okumuşum'',hocam kusura bakma.:oley::oley:
Üçünü ezberledim hemen.:):)
Efendim hayrl olsun.
Fakat biz millet&#;e bir dili &#;renmeye o dilin k&#;f&#;rlerini &#;renerek balarz. :he:
Elinize salk.
Sevgiler.
profiteer
,
o? (&#;to balit) Neyin agryor?
? (to slu&#;ilos) Ne oldu?
- (Ya zabalil) ben hastalandm.
(U minya nasmark) Nezlem var
(U minya balit gorla) Boazm aryor
(U minya timpiratura) Ateim var
(U minya balit galava) Bam aryor
- (Ya ploha sibya &#;usvtuyu) Kendimi k&#;t&#; hissediyorum
! / ! - (Vzdaravlivayte/ Papravlaytes) Ge&#;mi olsun!
epe Ce!- epe opoe ! (Biregi sibya)-(Biregi zdarove) Kendine iyi bak!
profiteer
,
Bugunluk ders bu kadar yeter galiba demi arkadaslar? Bide ders ücretlerini ekranımda göremiyorum?
o? (Çto balit) Neyin agrıyor?
- (Ya zabalil) ben hastalandım.
(U minya nasmark) Nezlem var
(U minya balit gorlo) Boğazım ağrıyor
(U minya temperatura) Ateşim var
(U minya balit golova) Başım ağrıyor
- (Ya ploha sibya çusvtuyu) Kendimi kötü hissediyorum
! / ! - (Vızdoravlivayte/ Papravlyaytes) Geçmiş olsun!
epe Ce!- epe opoe ! (Biregi sibya)-(Biregi zdpore) Kendine iyi bak!
**************************************************
Ya Zabalil :( U minya balit gorlo U minya Temperatura ya ploha sibya çusvtuyu :(:( uff oldummmmmmmmmmmmmmmmmmm:(:cry::cry:
Sn profiterr hocam derslere devam edelim g&#;zel olmus topik hayrl olsun dersanemiz:D:D
drug PROFTEER to ete zepiki.
ete wo&#;nn harafunduszeue.infol pe&#;umu :yest mal&#;k go&#;i gavart pa ruski,zaplacu
ete bes funduszeue.infoa balowu.
Sn profiterr hocam derslere devam edelim güzel olmus topik hayırlı olsun dersanemiz:D:D
Yaw senin ne işin oluy kuzen Rusyayla.:D:D:D:D:D:D
''Kalk vahşi dilaaa okumuşum'',hocam kusura bakma.:oley::oley:
Üçünü ezberledim hemen.:):)
adamın fikri ne ize zikride o olurmuş na yapacan kaldırıpta vahşi dilayı :D:D:D
Arkadaşlar ve funduszeue.infoeer, mevcut çalışmalara bizim de katkımız olsun düşüncesiyle aşağıdaki linki veriyorum. rus yani kiril alfabesini klavyenizde kullanabilirsiniz
funduszeue.info
Yaw senin ne işin oluy kuzen Rusyayla.:D:D:D:D:D:D
belli olmaz belki direk tanışmak içindir .hani anlarsın ya he eh:yes:
ŞEHZADE-Çakal2
,
Hayırlı olsun :he::he:
abi valla pek hayırlı olacak gibi funduszeue.infoı yoğunlaşmış:he:
parayı vuran rusyaya:he:
valla topicte kimse kalmıyacak:he:
bence fazla öğret me:he:
ha bide
hastayım sananın rusçasını söylersen sevinirim abi.
hörmetler:he:
-
profiteer
,
Günaydın.
Dobroye utro
İyi günler.
Dobrıy diyen
İyi akşamlar.
Dobrıy veçer
İyi geceler
.
Snakoynoy noçi
Hoş geldiniz !
Dobra pojalavat
Ne var ne yok ?
?
Şto novava?
Pek bir şey yok.
.
Niçivo
Her zamanki gibi.
o.
Kak abıçna
Seni gördüğüme sevindim.
.
Rad tibya videt
Sizi gördüğüme sevindim.
.
Rad vas bidet
Görüşürüz.
Uvidimsa
profiteer
,
Nerelisiniz ?
?
Vı otkuda?
Ben Türkiyedenim.
.
İz Turtsii
Ben Türküm.
.
Ya Turok
KUTLAMA
Doğum günün(üz) kutlu olsun
!
S dnöym pajdeniya!
Nice yaşlara
!
S dnöym pajdeniya!
İyi seneler
!
S novım godam!
Mutlu yıllar!
!
S novım godam!
İLETİŞİM KURMA
Affedersiniz / Pardon.
.
Prastite
Affedersiniz / Kusura bakmayın.
.
İzvinite
Affedersiniz / Pardon
!
Pastite minya
Özür dilerim
İzvinyayus
Kusura bakmayın geciktim
,
İzvinite, şto ya apazdal
Anlamıyorum.
.
Ya ni panimayu
Bilmiyorum.
.
Ne znayu
Bu nedir?
?
Şto eta?
Bu
Eta
Evet / Hayır
/
Da / nyet
Ne ?
?
Şto?
Nerede?
?
Gde?
Nereye ?
?
Kuda?
Buraya
?
Süda?
Çok yaşa(yın)!
!
Budte zdarovı!
Lütfen
.
Pajaluytsa
Tamam
Ladna
Anlaştık
Dagavarilis
YER SORMA
Nasıl gidilir?
?
Kak prayiti
Nerededir?
?
Gde nahoditsa
FİYAT KONUŞMA
Ne kadar?
?
Skolka stoit?
Bu ne kadar?
?
Skolka eta stoit?
Çok pahalı
Oçin doraga
Bu var mı?
?
A eta yest?
Var
Yest
Yok
Nyet
Yok
Nyet f naliçi
Neden , Niçin?
?
Paçemu?
İndirim
Skidka
İndirim var mı?
?
Yest skidka
İndirim yapın lütfen.
, .
Skinte pajalusta
KDV
ENDESE
KDV siz
Bez NEDESE
Tamam
Ladna
Anlaştık
Dagavarilis
İstemiyorum.
.
Ya ni haçu
Bunu alıyorum.
.
Ya eta pakunayu
Çevirmen var mı?
?
Yest perevodçik?
İmza.
Podpis
Teslim
Dastavka
Nakit olarak
Naliçnımi
profiteer
,
Rusçada saatin söylenişi güç gibi görünse de bir iki basit kuralı aklınıza yazdıktan sonra aslında çok da zor olmadığının farkına varacaksınız.
1. Saat başları şöyle söylenir
Rusçada, 24 saatlik sistem kullanılabildiği gibi, 12 saatlik sistem de kullanılmaktadır. Bu durumda saatin hangi zaman dilimine ait olduğunu belirten, (sabah), (gündüz), (gece), (akşam) kelimeleriyle, söylenen saatin günün hangi diliminde bulunduğunu anlıyoruz.
Saat bir için iki ifade vardır: ya da karşılıklarının her ikisi de doğrudur. Saat 2,3,4ün sonuna gelirken, 5 ile 12 arasında dur.
ise, bizde de kullanılan şekliyle saat tam demektir.
Örnekler: ve ya
2. Geçe ve kalanın söylenişi
Aşağıdaki tabloda da göreceğiniz gibi buçuğa kadar ve buçuktan sonrası farklı söylenmektedir: Buçuğa kadarki kısımda, bir sonraki saatten (5 geçe için) beş dakika alınmış gibi bir mantık güdülmektedir. Buçuktan sonrası için ise, bir sonraki saatten şu kadar dakika eksik denmektedir.
Buradan hareketle şöyle bir kullanım mevcuttur: Saat 1 ile 2 arası adlandırılırken ikinci saat denir. Aynı şekilde 2 ile 3 arası üçüncü saatvb. şeklinde devam eder.
Buçuktan öncesi için geçen dakikalar + / / + bir sonraki saat(ismin in halinde) formülünü uyguluyoruz.
Buçuktan sonrası için ise + kalan dakikalar +( / ) + bir sonraki saat(yalın halde) formülünü uyguluyoruz. 15 kalalarda ise bizdeki gibi çeyrek lafını da kullanabiliyoruz ve diyoruz.
Buçuktan öncesinde bir sonraki saati, ismin in haline belirtiyoruz (ismin halleri dersinde detaylı bilgi bulacaksınız), , , , , vb.
Buçuktan sonrası için, hangi saatten eksik isek, yani bir sonraki saat hangisi ise onu yalın halinde kullanılıyoruz: , , gibi
Geçen dakikalar için ise 5,10,15vb. için , 1 ve 21 için , 2,3,4,22,23,24 için kullanılır. 30larda ise denir. 15 geçelerde de de kullanılabilir.
Ör: () , (), ()
2 5 5
2 10 10
2 15 15
2 20 20
2 25 25
2 30
2 35
2 40
2 45 /
2 50
2 55
3. Saat şu şekillerde sorulur
Aşağıda saatin kaç şekilde sorulabileceği ile ilgili kalıplar bulacaksınız: - ?
Saat kaç? ?
Saat kaç? ( konu ş ma dili ) ?
Affedersiniz,saat kaç söyler misiniz? , (), ?
Affedersiniz saat kaç acaba? , ()?
-Affedersiniz saati söyleyebilir misiniz? , (), ?
4. Saatle ve zamanla ilgili diğer kalıplar
() Saat(im) geri kalıyor
() Saat(im) ileri gidiyor
Saat doğru
Zaman beklemiyor
Zaman geçiyor
Bir saat sonra
İki saat sonra
Ne kadar zaman?
? Saat kaçta?
? Saat kaça kadar?
Saat şimdi üç
Saat tam dört
Yarım saat
Bir buçuk saat
Gece yarısı
Gün ortası
İki onbeşte
İki otuzda
5. Bilinmesi gerekenler
kelimesi iki anlama gelmektedir.
saat objesinin kendisi
60 dakikalık zaman dilimi
kelimesi ise kelimesinin çoğul halidir. Aynı zamanda kronometre demektir ve çoğul olarak kullanılır.
Not: Bu Yazı funduszeue.info sitesinde ve sayfasından (funduszeue.info?OPER=SAAT) alıntılanmıştır.
&#;ok zormus bu rus&#;a beitalyanca daha kolay:D:) ben almiyim rus&#;a.:)
Oldukça zahmetli bir işe giriştiniz,tebrik ederim.
Harflerin Türkçe okunuşları ile büyük harf karşılığı küçük harfleride verebilirseniz çok daha anlaşılır olabilir.
Bir de sizden ara sıra quiz yapmanızı bekleriz :kural: :yes:
creative
,
Hocam sağlık raporu, 2 resim , iyi hal kağıdı, muhtardan ikametgah aldım uzun sürdü benide kursa alın
.
Ya Turok
Hocam bunu demeye hacet kalır mı ki?:)
Baltacının torununu tanırlar sanırım görünce.:oley::oley:
Gemimde her yer RUSÇA bişey anlamıyorum.
profiteer
,
.
Ya Turok
Hocam bunu demeye hacet kalr m ki?:)
Baltacnn torununu tanrlar sanrm g&#;r&#;nce.:oley::oley:
Doru s&#;ze ne hacet Galiba sen bu okulu 10 sende degil benim torunlarm birlikte mezun olursun :he::he:
hocam snf &#;ok kalabalk deilse bende &#;renci olarak katlabilirmiyim.:)
profiteer
,
hocam sınıf çok kalabalık değilse bende öğrenci olarak katılabilirmiyim.:)
bıyır ama ön sıralar dolu orta sıralarda yer var :he::he:
Doğru söze ne hacet Galiba sen bu okulu 10 senede degil benim torunlarım birlikte mezun olursun :he::he:
Yaw hocam hepsi lazım değil.:)Bana ruslarla dirsek teması yaptırsın yeter.:oley::oley:
Yaw hocam hepsi lazm deil.:)Bana ruslarla dirsek temas yaptrsn yeter.:oley::oley:
:super::super::super:
(U minya balit golova) Bam aryor
:super::super::super:
(U minya balit golova) Başım ağrıyor
Bayram bugün kapalıyıfunduszeue.info Rusya'ya gitti.:D:D:D
profiteer
,
Bayram bugün kapalıyıfunduszeue.info Rusya'ya gitti.:D:D:D
Döndüm ustadlar :he::he: kaldımız yerden devam :he::he:
davay ozaman
profiteer
,
davay ozaman
oh,gemici koneshno davay :he::he:
profiteer
,
a! (Ni pla&#;) Alama! epea! (Ni perejvat) &#;z&#;lme!
cepc! (Ni serdis) &#;fkelenme!
? (&#;em t zanimayesya?
? (&#;to delaye)Ne yapyorsun?
? (Kak u tibya na rabote) y ? (Kak idut dila? ? (Kak uspehi na rabote) ler nasl?
e ? (Kak t pravel vhodnye)Hafta sonu ne yaptn?
? (Kak t provodi vhodne) Haftasonu ne yapacaksn?
- (Ya siy&#;as zanyat) imdi megul&#;m.
- (Mne nada rabotat) &#;almam lazm
- (Siy&#;as u minya mnago rabot) imdi &#;ok iim var/&#;ok younum uanda
(U minya niyet svabodnogo vremini) Bo vaktim hi&#; yok
" " " "- (Pajelaniye "haraego dnya" ili "l&#;gkoy rabot" Kolay gelsin yada Hayirli i
profiteer
,
? (&#;to t delayae v svadbodnoye vremya) Bo zamanlarnda ne yapyorsun?
,, , , . (Ya shodit v kina,spl&#;,prosta atdohnut doma,pasmatrit tilivizar i pa&#;itat knigi)
Sinema'ya gidiyorum,uyuyorum,evde dinleniyorum,televizyon seyrediyorum ve kitap okuyorum
? U tibya yest sistra ili brat? Senin kz yada erkek kardein var m?
U minya yest Benim var
e ? y ac e ? &#;ocuun var m? (U tibya yest deti) yest li u vas deti)
pea? T l&#;bi rib&#;nka) &#;ocuktan holanr msn?
Babadağlı
,
Neyin pratii bu hayrdr? Dialog falan
hODJAM:)
to novava?
Ya zabalil.:D:D:D
profiteer
,
hODJAM:)
Şto novava?
Ya zabalil.:D:D:D
kakaya balezn? :he::he:
profiteer
,
Neyin pratiği bu hayırdır? Dialog falan
ayarcı Namık gibihe: ayarlamak Russian Girls :he::he:
kakaya balezn? :he::he:
Yaw hodja balı anladık ta arı nerede?:D:D:D:D
profiteer
,
? (Kakuyu muzka i kina l&#;bi) Ne t&#;r m&#;zik ve filmden holanyorsun?
? (Nikagda ti ni bla v turtsii) T&#;rkiyede hi&#;bir zaman bulunmadn m?
? (Katorya garod t bla) Hangi ehirde bulundun mu?
a ? (Kagda t bla v turtsiyu) Ne zaman bulundun mu?
eep ? ( tiper t v Stanbul) imdi neredesin?
e ? ( Gde t siy&#;as) Neredesin imdi?
Arkadalar "Olmak" Kelimesi Erkekler'de (bl)- Bayanlar'da ise (bla)
Arkadaşlar "Olmak" Kelimesi Erkekler'de (bıl)- Bayanlar'da ise (bıla)
Hodjam olmak'ı boşver arkadaş olmak nasıl söyleniyor.bılla mı dicez?:he:
profiteer
,
Hodjam olmak'ı boşver arkadaş olmak nasıl söyleniyor.bılla mı dicez?:he:
oe c oo pya? (Magim li mı bıt s taboy drujami)Biz arkadaş olabilirmiyiz?
aa py! (Davay drujit) Arkadaş ol! :he::he:
profiteer
,
Hodjam olmak'ı boşver arkadaş olmak nasıl söyleniyor.bılla mı dicez?:he:
Seni Yaşlı Capkın Senievil:Kuzenin Görmesin Seni Haaaaaaaaaahe::he:
profiteer
,
y ac ooa? (Kak u vas pagoda) Hava nasl?
: (Pagoda pasmurnaya) Hava kapal
: (d&#;t dojt) Yamur yayor : (Solne&#;no) G&#;neli
: (Haladno) Souk - : (Jarka) Scak- : (Bizabla&#;no) Bulutsuz
funduszeue.info?p=&postcount=
Ben de hoca Rusya seferine &#;kt sanmtm.:D:D:D
Meer t&#;yo almaya gitmi.:p:p
Vay uyank vayyyy.:):):)
profiteer
,
funduszeue.info?p=&postcount=
Ben de hoca Rusya seferine &#;kt sanmtm.:D:D:D
Meer t&#;yo almaya gitmi.:p:p
Vay uyank vayyyy.:):):)
Aha yine paparazi'ye p&#;ak olduk :he::he:
profiteer
,
a ? (Pa&#;imu t ni zvanila mne) Neden beni aramadn?
? (Pa&#;imu t ni gavari) Neden konumuyorsun?
? (Pa&#;imu t ni pie) Neden yazmyorsun?
? (Pa&#;imu t ni zvani) Neden aramyorsun?
? (Pa&#;imu ne atvi&#;aye) Neden cevap vermiyorsun?
? (&#;to slu&#;ilas) Ne oldu?
? (&#;to praishadit) Ne oluyor?
pa? Nereye kayboldun?
profiteer
,
poe. (ya ni pazvani rozje) Sonra arayacağım.
(Spasiba çto pazvanil) Aradığın için teşekkür ederim
(ya bıla oçin rada tibya uslışet)Seni duyduğuma sevindim
(ya bıla rada tvayemu zvanku) Aradığına sevindim
(U minya prablemı s tilifonam) telefonum ile sorun var
- (Zavtra sazvanimsya) yarın telefonlaşırız
(Siyças ni magu tibe atvetit) Şimdi sana cevap veremiyorum
(U minya niyet denik na tilifoni) Telefonumda hiç kontür yok
(U minya sila batareyka na tilifoni) şarj bitti
(U minya novıy namir tilifona) Yeni tel numaram var
(U minya atklüçin) Telefonum kapalı
(Ni zvani mne bolşe) Bir daha beni arama
// (ya jdu at tibya sms/saabşeniya/navostey) senden sms/mesaj/haber bekliyorum
Hocam İran limuzileri geliyormuş.Rusya'ya bunlarla gidelim derim.:D:D:D
funduszeue.info,funduszeue.info
36 bin YTL'ye "İran limuzini"
İran'ın Khodro firması tarafından üretilen Samand marka otomobilin ''Sarir'' adlı Limuzin modelinin gelecek aydan itibaren Türkiye'de satışına başlanacağı bildirildi.
ya jdu at tibya sms/saabşeniya/navostey:p:p:p
profiteer
,
Hocam ran limuzileri geliyormu.Rusya'ya bunlarla gidelim derim.:D:D:D
ran'n Khodro firmas tarafndan &#;retilen Samand marka otomobilin ''Sarir'' adl Limuzin modelinin gelecek aydan itibaren T&#;rkiye'de satna balanaca bildirildi.
ya jdu at tibya sms/saabeniya/navostey:p:p:p
Sen iste bizim limuzinLe giderizD:D
stersende Paytonla'da giderizhe::he:
profiteer
,
? (Kagda u tibya den rojdeniya) Doğum günün ne zaman?
! (S dnem rojdeniya) Doğum günü kutlu olsun!
! (S novım godam) Yeni yıl kutlu olsun!
! (Pust ramazan budet) Ramazan mübarek olsun!
! (Pust kurban bayram budet blagoslavennım) Kurban bayram mübarek olsun!
C ! (S kurban bayramam) Kurban bayram kutlu olsun!
! (Haraşih prazdnıkav) İyi bayramlar!
! (Pust prazdnik budet blagim) Bayram hayırlı olsun!
! (Jelayu sçastya) Mutluluk ve başarılar dilerim!
! (Jelayu udaçi) Bol şans dilerim!
! (Jelayu zdarovya) Sağlık dilerim!
! (Jelayu dalgih i sçastlivıh) Nice mutlu ve başarılı yıllar dilerim!
! (Jelayu uspehov) Başarılar dilerim!
poo yeeca! Cacoo y! (Priyatnaga puteşestviya) İyi yolculuklar!
(S kurban bayramam) Kurban bayram kutlu olsun!!
Hocam sadece SS desek.:)Kutlu olsun mu demek bu?:he::he:
Basitmiş bu rusça yahu.:he::he:
profiteer
,
ya lüblü tibya--seni seviyorum
ya magu patselevat tibya--seni öpebilirmiyim
ne trudnaye lyubit,razluka at lyubimaya--zor olan sevmek degil,sevdiginden ayrılmak..
--ty mojiş dat tilifon--telefonunu verebilirmisin
ya ne hatel bı abidit vas sizi kırmak istememiştim
funduszeue.info vstretimsa--nerede buluşalım.
funduszeue.info sibya--kendine iyi bak
--uvidimsa--görüşürüz..
paka--görüşmek üzere
dasvidanya--hoşçakal
mojıt bıt--belki
funduszeue.infona--mümkün olabilir
funduszeue.infotna--galiba
funduszeue.info padumayu--düşüneyim
funduszeue.info padumat--düşünmek gerek
ni abişçayu--söz veremem
funduszeue.infoisanmam
luçşi jivaya myş,çem mirtvıy tirg--canlı fare ölü kaplandan iyidir
--starıy drug luçşi novih dvuh--eski dost yeni iki dostan iyidir
--praznik bez votki,kak pasport bez fatkivotkasız bayram resimsiz pasport gibidir
adin vsigo ne uznayut--bir kimse herşeyi ögrenemez
bunlar rus atasözleri
bez tibya ni magusensiz olamam
bez tibya ya umirayusensizlikten ölüyorum
ya budu vsegda lübit tibyaseni her zaman sevecegim
lübov i akonçino kinoaşk filmi sona erdi
şto vy delıiti pa veçiram--akşamları ne yapıyorsun
şeas ya ne budu razgavarivat staboy--seninle şimdi konuşmayaçagım
funduszeue.infoışış ty tamduyuyormusun,oradamısın
funduszeue.info li ili nyetvarmısın,yokmusun
funduszeue.info adno ne zabut--bir tek şeyi unutma
funduszeue.info lübil yaseni sevdim ben
balşi tibya kak ya lübil to stolka bı jıl to besmertnım bı bıl
seni sevdigim kadar yaşasaydım ölümsüz olurdum
kak vy sibya çufstvuyiti--kendinizi nasıl hissediyorsunuz
funduszeue.info tvayö zdarovye--sağlıgın nasıl
gde vy jivyöti--nerede oturuyorsunuz..
funduszeue.info gorodi vy jivyoti--hangi şehirde yaşıyorsunuz
funduszeue.info vy--nerelisiniz
skolka vam let--kaç yaşındasınız.
funduszeue.info vy rabotaiti--nerede çalışıyorsunuz
funduszeue.info vy priyehali--nereden geliyorsunuz
funduszeue.infoat şto glaza inagda gavaryat--hani gözler vardır sözleri anlatır
funduszeue.infoat şto yest slava napaminayuşiye glaza--hani sözler vardır gözleri anlatır.
..i yest lyubov katoraya napaminait tibya--birde aşk vardır seni anlatır..
funduszeue.info dla minya fsö--sen benim herşeyimsin
funduszeue.info mne lübiş--sen beni seviyormusun
yesli tibya lübit şitaitsa vinanastyu to nakazaniye mayö
-seni sevmek suç ise cezam idam olsun
ya naçil uznavat ludey ani kak zvyözdı bıli fse sverkali no ya tibya vıbral za soltse saboy za adno soltse brosil tısaça zvyözd..
insanları tanıdım yıldızlar gibiydi hepsi parlıyordu ama ben seni yani güneşi seçtim bir güneş için bin yıldızdan vazgeçtim
nu ty dayöş pahoj na mayu sigaretu tolka adna raznitsa mejdu vami yest sigaretu ya a minya ty sjıgaiş
profiteer
,
Rusça Ana Yemekler
Arnavut ciğeri (peçyonka pa albanski) -
Biber dolması (farşirovannıy perets)
Biftek (bifşteks)
Ciğer kavurması (jarenaya peçyonka)
Çerkez tavuğu (satsivi skuritsıy)
Döner Her Yerde Döner
Hindi biftek (bifşteks iz indeyki)
Kaburga dolması (farşirovannıye ryobra)
Kiremit kebabı (şaşlık na çerepitse)
Kuzu çevirme (jarkoye iz yagnyatinı)
Patlıcan dolması (farşirovannıye baklajanı)
Şiş kebap (şaşlık)
Yaprak dolması (galubtsı iz vinagradnıh listyev)
Rusça Sebze Yemekleri
Mantar sote (sote iz gribov)
Patlıcan musakkası (musaka sbaklajanami)
Rusça Çorbalar
Balık çorbası (uha)
Bezelye çorbası (garohovıy sup)
Borş çorbası (borşş)
Domates çorbası (tamatnıy sup)
İşkembe çorbası (Sup iz trebuhi)
Kesme çorbası (sup svermişelyu)
Köfte çorbası (sup sfrikadelkami)
Lahana çorbası (şşi)
Mercimek çorbası (sup iz çeçevitsı)
Sebze çorbası (avaşçnoy sup)
Soğan çorbası (lukovıy sup)
Şehriye çorbası (sup lapşa) -
Tavuk çorbası (kurinıy sup)
Rusça Deniz ürünleri
Ahtapot (asminog)
Alabalık (farel)
Balık (rıba)
Balık kebabı (şaşlık iz rıbı)
Balık kızartması (jarenaya rıba)
Çinakop (lufar)
Çipura (merejnik serebristıy)
Hamsi (hamsa)
Iskumru (skumbriya)
Istakoz (omar)
İskorpit (marskoy yorş)
İsli balık (kapçyonaya rıba)
İstavrit (stavrida)
Karides (krevetki)
Kefal (kefal)
Lüfer (lufar)
Palamut (palamida)
Salamura balık (rıba v rassole)
Sazan (karp)
Tonbalığı (tunets)
Rusça Diğer Yemekler
Domates salatası (salat iz pamidorov)
Erişte (lapşa)
Gözleme (blinçiki) ,
Karpuz (arbuz)
Lahana turşusu (salyonaya kaputsa) ()
Makarna (makaronı)
Mantı (pelmeni)
Omlet (amlet)
Patates püresi (kartofelnoye pyure)
Pilav (plov)
Rusça İçkiler
Bira (piva)
Cin (djin)
Kanyak (kanyak)
Likör (likyor)
Rom (rom)
Şampanya (şampanskoe)
Şarap (vino)
Votka (vodka)
Rusça Soğuk İçecekler
Ayran (ayran)
Domates suyu (tamatnıy sok)
Elma suyu (yabloçnıy sok)
Gazoz (gazirovannaya vada)
Hoşaf (kampot)
Limonata (limanad)
Maden suyu (mineralnaya vada)
Meyve suyu (fruktovıy sok)
Portakal suyu (apelsinıvıy sok)
Su (vada) Vişne suyu (vişnyovıy sok)
Rusça Sıcak İçecekler
Adaçayı (şalfey)
Çay (çay)
Elma çayı (yabloçnıy çay)
Sütlü kahve (kofe smalakom)
Türk kahvesi (kofe pa turetski) -
Rusça Tatlılar
Baklava (pahlava)
Dondurma (marojenoye)
Kaymaklı güllaç (gyullyaç so slivkami)
Lokum (rahat lukum) -
Pasta (tort)
Sütlaç (sladkiy risovıy puding)
Tahin helvası (kunjutnaya havla)
profiteer
,
RUSÇA GÜMRÜKTE
Vot moy pasport İşte pasaportum.
Vot maya viza İşte vizem.
Ya prabudu zdes' nidelyu Burada bir hafta kalacağım.
Ya zdyes' v otpuske Tatil amacıyla buradayım.
Ya zdyes' pa delam İş amacıyla buradayım.
U menya butılka votki Bir şişe votkam var.
? Mojna eto pravesti? Bunu da götürebilir miyim?
? Kakuyu poşlinu mne nujna zaplatit' Ne kadar ücret ödemeliyim?
Ya sabirayus' jit v gastinitse Otelde kalmayı düşünüyorum.
Ya ostanavlyus' u druzey Arkadaşlarımda kalacağım.
profiteer
,
Saat,Aylar,Mevsimler ve Günler Söyleşileri
ZAMAN KAVRAMLARI
Saat kaç? ? / Skolka vremeni? /
Saat bir. / Ças /
Saat iki. / Dva çasa /
Bir buçuk. / Pol fıtarova /
Şimdi bir buçuk. / Siyças pol fıtarova /
Şimdi ikiye çeyrek var. / Siyças bez pitnadsati dva /
Biri on geçiyor. / Desyit minut fıtarova /
İkiye on var. / Bez disyati dva /
Saat beş. / Piyat çasov /
Saat yedi. / Sem çasov /
Öğlen. / Dnyom /
Gece yarısı. / Polnaç /
Bugün / Sivodnya /
Dün / Vçera /
Yarın / Zavtra /
Öbür gün / Posle zavtra /
GÜNLER
Pazartesi / Panide'lnik /
Salı / Ftornik /
Çarşamba / Srida /
Perşembe / Çitve'rg /
Cuma / Pyatnitsa /
Cumartesi / Subota /
Pazar / Vaskrise'nye /
AYLAR
Ocak / Yınvar /
Şubat / Fivral /
Mart / Mart /
Nisan / Apre'l /
Mayıs / May /
Haziran / İyun /
Temmuz / İyul /
Ağustos / Avgust /
Eylül / Senty'abr /
Ekim / Aktya'br /
Kasım / Nayabr /
Aralık / Dikabr /
MEVSİMLER
İlkbahar / Visna' /
Yaz / Le'ta /
Sonbahar / O'sin /
Kış / Zima /
profiteer
,
D&#;viz Bozdurmak
? Gde mojna abminyat' valyutu? Nerede d&#;viz bozdura bilirim?
Ya ha&#;u abminyat' dollar Dolar bozdurmak istiyorum.
Ya ha&#;u abminyat' darojnye &#;eki Seyahat &#;eki bozdurmak istiyorum.
? Kakoy kurs valyu't? D&#;viz kuru ka&#;tr?
Pa&#;imu tak nizki = niye bu kadar d&#;&#;k:D
en &#;ok kullandm c&#;mle:)
profiteer
,
RUSÇA: YÖNLER
Sol - Nalevo
Sağ - Napravo
Düz - Pryamo
Aşağı - Vniz
Yukarı - Vverh
Uzak - Daleko
Uzun - Dlinnıy
Yakın - Blizko
Kısa - Korotkiy
Harita - Karta
Turizm Danışma Bürosu - Turistiçeskoye byuro
gencturk
,
funduszeue.infoeer'in çalışmalarını Laptop'a kaydetip bi Lale'yi çıkayım ben en iyisim, az buz praktikuz yapalım :he:
"yesli tibya lübit şitaitsa vinanastyu to nakazaniye mayö" diyerek muhabbetlere dalayım
profiteer
,
funduszeue.infoeer'in çalışmalarını Laptop'a kaydetip bi Lale'yi çıkayım ben en iyisim, az buz praktikuz yapalım :he:
"yesli tibya lübit şitaitsa vinanastyu to nakazaniye mayö" diyerek muhabbetlere dalayım
Sn funduszeue.infol yerine el atmıs oluyorcakhall varken sana biraz bakmazlar:he: maniyi göster hemen bakarlar
profiteer
,
Aile le lgili Kavramlar
anne
baba
&#;vey baba
, kaynata
&#;vey anne
, kaynana
, yenge, elti
kuzen
&#;ocuk
aile
b&#;t&#;n aile
hanm
kz
oul
erkek karde
&#;vey erkek karde
b&#;y&#;kanne
b&#;y&#;k b&#;y&#;kanne
b&#;y&#;kbaba
koca
erkek yeen
kz yeen
amca, day
anne-baba
akraba
kz torun
erkek torun
torunlar
kz karde
hala, teyze
erkek arkada
kz arkada
evlilik yld&#;n&#;m&#;
evlilik
d&#;&#;n
gelinlik
( -) evlenmek
( -) fl&#;rt etmek &#;ift
ikiz
ced
torun
&#;ye
umutsari
,
abı rusça
elini kullanma
nasıl soylenıyor
abı rusça
elini kullanma
nasıl soylenıyor
niye elini kullanmıyorsun.. :D:D
.
Ya ni haçu
ne işine yarayacak bilmiyorum ama buyur burdan kullan
funduszeue.info
,
abı rusça
elini kullanma
nasıl soylenıyor
ni ispolziviy tvayi ruki
diye soylenir sn umutsari. hazir hoca ortada yokken santiyelerde ogrendigim ruscami konusturayim :)
umutsari
,
niye elini kullanmıyorsun.. :D:D
.
Ya ni haçu
ne işine yarayacak bilmiyorum ama buyur burdan kullan
abi çok işe yarar eskı modaydı ellerını kullanmak
ni ispolziviy tvayi ruki
diye soylenir sn umutsari. hazir hoca ortada yokken santiyelerde ogrendigim ruscami konusturayim :)
abı tesekkurler
abı rusça
elini kullanma
nasıl soylenıyor
niye elini kullanmıyorsun.. :D:D
.
Ya ni haçu
ne işine yarayacak bilmiyorum ama buyur burdan kullan
elini kullan ma :D diyecek sanırım.:):)
profiteer
,
Gömlek Ruba'şka
Don (Külot) Trusıy
Pantolon Ştanı'y
Ceket Ku'rtka
Palto Ku'rtka
Manto Manto
Yelek, Kazak Kofta
Kravat Ga'lstuk
Şapka Beyzbolka
Mendil Platak
Çorap Naski
Cüzdan Kaşalyok
Etek Yubka
Bluz Blyuz
Elbise (kadın) Jenskaya adejda
Şemsiye Zontik
profiteer
,
MEYVE
Elma Yablaka
Erik Sliva
Ayva Ayva
Kiraz Çireşniya
Vişne Vişniya
Karpuz Arbuz
Kavun Dınya
Üzüm Vinagrad
Kayısı A'brikas
Portakal Apilsin
Limon Lim'n
Nar Granat
Böğürtlen Ejevi'ka
Dut Tutavaya ya'gada
Ceviz O'rih
Fındık Funduk
Fıstık Fista'şki
Çilek Klu'bnika
Bardak Stakan
Havlu Palate'ntse
Merhaba, size nasıl yardımcı olabiliriz? Zdravstviyte ya vas sluşayu
Var / Yok Da / niyet
Size nasıl yardımcı olabilirim? Da ya vas sluşayu
Teşekkür ederim Spasiba
profiteer
,
paa ! Senin i&#;in mutluyum.
! Seni seviyorum!
! Senden holanyorum!
e ! Seni &#;zl&#;yorum!
? Beni &#;zl&#;yor musun?
o! Sana ihtiyacm var!
? Evli misin?
e e? Benimle evlenir misin?
aa oec! Benimle evlen!
oe c oo pya?Biz arkada olabilirmiyiz?
aa py! Arkada ol!
? Bana g&#;veniyor musun?
! Sana g&#;veniyorum.
! Sana g&#;venmiyorum.
! Kendimi yalnz hissediyorum.
pao c oo! Senin yannda olmak istiyorum.
oep ! Seni kaybetmek istemiyorum.
epa pyy! Senin elinden tutmak istiyorum.
! Sevilmek ve sevmek istiyorum!
c oo ! Daima seninle olmak istiyorum.
ya o o! Senin sevgine ihtiyacm var.
ax ey! Senin gibisi yok.
ae ! Benim i&#;in karakter &#;nemli.
aa paca e cx e y ! Senin kadar g&#;zelini g&#;rmedin.
opyac o c oo! Sana am.
yy paa! Mutlu olacam.
! Beni unut
ec oec! Bo ver!
profiteer
,
paa aea!- a opoe! Afiyet olsun!
?Doğum günün ne zaman?
! Doğum günü kutlu olsun!
! Yeni yıl kutlu olsun!
! Ramazan mübarek olsun!
! Kurban bayram mübarek olsun!
C ! Kurban bayram kutlu olsun!
! İyi bayramlar!
! Bayram hayırlı olsun!
! Mutluluk ve başarılar dilerim!
! Bol şans dilerim!
! Sağlık dilerim!
! Nice mutlu ve başarılı yıllar dilerim!
! Başarılar dilerim!
poo yeeca! Cacoo y!İyi yolculuklar!
yi yazmsnz ama &#;nemli olan bence okunular bu Rus&#;a Zor i bea !!!!!!
umutsari
,
abi tamam ıyı guzel hoşda
ıngılızce sozluklerde bıde okunusu olur hanı onada benzetsen araya bıde turkce okunuslarıda koykı ..
kızın yanında slayt gösterısı yapmayalım ..
bıde muhabetlerı alakalı kur abı..
ne o öle sana guvenmek ıstıyorum falan ..
ben ınanmıyorum
bı erkek gıdecekte kıza sana guvenmek ıstıyorum dıcek..
canım nbr de
aksam gelıyomusun de ..
bara gıdelım mı de ..
kurban bayramından kıza ne abi..
kız RUS
kızın kendı kurban zaten:))
yanı söle dıaloglar koykı ..
sohbete gectiğimızde konusabılelım..
ornek turkce bır dıalog mesela :
slm (kız)
slm (erkek)
tatlım nasılsın gunun nasıl gectı..(kız)
berbattı..!!! (erkek)
neden..(kız)
cunku tum gün senden ayrıydım ve gulusunun kokusu kaldı dudağımda(erkek)
askımmm..(kız)
baba aha böyle dıaloglar kurki işimıze yarasın..
yok bana guvenıyomuusn falan bılmem ne gec abı bunları lıght erkek ısı bunlar
kızı sarsmalısıfunduszeue.infoı şaşmalı funduszeue.infoı karısmalı ..
sen tutmus kurban bayramından bahsedıyon be abı..
ahhh be abıı ahhhhhhhhhh..!!!
kız olsam on tane tokam olsa
sana dememki al bırını de sen tak saçıma
su konusmalara bakıp
saka bı yana ..
dediğim gııb turkçe okunuslarınıda yazmayı unutma ..
hıç bır sey anlamıyom..
ben bunları anca ılkokul fısı gıbı yanımda tasır gösterırım kıza ..
eee onlada urasamam valla
global herkesın bıldıği tek bır dıl var dırek ona gırerım
ama bıraz romantızm olsun dıye urasıyoz surda demı..
öpüfunduszeue.info gelsın funduszeue.info devam
rigobert
,
gidip orda &#;renmeli en g&#;zeli
yada bire bir pratik yapmak lazm :)
umutsari
,
gidip orda öğrenmeli en güzeli
yada bire bir pratik yapmak lazım :)
abı oraya gıtmek zor buraya gelenlerden öğrenebılırsın..
abı harbiden bak
bır rus hoca tutalım mı sana ..
ne dersın?
speakıng
talking
walkıng
turnıng
mornıng e kadar kur(s) sevıyelerı var abı..
repeat after me sen bence bak yoksa yolunu sasırırsın hocayı gorunce :)
rigobert
,
abı oraya gıtmek zor buraya gelenlerden öğrenebılırsın..
abı harbi bır rus hoca tutalım mı sana ..
ne dersın?
speakıng
talking
walkıng
turnıng
mornıng e kadar kur(s) sevıyelerı var abı..
repat after me sen bence bak yoksa yolunu sasırırsın hocayı gorunce :)
Baba burdakilerin çoğu okumuş doktor mühendis cart curt
bir tane ekonomist bulursak hem rusca öğfunduszeue.info seans yaparız.
tahta falan nasıl yapılır anlatır belki bize:super:
umutsari
,
Baba burdakilerin çoğu okumuş doktor mühendis cart curt
bir tane ekonomist bulursak hem rusca öğfunduszeue.info seans yaparız.
tahta falan nasıl yapılır anlatır belki bize:super:
abı tahtanın nasıl yapıldını ona soracaksan
yandık desene ..
rezıl olacaz elın gavurlarına ..
o gelsın hele bir
bak ben nasıl ters duz edıp çalkalıyorum tahtayı
açık normal kieli kpyli dealerlı brokerlı
terse çizme paçal yapma mal kıtleme üçgen atma ..
her sey var bende abi..
ulan adamın gül gibi topiğini ıkı dk da ne hale getırıdnız tühh sizee:he::he:
bide genç olacaksınız funduszeue.info gidi sizilerhe::he:
rigobert
,
abı tahtanın nasıl yapıldını ona soracaksan
yandık desene ..
rezıl olacaz elın gavurlarına ..
o gelsın hele bir
bak ben nasıl ters duz edıp çalkalıyorum tahtayı
açık normal kieli kpyli dealerlı brokerlı
terse çizme paçal yapma mal kıtleme üçgen atma ..
her sey var bende abi..
ulan adamın gül gibi topiğini ıkı dk da ne hale getırıdnız tühh sizee:he::he:
bide genç olacaksınız funduszeue.info gidi sizilerhe::he:
Harbi okumuş çocuklar hepsi
sen onlarla tavan tavan gidersin :)
Dibe kadar verip hepsini alırsın sonra malların:super:
Yav hadi çıkalım topik ne hale funduszeue.infoıp valla
Buraya bi kuru temizleme lazım artık
umutsari
,
Harbi okumuş çocuklar hepsi
sen onlarla tavan tavan gidersin :)
Dibe kadar verip hepsini alırsın sonra malların:super:
Yav hadi çıkalım topik ne hale funduszeue.infoıp valla
Buraya bi kuru temizleme lazım artık
abı öle hemen tavan etmek yoooooookkkkkkkkkk
yalvarcak
al beni dedirtecen
satısla doldurcan kademelerını..
pasıfe ALIŞ funduszeue.infoıcen
verdi verdi vermedı
beş altı değişik kurumdan fıktıf ıslem yapcan..
her seferınde tuhh verseydım keske dıcek ..
enınde sonunda yazar satısa ..
tak tek tus çizcen
alısıda kalınlastırdınmı iş bıttıı
ondan sonra yürü tahtada..
takas senın :)
ya profıteer ..
sana bı votka borcum olsun emi..
affet kardes bızı ..
bu gun acıkta morgan kaşıdı benı bırazda nese buluyoruz az ..
Sayn &#;yeler;
Baln ismi "Rusca Pratik Konuma" dr. Bunun dndaki konularda &#;zel mesaj yolunu veya farkl balklar kullanmanz tavsiye ederim. Bu mesajdan sonra Rusca dili dndaki t&#;m gereksiz yazlarn silineceini hatrlatrm. Bilginize
ÇifteVatandaş
,
Bu sayfada emegi gecen herkese .
profiteer
,
Rusça Meslekler
[student] - öğrenci (erkek)
[studentka] - öğrenci (bayan)
[injiner] - mühendis
[arhitektır] - mimar
[misnik] - kasap
[afitsant] - garson
[jurnalist] - gazeteci
[uçitil] - öğretmen
[sudya] - yargıç
[hudojnik] - ressam
[saldat] - asker
[zubnoy vraç] - dişçi
[poçtalyon] - postacı
[medsestra] - hemşire
[doktor] - doktor
[palitsiya] - polis
[pajarnıy] - itfaiyeci
[vadalaz] - dalgıç
[povır] - aşçı
[partnoy] - terzi
[kapitan] - kaptan
[parihmaher] - berber
[balerina] - balerin
profiteer
,
=RUSÇA YAZILMIŞ MESAJLAR=
Şimdi uzaklardasin benimle degil, ben ise yanlizim seninle degil, adin kalbimde dilimde degil, kalbim seninle icimde degil, seni cok seviyorum elimde degil
, . () . , , , .
korkma sakin gecelerden, pencerende yildiz gibi parliyacagim, uzaklarda yanlizim sanma sakin, nefes gibi icinde, golge gibi arkanda, can gibi caninda olacagim
, , () , , .
askim sana verebilecek hediyelerin en guzelini veriyorum: kalbimi. alinacak hediyelerin en guzelini aliyorum: kalbini.. soylenecek en guzel seyi soyluyorum: seni seviyorum..
- . - .. -
baliklarin sevgisini bilirmisin, birbirlerine dokunamazlar ama sevgilerini hep yüreklerinde hissederler. bende simdi sana dokunamiyorum, çünkü sen hep yüregimdesin
, , . , .
simdi yoksun seni diledigim gibi düsünebilirim tutar ellerini öpebilirim uzun uzun funduszeue.infoer ayiplamaz beni yoklugunda seni sevdigimi anlayamazlar..
, , .. , .
kimbilir hangi aksam günesle beraber bende sönecegim kimbilir, hangi ellerden son suyumu içecegim belki göremeden ölecegim, fakat yinede seni 'ebediyen sevecegim'
uzakliklar küçük sevgileri yok eder , büyükleri yuceltir tipki rüzgarin mumu söndürüp atesi yukselttigi gibi..
, () () .
dostlugumu sadece gökyüzü bilsin, cunku oranin sahitleri sayilamayacak kadar cok ve sen oyle ozelsin ki sana ancak yildizlar sahitlik yapabilir!
, , () .
sen benim icin okyanusun dibindeki bir elmas tanesi kadar, gokteki uzanamayacagim yildizlar kadar degerlisin!
, .
butun yildizlari tutup avucuna saysam, sana olan dostlugumu anlar misin bu gece?
, ?
benim sana olan dostlugumu anlatmak icin bir siirmi, yoksa bir masalmi yazsam, ama ben sana iki kelime yaziyorum, seni seviyorum!
, ? 2 - .
bir kustun sen ucup ucup dalima kondun sana hep cicek actim. yine gel diye ama sen bir ruzgara kapildin gittin. usudum,kirildim ama hic unutmadim.
, , , , . , !
seni yildizlara benzetiyorum onlar kadar uzak onlar kadar eriŞilmezsin ama bir farkin var onlar bin tane sen bir tanesin.
, , ,
bir deniz düŞün susuz, bir insan düŞün mutsuz, bir gece düŞün uykusuz. bir yürek düŞün sevgisiz, bir bahar düŞün çiçeksiz, bir de beni düŞün sensiz
seni ne kadar sevdiĞimi anlamak istiyorsan; yaĞan her yaĞmur damlasini yakalamaya caliŞ.yakalayamadiĞin her yaĞmur damlasi seni ne kadar sevdiĞimin ispatidir
, . , . ( )
aŞkimi daĞlara yazacaktim aŞkimdan büyük daĞ bulamadim..
,
sen var ya sen ayni sigaram gibisin. dumani gözlerin. külü dudaklarin yalniz aranizda bir fark var sigarami ben, beni ise sen yakiyorsun
. - . - . , , .
once kar idin eridin caglayan oldun, gonca idin actin gul oldun, gozumde yastin bittin gulucuk oldun, bir yas daha buyudun iyiki dogdun
mutluluk daima yakinimizdadir yakalamak icin cogu zaman elimizi uzatmak yeter uzatip yakaladigin mutluluklarla dolu yillar senin olsun dogum gunun kutlu olsun
dilerim yeni yaŞinda mutluluklarin en güzelini yasar, basari merdivenlerini rahatlikla tirmanirsin ve dilerim yüzün hep güler. sevgi dolu kalman ve mutlu olman dileĞiyle doĞum günün kutlu olsun!
, . !
her dostluĞun gökyüzünde bir meleĞi varmiŞ, yeryüzünde biten her dostluk için gökyüzünde bir melek aĞlarmiŞ, sana ant olsun ki bizim meleĞimiz asla aĞlamayacak
, ,
kilometrelerce uzakliklara gizlenmiŞ olsada dostluĞumuz ayni gökyüzünü paylaŞtiĞimiz sürece dostuz!
, .
arkadaslar 3 cesittir; biri peynir-ekmek gibidir her gun ararsin; biri ilac gibidir arada bir ararsin; biri mikroptur sen arama o seni bulur
3 : 1 , 2 (), 3 ,
hasret kapimda nöbetler tutuyor. sevgilim uzak bir Şehirde gözlerim onu ariyor
, /
geceler seni sevdiĞim kadar uzun olsaydi eĞer inan ki yeryüzüne hiç güneŞ doĞmazdi.
, .
seni her düŞündüĞümde cebime bir kuruŞ koysam Şu an zengin bir insandim )
,
hayatta üç Şeyi sevdim; seni, kalbimi, ümit etmeyiseni sevdim, sensin diye, kalbimi sevdim, seni sevdi diye, ümit etmeyi sevdim, belki seversin diye
3 , , , .. - , - , - .
sana ne demeliyim? hayatim desem hayat kisa,güneŞim desem güneŞ batiyor, çiçeĞim desem o da soluyorsana canim demeliyim çünkü bu can seninle yaŞiyor!
? , , , .. , !
kül olmus ates yanarmi?buz tutmus su akarmi?bu gözler seni sevdi baskasina bakarmi
? ? , ?
böyle bir dünyada seninle yaŞamak varken, böyle uzak kalmak gücüme gidiyor, senin verdiklerini seninle paylaŞmak varken, seni sensiz yaŞamak içime sinmiyor
, , , .
hadi çik gel bu gece düŞlerime yildizlar salinarak yaĞsin üzerimize ay iŞiĞi örtüp gizlesin ikimizi sana söz olsun ki ertelerdim doĞacak olan güneŞi sensiz baŞka günlerime
, , , () , ( : )
belki fazla funduszeue.info fazla rahatsiz funduszeue.info bakma ama amacim bu funduszeue.info sadece seni unutmadigimi hatirlatmak istiyorum!!
, , , . , !
her an aklimdasin kalbimdesin cünkü benim askimsin biliyorum seni seviyorum. her gece son bulustugumuz sahile gidiyorum sana tekrar sarilip öpmek istiyorum seni cok özledim canim.
- ( , ) , , . , .
bir gül olmak isterdim! neden mi? beni koparip kokladiĞinda vücudunun derinliklerine girip bir daha oradan çikmamak için
! ? , .
birgün bana soracaksin,beni mi yoksa hayati mi daha çok seviyorsun diye. hayati diyeceĞim, küsüp gideceksin ama hiçbir zaman bilmeyeceksin ki benim hayatim sensin.
, ? , , .
ne varsa aradigim, bilki sende bulmusum senden oncesi yoktu, seninle var olmusum, sende butun umutlar, sende butun duygular beni bende arama, ben artik sen olmusum!
, , , , , , , , , ()!
bedenimde bir can var avuc içi kadar o canda bir kalp var dünya kadar o kalpde bir sevgi var sonsuza kadar o sevgide ise bir sen varsin.
, , .
dünde, bugünde, yarinda yüregin kadar yanindayim, kendiniyalniz hissettiginde elni yüregine koy ben hep oradayim
. ? - .
«aŞki» bir tiyatro dediler herkeze bir rol verdiler,en zoru bana nasipmiŞ«önce sev sonra unut» dediler, bence rolumu iyice düŞünümedim, sevdim ama unutamadim!
«» « , » - - , !
yarim kalmiŞ Şiirlerim gibisin yaŞanmamiŞ çocukluĞumsun anilarimda öylesine eksiĞim sensiz öylesine sahipsiz İŞte bütün umutlara havlu attim gidiyorum İçinde geç kalmiŞliĞin çaresizliĞi çocuklar gibi aĞliyorum ve gel gör ki her damla göz yaŞimda sen
hayatta iki kör taniyorum ; 1.'si senden baŞkasini görmeyen ben,2.'si beni göremeyen sen.
2- , () , 2-, , ..
eger geceler seni düsündüĞüm kadar uzun olsaydi asla sabah olmazdi
, , ..
sevmek suç ise cezam idam olsun,cezam idam ise celladim sevgilim olsun,celladim sevgilim ise adi olsun adi ise canim feda olsun
- , , , , , , , (, )
ne zamanki denizler göl, göller deniz olursa, kayalarda nilüfer, aĞaclarda gül biterse, güneŞ kararir, ay çimenler üstüne düŞerse, iŞte o zaman seni unutur baŞkasini severim..
ikiden bir çikinca bir kalirmiŞfunduszeue.info! sen gidince ben kalirmiyim saniyorsun?..
!-, , ?
sevgiyi tanimak deĞİl, hasretİ çekmek zor, gülmeyi unutmak deĞİl aĞlamaya aliŞmak zor, yaŞamak ya da ölmek degil, özleyİpte görmemek zor.
, , , , , , ( )
elbette birgün sende seveceksin benim gibi hergün öleceksin ozaman beni hatirlayacaksin ve diyeceksin "ne zormuŞ sevmek;hergün ölüp ölüp dirilmek!!!"
. , . :" , ! "
ne yildizlari istiyorum karanlik gecelerime ne güneŞi istiyorum soĞuk günlerime sadece seni istiyorum yanlizliĞima aŞkim
, , ..
güneŞ dünyaya aŞik olmuŞ ama bir türlü yaklaŞamamiŞ:çünkü yaklaŞtiĞinda dünyaĞdaki tüm güzelliklerin yok olacaĞini biliyormuŞ bu yüzden uzaktan sevmeyi öĞrenmiŞbenim gibi
, . , , , ..
Şimdi uzaĞim belki!ama bellimi funduszeue.info demli bir çay kokusuyla gelirimbelki yaĞmur olur yaĞarim Şfunduszeue.infoe rüzgarla düŞerim önüne funduszeue.info yeter ki bekle!
, ! .. .., .. .. !
özlem Şarkilarini funduszeue.info baĞira baĞira kimini fisiltiyla söfunduszeue.infoiĞa funduszeue.info duyacaksin diye funduszeue.info sen yoktun
() .. () , .. () .., ..
dalga ile kiyinin aŞkini bilir misin? öncesinden baŞlayip, sonsuza giden dalga, hep aŞka kavuŞma özlemiyle atilir kiyiya. dalga-seven, kiyi-sevilendir. dokunur parmaklarinin ucuyla sevdiĞine dalga, ve döner hep geriye, bilir kavuŞamayacaĞini ama hep koŞar..
?, , .-, -, . , .., , ()
seni bir minik serçenin gözyaŞlari kadar sevdiĞimi biliyormusun, bu sevgim sana az gelebilir, ama unutma ki serçeler aĞladiklari zaman ölürler
, .. , , , ..
sen sahra çöllerinde bir gül olsan, seni kurutmamak için gözyaŞlarimla sulardim seni.
() , () , ()
profiteer
,
Özür dilerim* anlamadım. * .
Şehir ne kadar uzaklıkta? ?
Ne kadar uzun? ?
Kime sorabilirim? ?
Önden buyurun. .
Ben kayboldum. .
Nasıl geçiyor günleriniz? ?
Tanıştığımıza memnun oldum. .
Ne var ne yok? ?
Memnun oldum. .
Daha sonra görüşmek üzere. .
Bugün için planlarınız neler? ?
Yüzmeye gidelim. .
Kahve içelim. ?
Bu iyi bir fikir. .
Çok sevindim. .
Adınız ne? ?
Babam ile beraberim. .
Tatildeyim. .
Burada 1 gün kalacağım. 1 .
Harika! !
Çok hoş görünüyorsunuz! !
Benim hatam. .
Benim dikkatsizliğim. .
Öyle demek istemedim. .
Yardımcı olur musunuz? ?
Bana yardımcı olabilir misiniz? ?
Bu ne demek? ?
Lütfen acele edin. * .
Benimle gelin! !
Siz haklısınız. .
Emin değilim. .
Korkarım öyle değil. * .
İnanılmaz. .
Üzgün hissediyorum. .
Çok iğrenç. .
Sinirlenmeyin. .
Acele etmeyin. .
Moralinizi bozmayın! !
Neşelenin biraz! !
Ne yazık! !
Çok şaşırdım! !
Aman Allahım! !
Tebrikler! !
Noelliniz kutlu olsun! !
Yeni yılınız kutlu olsun! !
Mutlu yıllar! !
En içten tebriklerimle. .
Geçmiş olsun. .
İyi yolculuklar! !
İyi eğlenceler! !
İyi şanslar! !
Görüşmek üzere! !
Çok yaşa! ! ()
Saat kaçta? ?
Saat on birde. .
Saat kaçtan itibaren? ?
Saat kaça kadar? ?
Tam zamanında. .
Çok mu geç? ?
Ne kadar sürer? ?
Güzel bir gün. .
Kötü bir gün. .
Bugün hava fırın gibi. .
Konuştuğunuz dil ne? ?
Görüşmek üzere. !
Sorun değil. .
Size de. .
profiteer
,
funduszeue.info&#;&#;e-serce/
Ask Sahip Olmaktr!
Savasmadan Ask Olmuyor!
Ask Onu Kendinden Cok Sevmektir!
Her ruyada siir gibi gozlerin
Beni yakar kullerimi savurur
Gece gunduz uyumadan
Beklerim.
Emanettir Kokun Bir Gulde
Durur.
Bitmeden Bu Ruya olsem
Yuregim Avuclarnda
Uyandrmasa
Yokolup Bitsem Dudaklarnda!
Getirecegim nan Gunesi
Aksamlarnda.
Uyandrmasa
Asl Kalsam Gozyaslarnda!
o eo aeco
e ae
o eo e oe e ce
profiteer
,
Rafet l Roman - Yaşamak -
Yaşamak değil, bizi şartlar öldürecek
,
Hayatın yükü değil, telaş götürecek
,
Yaşamak değil, bizi bu hırs bitiriyor
,
Bu ne arz,bu ne talep?
( ),
Doyumsuz kılıyor
Aaaah! Bilmelisin yaşamayı,sevmelisin
, ()
Hayat hakkı yan eylemiş
Derdi, gamı zaten büyük
Zalimliğin anlamı yok
Hepimiz bir gün yolcuyuz
Geri kalanlar ne az ne çok
, , ,
Hainliğin anlamı yok
Ne dar ne hor görme sakın
İnsan bu; eksiği olur
,
O da Allah kuludur
Hepimiz bir gün yolcuyuz
Yaşamak değil; bizi inat ağlatacak
,
Hayatın sırrı değil; merak çatlatacak
,
Yaşamak değil, bizi düzen korkutuyor
,
Sefaletle,adaletin sonu gelmiyor
Aaahh! Bilmelisin
()
profiteer
,
Düş Sokağı - Ayrılık - -
Sana uzaktan bakıyor artık gözlerim..
Gönlüm senden geçmez
Bana döndü hep sözlerim
Unutmak o kadar kolay mı sandın?
?
Ayrılık bana aşktır artık.
-
Dağılmış saçlarım gönlünün yatağına
Uyandırma..
Sabah olsun ben giderim
Sen kal rüyamda..
Aramak o kadar kolay mı sandın?
?
Yolların bana aşktır artık
-
Ah gitmek o kadar kolay mı sandın?
?
Yolların bana aşktır artık
-
Sesim bende bir yabancı gibi
Şaşarım..
Gönlümün takvimine şiir oldu yüzün
Ararım..
Ah bulmak o kadar kolay mı sandın?
?
Aramak bana aşktır artık
-
hıc bakmadım ama alfabe yok hanı ordan baslasak barı :D:D:D:D
bırde sayılar ..
hanı kac yasındasın parmakla iki sekiz mı yapacaz ?
profiteer
,
hıc bakmadım ama alfabe yok hanı ordan baslasak barı :D:D:D:D
bırde sayılar ..
hanı kac yasındasın parmakla iki sekiz mı yapacaz ?
funduszeue.info?t=
Buradan Başlayabilirsin:he::wink::D
ŞEHZADE-Çakal2
,
birde nasıl okunduğunu yazsanız da zorlanmasak.
türkçeyle aynı yazıldığı gibi okunur
kiril alfabesini öğrenin gerisi kolay:)
hakansahin
,
başkanımın sayesinde bu topiği gördük..
öne çekelim topiği..
ilgilenenler olabilü;);)
Vatana millete hayırlı olsun topik yeni farkettik:))
Başkan saolasun:D
YILDIRIMM
,
başkanımın sayesinde bu topiği gördük..
öne çekelim topiği..
ilgilenenler olabilü;);)
Başkanım bende ocak ayında Rusyaya uçuyorum,biletimi aldım.
bana çok faydası olacak sayende bu topiğin teşekkür ederim)
besonderes
,
başkanımın sayesinde bu topiği gördük..
öne çekelim topiği..
ilgilenenler olabilü;);)
hımmm deneyelim bakalım..
önce bi baştan başlayalım neler öğrenmek için yazılmış.
daha sonra eksiklerimizi sorarız..
benimde acilen rusça öğrenmem lazım:)
bir ayda öğrenirim galiba..
besonderes
,
alfabeyi öğrenmeden teorik olarak zormuş:)
rusçayı öğrenmek için önce kelime mi bilmek gerekiyor,yoksa soru sormayı bilmekmi?
rusça yazılan kelimeleri latin alfabesi gibi anlamadığım için malesef pas geçtim çünkü türkçeye uyarlamasını bilmek gerekiyor.
almancayı tek kelime bilmeden soru sorarak öğrendim.
wie heisst das: bunun ismi nedir.
geben sie mir eine(stück:tane kilo)cigarette veya tomatebana bir adet sigara veya bir kilo domates verirmisiniz
kalem defter gibi bilmediğim kelimeleri bunun ismi nedir diye sormakla işi çözdüm.
yaşanılan yerde konuşulan dili öğrenmek isteyene üç ayla altı ay arasında çoğunlukla elde edilir.
tabiki öğretenin hakkı hiç bir şekilde ödenmez
rahatsız etmemek adına internet üzerinden bulamadığım sözleri burada sorabilirim..
en önemlisi soru sormayı bilmektir..
bunu alırmısınız
bana bir adet gazete verirmisiniz.
bunun ismi nedir
gibi sorular o dilin kelimelerini öğrenmeye ve dolayısı ile zamanla çözülmesine yardımcı olur..
saygılar.
majestik72
,
Rusça FORD çu ne demek miş , :)))))))
beraber dujjj
okidoki
,
beraber dujjj
işi bilen enternasyonal dili nede güzel kullanıyor :he:
Irka tasaddi mi var burdaoley:
reha kaya
,
Irka tasaddi mi var burdaoley:
Gattiyetlen ''Baltacı'' bilem Prut bataklığından salmıştır, bunnarı.:yes:
80 ine gelip Rusya'ya vize kalkınca sevinenler var,bu her şeyin kalkacağı anlamı taşımazkahkah:
YILDIRIMM
,
80 ine gelip Rusya'ya vize kalkınca sevinenler var,bu her şeyin kalkacağı anlamı taşımazkahkah:
80 ine gelenler içün hiç umut yokmu :)
kasirga
,
anladım siz ukraniya ya sınır ötesi oparayon yapacaksınızdeğil mi ?
benide götürün bende istiremmmmm!! nazdoravya davay !
amma dil meraklısı varmış hepside bugüne kadar kendilerini gizlemişler bedavı kursu duyunca gelmişler
:he::he::he::he:
harıl harıl çalışıyorlar:he:
'devuşka mojna paznakomitsa?' buraya geldiğimde ilk bunu öğretmişlerdi bana :)
hanımefendi sizinle tanışabilir miyiz?
ilk zamanlar %99 aşağıdaki cevabı alıyorduk:
'kaniyeşna'
tabiki :)
lakin gün geçtikçe bu cevabın oranı düşüyor. artık tanışmalar nasıl sonlanıyorsa
shadowcem
,
Ahh ahh gençliğime döndüm okudukça, tur falanda düzenliyecek misiniz?
KONYALIYIZ
,
Tur olursa, bende gelebilirim :)
Sıkça kullanılan kelimeler
funduszeue.info (funduszeue.info)
besonderes
,
'devuşka mojna paznakomitsa?' buraya geldiğimde ilk bunu öğretmişlerdi bana :)
hanımefendi sizinle tanışabilir miyiz?
ilk zamanlar %99 aşağıdaki cevabı alıyorduk:
'kaniyeşna'
tabiki :)
lakin gün geçtikçe bu cevabın oranı düşüyor. artık tanışmalar nasıl sonlanıyorsa
almanyada bir rus bana tekerleme gibi bir şey öğretmişti ama almanca pek bilmediği için anlamını pek anlamamıştım.
agin diva tri çitiri biyek vişıl zayçık pogulet
tavşan gezmeye çıkmış gibi birşeyler dedi ama ne demekse:)
brokerüstad
,
Merhaba - (Zdravstvuyte) İyi günler - (Dobrıy den) :)
sıfır - nol
bir - odin
iki - dva
üç - tri
dört - çetıre
beş - pyat
altı - şest
yedi - sem
sekiz - vosem
dokuz - devyat
on - desyat
on bir - odinnadsat
on iki - dvenadsat
on üç - trinadsat
on dört - çetırnadsat
on beş - pyatnadsat
on altı - şestnadsat
on yedi - semnadsat
on sekiz - vosemnadsat
on dokuz - devyatnadsat
yirmi - dvadsat
yirmi bir - dvadsat odin
otuz - tridsat
kırk - sorok
elli - pyatdesyat
altmış - şestdesyat
yetmiş - semdesyat
seksen - vosemdesyat
doksan - devyanosto
yüz - sto
bin - tısyacha
bir milyon - million
brokerüstad
,
Rusça tekerleme
galiba böyle diyo :) vatruşki tatrüşki frava klava zattoşki vıdırı baduru kıdara karo vara var dırake tinto brava drava ne bu ya baklavamı ne diyo anlamadım :) :)
funduszeue.infoom/Video/Harika_Rusca_Tekerlemeler/
Powered by vBulletin® Version Copyright © vBulletin Solutions, Inc. All rights reserved.
çamaşır makinesi ses çıkarması topuz modelleri kapalı huawei hoparlör cızırtı hususi otomobil fiat doblo kurbağalıdere parkı ecele sitem melih gokcek jelibon 9 sınıf 2 dönem 2 yazılı almanca 150 rakı fiyatı 2020 parkour 2d en iyi uçlu kalem markası hangisi doğduğun gün ayın görüntüsü hey ram vasundhara das istanbul anadolu 20 icra dairesi iletişim silifke anamur otobüs grinin 50 tonu türkçe altyazılı bir peri masalı 6. bölüm izle sarayönü imsakiye hamile birinin ruyada bebek emzirdigini gormek eşkiya dünyaya hükümdar olmaz 29 bölüm atv emirgan sahili bordo bereli vs sat akbulut inşaat pendik satılık daire atlas park avm mağazalar bursa erenler hava durumu galleria avm kuaför bandırma edirne arası kaç km prof dr ali akyüz kimdir venom zehirli öfke türkçe dublaj izle 2018 indir a101 cafex kahve beyazlatıcı rize 3 asliye hukuk mahkemesi münazara hakkında bilgi 120 milyon doz diyanet mahrem açıklaması honda cr v modifiye aksesuarları ören örtur evleri iyi akşamlar elle abiye ayakkabı ekmek paparası nasıl yapılır tekirdağ çerkezköy 3 zırhlı tugay dört elle sarılmak anlamı sarayhan çiftehan otel bolu ocakbaşı iletişim kumaş ne ile yapışır başak kar maydonoz destesiyem mp3 indir eklips 3 in 1 fırça seti prof cüneyt özek istanbul kütahya yol güzergahı aski memnu soundtrack selçuk psikoloji taban puanları senfonilerle ilahiler adana mut otobüs gülben ergen hürrem rüyada sakız görmek diyanet pupui petek dinçöz mat ruj tenvin harfleri istanbul kocaeli haritası kolay starbucks kurabiyesi 10 sınıf polinom test pdf arçelik tezgah üstü su arıtma cihazı fiyatları şafi mezhebi cuma namazı nasıl kılınır ruhsal bozukluk için dua pvc iç kapı fiyatları işcep kartsız para çekme vga scart çevirici duyarsızlık sözleri samsung whatsapp konuşarak yazma palio şanzıman arızası