emziren annelerin alkol kullanımı / Hamilelikte beslenme için 5 altın kural - Dinossi

Emziren Annelerin Alkol Kullanımı

emziren annelerin alkol kullanımı

Сайт медицинского центра «Женева»

В ООО Медицинский центр Женева» каждый клиент сможет пройти медицинский осмотр быстро, качественно, без утомительных очередей, в комфортных и уютных условиях!

Медицинский центр "Женева" осуществляет свою деятельность на основании лицензии на осуществление медицинской деятельности № ЛО-29-01-002814 от 11.12.2019 года, предоставленной министерством здравоохранения Архангельской области.

ООО "Медицинский центр "Женева" специализируется на проведении медицинских комиссий, которые необходимы в следующих ситуациях:

  • определение наличия или отсутствия медицинских противопоказаний при управлении транспортными средствами и маломерными судами;
  • периодический медицинский осмотр сотрудников предприятий;
Nov 21, 2022 Metpamid nedir ve ne için Kullanılır-Reçete Bilgi Ağı. لماذا يستخدم دواء Dexplus258 2. METPAMID nedir ve ne için kullanılır. Metpamid ilaç ne için kullanılır Etol fort ilaç fiyatı Etol fort ilaç fiyatı. Yeni doğan bebekte ekstrapiramidal sendroma istemsiz kas kasılmaları neden olma riski olduğu için hamileliğin son döneminde Metpamid kullanımı. Jul 29, 2021 Hamilelikte Mide Yanması. Mide ekşimesi hamilelik sırasında sık görülen bir semptomdur. Hormonlarınızdaki ve vücut şeklinizdeki değişiklikler asit reflü ve mide ekşimesine katkıda bulunabilir. Birkaç diyet ve yaşam tarzı değişikliği semptomları önleyebilir ve hafifletebilir. CIFLOSIN kullanırken dikkat edilmesi gerekenler, hamile gebe ve emziren annelerde CIFLOSIN kullanımı, CIFLOSIN gebelik kategorisi, CIFLOSIN alerjisi, Alkolle CIFLOSIN kullanımı hakkında bilgiler Kişide ciddi mide yanması, rahatsızlık ve acı hissettirir. Özellikle çocukluk döneminde görülen ülserler çocuğa dayanılmaz ağrılar verebilir. Kullanılan bir ilaç veya mide asidinin aşırı çalışması ülsere neden olabilir. Dengeli beslenme, ilaç tedavisi ve düzenli bir yaşam ile ülser tedavi edilebilir veya ilerlemesi engellenebilir. Hamilelik mideyanmasi hamileliktemideyanmasiInstagram https: www Instagram. Comdr. Secilgunayavci Dec 1, 2022 Mide Yanması Hamilelik Belirtisi midir. Daha önce hiç mide ekşimesi yaşamadıysanız veya bu garip hissi normalden daha sık yaşıyorsanız, öncelikle asitli, Feb 22, 2022 Mide yanması hamilelik belirtisi olarak görüldüğünden, hamile kaldıktan 7 gün içerisinde de mide yanması veya mide ekşimesi görülebilir. Tabidir ki bu belirti her Jul 5, 2022 Hamilelikte mide yanması neden olur. Mide yanması göğüs kemiğinin altından genze kadar olan bölgede meydana gelen yanma rahatsızlığıdır. Bu rahatsızlık, Jul 4, 2022 Hamilelikte mide yanması ne zaman başlar. Gebelik reflüsü olarak da tanımlanan mide ekşimesi, çoğu anne adayının hamilelik süresince yaşadığı yakınmaların başında gelir. Gebeliğin ilk aylarında ortaya çıkıp özellikle 3. Trimesterde daha rahatsız edici olur. Hamileliğin ilk 3 ayı ve son 3 ayı mide yanması ve mide. lc waikiki iş başvuru formuOct 23, 2022 33 Hafta Kaç Gün-33 Hafta Gün Çevirme ZamanKac Com. Ayder Kaplıcaları Fiyatları 2022 Mençuna Konakları. Bültenimize abone olun Katıl Katıl Katıl. Gebeliğinde ilerleyen haftalara yaklaşan anne adayları Hamilelikte kasık ağrısı ne zaman başlar? Jul 29, 2021 Hamilelikte Mide Yanması. Mide ekşimesi hamilelik sırasında sık görülen bir semptomdur. Hormonlarınızdaki ve vücut şeklinizdeki değişiklikler asit reflü ve mide Hamilelikte mide yanmasıve reflü en sık görülen şikayetlerden birisidir. Belirtileri midede ekşime, yanma, ağrı, yemek borusuna doğru göğüste ağrı, özellikle sabahları, gece hıyar resmiJan 5, 2021 Hamilelikte mide yanması, genellikle hamileliğin ilk 3 ayında devam eder. Mide yanması, genellikle beraberinde mide bulantısını da getirir. Hamileliğin ilk 3 ayında google renk seçici7 plus ekranJun 4, 2017 Gebelik sürecinde mide yanması çok yaygın ortaya çıkan ve birçok kadında karşılaşılabilen, sinir bozucu bir sorundur. Ne denli yaygın karşılaşılsa ve anne adayı bu Jan 18, 2023 Mide Yanmasına İyi Gelen Çay Tarifleri, Yapım Aşamaları ve Faydaları. Hemşirelik Ders Notları-Hemşire Kitabı. Başıma gelmeyen olaydır kahve çekirdeklerindeki kafein adlı alkaloid veya karboksilli asitlerden kaynaklanir. Kahvenin içindeki klorojenik asit demlenme sırasında kinik asid e dönüşür ve mideyi tahriş eder. Çay içerken mide Gebelikte son aylarda da mide yanması olur. Bu son ayda mide yanmasının nedenlerinden bazıları şunlardır: Hormonal değişiklikler: Gebelik hormonu progesteron mide ve Mide yanması ve reflüyü doğal yollarla tedavi edin. Yeme işlemi ile birlikte, mide, yenilenleri öğütür, ama, bir taraftan da asit salgılar. Rating: 5 4 votes. 1 bardak su 1 çay kaşığı bikarbonat sodyum kesin çözüm 2 saniye de bişey in kalmicak. Oct 19, 2022 Ancak mide yanması sorunu yaşayan bazı anne adaylarında gebelik sonrasında da mide yanması sorunu yaşaması muhtemeldir. Bu doktorlar gebelikte kilo almaya bağlı ortaya çıkan mide yanması, mide iltihaplanması, midede tahriş ya da yara oluşması gibi sorunların giderilmesini sağlar. Muz, kavun, Oct 19, 2022 Gebelikte mide yanması nasıl geçer Hamilelikte Mide Yanması Neden Olur. Nasıl Geçer-ListeList. Pek çok kişi için oldukça lezzetli olan çikolatanın kötü olmadığına inanmak zor bir durumdur fakat çikolata hakkında pek çok yanlış bilgi mevcuttur. travazol krem fiyatı 2023Hamilelikte mide yanması sık rastlanan bir şikayettir. Her ne kadar ciddi bir etkisi olmasa da mide ve göğüste hissedilen yanma rahatsız edicidir. Hamileyken mide yanması şikayetlerinin temel sebebi, hamilelik sürecindeki hormon değişimleridir. Hamilelikte artan ve asıl işlevi rahimdeki düz kasları gevşetmek olan progesteron hormonu, aynı zamanda Mide yanması ve ekşime. 0 oy. 1 gösterim. 5 dakika önce Doğum Sonrası Anne kategorisinde Nur tpz 1 puan tarafından soruldu. Merhaba kızlar aranıza yeni katıldım ben çok bunalıma giriyorum sıkıntı basiyo beni midedem de çalım atmak ne demekOct 19, 2022 Gebelikte mide yanması nasıl geçer Hamilelikte Mide Yanması Neden Olur. Nasıl Geçer-ListeList. Pek çok kişi için oldukça lezzetli olan çikolatanın kötü olmadığına inanmak zor bir durumdur fakat çikolata hakkında pek çok yanlış bilgi mevcuttur. Jan 12, 2009 Yaklaşık iki haftadır hiç geçmeyen bir mide yanması mide ekşimesine benzer bir durumum var, ve sanırım 5 aydan sonra bir çok hamile bayanda görülüyormuş. Doktorunuzun önerdiği ilaç kullanmadan bu durumu hafifletecek bir yöntem var mı? Nov 24, 2021 İndirmek ve Yüklemek için bu yöntemde Bluestacks kullanacağız Online Doctor PC Windows 111087 Dizüstü Bilgisayar için. Adım adım kurulum kılavuzumuza başlayalım. Aşama 1: Bluestacks yazılımını daha önce yüklemediyseniz aşağıdaki bağlantıdan indirin PC için Bluestacksı indirin Adım 2: Kurulum prosedürü oldukça basit.

В медицинском центре «Женева» созданы условия для:

  • прохождения комиссии в кратчайшие сроки;
  • получения справки необходимого государственного образца (при отсутствии медицинских противопоказаний);
  • качественного и внимательного обслуживания.

Мы рады видеть Вас и рады помочь Вам.

Обращайтесь к нам по адресу: г. Архангельск, ул. Карельская, д. 37, 3-й этаж.

Режим работы центра: будни - с 10 до 18 часов, выходные дни - суббота и воскресенье. Позвонив администратору по телефону (8182)42-09-42, Вы сможете задать все интересующие Вас вопросы.

ООО "Медицинский центр "Женева" дорожит не только временем, но и доверием любого клиента, обратившегося к нам за помощью. Каждый сотрудник центра работает с чувством ответственности, четко и профессионально.

Manual de Uso Lactina Plus

EN Instructions for use


RU Инструкция по применению
HU Használati utasítás
CS Návod k použıtí
TR Kullanma talimatları

BPA
free
EN Parts List XIV
RU Список деталей XIV
HU Alkatrészek listája XIV
CS Seznam dílů XIV
TR Parça Listesi XIV

e h m

i n

b
c

l
j
k

f
EN Instructions for use 4

RU Инструкция по применению 18

HU Használati utasítás 32

CS Návod k použıtí 46

TR Kullanma talimatları 60

EMC 74

3
l LactinaTM Breastpump
Mother’s milk is the best nutrition for babies. Lactina gives you and your baby optimal
support during the breastfeeding period. The attractive breastpump for hospitals and
home rental is especially suitable for long-term and frequent pumping and encourages
milk production in the long term, too.

ll Indications For Use


The Lactina Breastpump is a powered breastpump:
• To be used by lactating women to express and collect milk from their breast.
• To initiate and maintain a milk supply as well as collect breastmilk at work or during
other absences from the baby.
• To initiate and maintain a milk supply if direct breastfeeding is not possible.
• To relieve engorgement.
• For use in hospitals or home rental.

lII Important Safeguards


When using electrical devices, basic safety precautions should always be followed,
including the following:

Read all instructions before use.


• Use the product only for its intended use as described in this instruction manual.
• Only use the power cord that comes with the Lactina Breastpump.
• Make sure the voltage of the device is compatible with the power source.
• Always unplug electrical devices immediately after using.
• The product should never be left unattended when plugged into a power source.
• Separation from the mains is only assured through the disconnection of the power cord
from the wall socket outlet.
• Keep the power cord away from heated surfaces.
• Never operate an electrical device if it has a damaged power cord or plug, if it is not wor-
king properly, if it has been dropped or damaged, or dropped into water.
• Do not use outdoors.
• Keep appliance dry and do not place in direct sunlight.
• Do not get the product wet.
• Do not use while bathing or showering.
• Do not place in or drop pump unit into water or other liquid.
• Do not spray or pour liquid directly onto the pump.

4 EN
• Do not store or use this product where it can fall or be pulled into a tub or sink.
• Do not reach for any electrical device if it has fallen into water. Unplug immediately.
• Use Medela original accessories only.
• Check pump kit components for wear or damage.
• The pump kit is a personal care item and is not to be shared between mothers without
proper sterilization to prevent the risk of cross-contamination.
• Pump only with the motor in an upright position.
• Do not use while sleeping or overly drowsy.
• Supervision is necessary when this product is used in the vicinity of children.
• If problems or pain occur, consult your lactation consultant or physician.
• Equipment not suitable for use in the presence of a flammable anaesthetic mixture with air
or with oxygen or nitrous oxide.
• Portable and mobile radio frequency communications equipment can affect the Lactina
Breastpump.
• The Lactina Breastpump needs special precautions regarding EMC (Electromagnetic com-
patibility) and needs to be installed and put into service according to the EMC
information provided in these instructions for use.
• There are no user-serviceable parts inside the Lactina. Do not attempt to repair
the Lactina Breastpump yourself.

SAVE THIS INSTRUCTION MANUAL

lV Assembly Instructions
1 Snap membrane onto valve until
membrane lies completely flat.

b + c

2 Push assembled valve and membrane


onto breastshield. Ensure sidewise
position of valve as indicated on
picture.

+
a1 a2 b c

EN 5
lV Assembly Instructions

3 Screw bottle into breastshield.

+
a b c d

4 Insert adapter end of tubing into


opening in breastshield.

a b c d

+
f

5 Slip rubber seal onto piston until it


snaps into place - the larger side faces
the handle. To ensure proper seal, hold
rubber seal firmly and twist piston.

+
i h

6 Slide vacuum regulator ring onto cylinder.

g j

6 EN
7 Slide piston into cylinder.

j g i h

8 Snap port cap onto cylinder holder.

+
k l

9 Screw piston/cylinder assembly tightly


into cylinder holder.

+
k l g h i j

10 Insert plug at the back side of the


cylinder holder into the hole on the front
side of the Lactina. Rotate until tab of
cylinder holder is securely placed in slit
of Lactina.

EN 7
lV Assembly Instructions
11 Push piston into rubber clamp of
Lactina pumping arm until it snaps in.

12 Push adapter end of tubing into


opening on cylinder holder.

If single pumping, insert port cap


into the unused opening of cylinder
holder.

13 If double pumping, insert port cap


into the hole in the middle of
cylinder holder.

V Electrical Operation
Plug the power cord into a standard electrical outlet.

8 EN
VI Pumping
Be comfortably seated and relax. Use a footrest, when pumping or when feeding your
baby. Elevating your feet puts you into proper sitting position to avoid stress on the lower
back and perineum.

1 Center your breastshield over your nipple.

• Do not tilt or overfill bottles when pumping.


• Take care not to kink tubing while pumping.

2 Set the vacuum regulator to minimum and switch on the


breastpump.

On

Off

3 Adjust the vacuum to your Maximum Comfort Vacuum™.


This is the highest vacuum you can use and still feel
comfortable (different for every mother). To find your Maximum
Comfort Vacuum increase vacuum until pumping feels slightly
uncomfortable (not painful), then decrease slightly.

Research has shown that you will pump more efficiently


- meaning get more milk in less time - when pumping at
Maximum Comfort Vacuum™.

Once finished pumping, switch off the breastpump, unplug


it, and disassemble the pump kit items. Close the bottle and
store it for later use.
Use bottle stand to prevent tip over.

EN 9
VI Pumping
Lactina Select only
The Lactina Select features an additional knob to adjust the pumping speed. Choose a
fast pumping rhythm to start your milk flowing (setting 7 corresponds to highest speed
level). Once your milk starts to flow or you sense milk ejection you may adjust the rhythm
by decreasing speed slightly (e.g. setting 4).

VII Breastshield Fitting


Choosing the right size of Breastshield
A correctly fitted breastshield avoids compression of any milk ducts during pumping
to ensure optimal breast emptying and maximum milk output.

Your breastshield is the right size if your answer to the following questions is «Yes»:
• Is your nipple moving freely in the tunnel?
• Is minimal or no areolar tissue being pulled into the tunnel of the breastshield?
• Do you see a gentle, rhythmical motion in the breast with each cycle of the pump?
• Do you feel the breast emptying all over?
• Is your nipple pain-free?

If your answer to any of the above questions is «No», try a larger (or smaller) breastshield.

Medela PersonalFitTM Breastshield: Available in five sizes - because one size does not fit all.

10 EN
VIlI Manual Pumping
Follow steps 1–7 (excluding step 4) on page 3/4/5

8 Screw cylinder into breastshield.

+
a b c d g h i j

9 Set the vacuum regulator to minimum


and start pumping. Adjust the vacuum to
your Maximum Comfort Vacuum™.
This is the highest vacuum you can use
and still feel comfortable (different for
every mother). To find your Maximum
Comfort Vacuum increase vacuum until
pumping feels slightly uncomfortable
(not painful), then decrease slightly.

IX Cleaning and Hygiene


Important • Use drinking water quality for any of the following described
cleaning procedures.
• Clean parts immediately after use to avoid dry up of milk
residues and to prevent from growth of bacteria.
• Disassemble all parts prior to cleaning. Especially be sure
to remove the yellow valve head from the breastshield and
separate the white valve membrane from the valve head.

EN 11
IX Cleaning and Hygiene
Cleaning at Follow these cleaning instructions unless you are told otherwise by
home your healthcare professional.

Prior to first use and once daily


• Disassemble, wash and rinse all parts of your pump kit that
come in contact with the breast and milk (a+b+c+d+m+n+o).
• Place parts in a saucepan of sufficient capacity.
• Fill with cold water until the parts are well covered. Optionally,
a tea spoon of citric acid may be added to avoid a build-up of
limescale.
• Heat it up and allow to boil for 5 minutes.
• Remove from stove and drain water off.
• Dry parts with a clean towel.

Alternatively, the disassembled parts can be sanitized in top rack


of dishwasher, with the Medela Quick Clean Microwave Bags or
with the B-Well Steam Sterilizer.
Note: Food colorings may discolor components which will not
affect performance.

After each use


• Disassemble and handwash all parts of your pump kit that
come in contact with the breast and milk (a+b+c+d+m+n+o)
in warm, soapy water.
• Rinse in clear water. 
• Dry parts with a clean towel.

Cleaning in The following cleaning instructions are general recommendations


hospitals and may individually be adjusted based on the hospital‘s specific
directives and cleaning practices.

Important
It is recommended to provide each mother an own personal pump
set and to clean, disinfect and sterilize (e.g. autoclave) all compo-
nents after each use or, latest each time they are handed over to
the next mother. Use by more than one mother without adequate
sterilization may pose a health risk (e.g. risk of cross-contamination)
and voids the warranty.

12 EN
Cleaning
Disassemble and thoroughly wash all parts in warm, soapy water.
Rinse in clear water.
Disinfecting
Disinfect all parts by washing in a thermic washing machine
(at approx. 93° C).
Sterilizing
Prior sterilizing visually check parts if clean and intact. Sterilize all
parts by autoclaving at 134° C for 3 (or 18) minutes or at 125° C
for 15 – 20 minutes. Do not stack parts or apply external pressure
to avoid damages. Alternatively, the parts can be EO-sterilized
(Ethylene Oxide).

Tubing care Inspect the tubing after each pumping session for condensation
and/or milk.
If condensation appears in the tubing
Let the pump run after you have completed pumping with tubing
attached for 1– 2 minutes or until dry.
If milk gets into the tubing
If milk accidentally gets into the tubing turn off the pump and unplug
from power source. Remove and clean the tubing according to the
instructions «Prior to first use and once daily». Shake water droplets
out and hang to air-dry. For faster drying, attach the tubing to pump
and run for 1– 2 minutes or until dry.

Hints After cleaning, when parts are not in use, put in a clean zip lock
bag or store in a container with lid. Alternatively, the parts can be
wrapped in a clean paper or cloth towel.

Hygiene • Wash hands thoroughly with soap and water before touching
the breast and pump parts.
• Avoid touching the inside of bottles and lids.
• Clean the breast and surrounding area with a damp cloth.
• Do not use soap or alcohol which can dry the skin and cause
cracked nipples.

EN 13
IX Cleaning and Hygiene
Breastpump Unplug breastpump prior to cleaning
care
At home Daily or when spills occur
In hospitals Immediately when spills occur
In between each mother and/or on a regular
basis, e.g. daily
• Use a damp (not wet) cloth to wipe over the breastpump.
Optionally, soapy water or a non-abrasive detergent may be used.
• Do not spray or pour liquid directly onto the pump.
• Do not immerse the pump unit in water.

X Storing / Thawing Breastmilk


Check with your hospital for specific instructions.
Breastmilk Storage (For Healthy Term Babies)

Refrigerator
Room Freezer
Temperature Refrigerator Compartment Deep Freezer
Freshly expressed Do not leave at room 3 – 5 days at 6 months at 12 months at
breastmilk temperature approx. 4° C approx. -16° C approx. -18° C

Thawed breastmilk Never refreeze


Do not store 10 hours
(previously frozen)

• When freezing do not fill bottles/bags more than 3/4 full to allow space for expansion.
• Label bottles/bags with the date of pumping.
• Do not store breastmilk in the door of the refrigerator.
• In order to preserve the components of the breastmilk, thaw in the refrigerator overnight
or by holding the bottle/bag under running warm water (max. 37° C).
• Gently shake the bottle/bag to blend any fat that has separated.
• Do not thaw frozen breastmilk in a microwave oven or in a pan of boiling water
(danger of burning).

14 EN
XI Troubleshooting
If the motor is Check
not running • mains power is present
• the device is switched on

If there is low Make sure


or no suction • the breastshield forms a complete seal around the breast.
• all connections of the kit and breastpump are secure.
• the white valve membrane is laying flat against the yellow valve
head. Check that the valve head and membrane are clean and
not damaged. See «Assembly Instructions».
• the ends of the tubing are fit securely into the back of the
breastshield and into the opening on cylinder holder.
• the rubber seal is correctly attached onto piston.
• the piston/cylinder is correctly attached onto cylinder holder or
breastshield.
• the cylinder holder including piston/cylinder is assembled pro-
perly onto the Lactina.
• If single pumping, make sure the port cap is inserted into the
unused opening of cylinder holder.

Take care not to kink or pinch tubing.

If there is an If milk accidentally gets into the tubing


overflow • Turn off the pump and unplug from power source.
• Use a damp (not wet) cloth to wipe the pump.
• Refer to cleaning instructions «Tubing care and Breastpump
care».
• If necessary clean the pump kit.
• When components are completely dry, reassemble
breastpump and kit.

EN 15
XII Warranty
3-year warranty for the unit from the date of purchase, excluding pump set and accessories.
The manufacturer is not liable for any damage or consequential damage caused by incor-
rect operation, inappropriate usage or use by unauthorized persons. Routine checks and
servicing may only be carried out by Medela authorized personnel.

XIII Disposal
The unit is made of various metal and plastics. Before disposal, the device is to be
rendered unusable and it must not be disposed of as unsorted municipal waste in
accordance with local regulations. Use your local return and collection system for waste
electrical and electronic equipment. Improper disposal may have harmful effects in the
environment and on public health.

16 EN
XIV Parts List
Article numbers
1
a Breastshield (24 mm) 810.7084
a2 Connector 810.7088
b Valve head 810.0475
c Valve membrane 820.7013
d Bottle (150 ml) 811.0020
e Bottle stand 810.0462
f Silicone tubing (105 cm) 800.0828
g Cylinder 810.0717
h Piston 810.0494
i Rubber seal 200.2575
j Vacuum regulator ring 200.2775
k Cylinder holder 810.0668
l Port cap 820.0135
m Cap 810.0474
n Lid 810.7062
o Disc 810.0473

Accessories (sold separately)


• One-Day Pump Set for a limited number of uses 800.0830/200.0235
(max. 24 hours or 8 pumping sessions)
• Disposable bottles (80 ml /150 ml) for one-time 800.0835/200.1153
use only
• Car adapter 928.7001

Does not contain Bisphenol-A, DEHP (Phthalate) or Latex.


Subject to change.
Content may vary from picture.

EN 17
l LactinaTM Электронный молокоотсос
Материнское молоко – лучшее питание для вашего ребенка. Lactina обеспечит Вам и Вашему ребенку
оптимальную поддержку в течение всего периода грудного вскармливания. Привлекательный молокоотсос
для использования как в родильных домах, так и через систему проката в домашних условиях. Особенно под-
ходит для частого сцеживания грудного молока и способствует сохранению лактации в течение длительного
периода.

ll Показания к применению
Молокоотсос Lactina обладает широкими возможностями и предназначен:
• для использования кормящими мамами для сцеживания и сбора грудного молока.
• для стимулирования и поддержания выработки молока, а также для сцеживания вне дома при
отсутствии малыша.
• для стимулирования и поддержания выработки молока, если обычное кормление грудью невозможно.
• для предупреждения и лечения лактостаза.
• для использования в родильных домах, а также через систему проката в домашних условиях.

lII Правила безопасности


При использовании электрических устройств необходимо следовать ряду рекомендаций по
безопасности:

Полностью прочтите инструкцию перед началом использования.


• Используйте устройство только по его прямому назначению, описанному в данной инструкции.
• Используйте только сетевой шнур, который прилагается к молокоотсосу Lactina.
• Убедитесь, что напряжение прибора совпадает с напряжением источника питания.
• После окончания использования устройства немедленно отсоедините его от питающей
электрической сети.
• Устройство не должно оставаться без присмотра, будучи подключенным к электрической сети.
• Отключение от сети должно производиться только посредством извлечения сетевого шнура из розетки.
• Храните сетевой шнур вне досягаемости от горячих поверхностей.
• Никогда не используйте электрическое устройство с поврежденным электрическим шнуром или
вилкой, работающее неправильно, имеющие механические повреждения или побывавшее в воде.
• Не используйте вне помещений.
• Содержите прибор в сухом месте и не оставляйте его под прямыми солнечными лучами.
• Не храните электрическое устройство во влажном месте.
• Не используйте устройство во время принятия ванны или душа.
• Не помещайте / не роняйте в воду или иную жидкость.
• Не распыляйте и не заливайте никаких жидкостей прямо на молокоотсос.

18 RU
• Не подвергайте изделие риску попадания в ванну или раковину.
• Не притрагивайтесь к устройству если оно упало в воду. Немедленно отключите его от сети.
• Используйте только оригинальные аксессуары Medela.
• Проверьте компоненты молокоотсоса на предмет износа или повреждения.
• Этот продукт предназначен для персонального использования и не может передаваться другой матери
без предварительной стерилизации во избежание риска передачи инфекции.
• Производите сцеживание только тогда, когда мотор находится в строго вертикальном положении.
• Не используйте это изделие, когда вы засыпаете.
• Необходим постоянный контроль во время использовании прибора при детях.
• В случае возникновения проблем или болевого синдрома – проконсультируйтесь у своего лечащего
врача или консультанта по грудному вскармливанию.
• Устройство не предназначено для использования в присутствии воспламеняющихся летучих анестети-
ков в смеси с воздухом, кислородом или закисью азота.
• Портативные и мобильные устройства частотной радиосвязи могут создавать помехи при работе Lactina.
• Lactina требует специальных мер предосторожности касаемо ЭMC (электромагнитной совместимости)
и нуждается в специальных условиях эксплуатации и ремонта согласно требованиям ЭМС указанным
в данной инструкции.
• Внутри молокоотсоса Lactina нет деталей, требующих периодическое сервисное обслуживание. Не
пытайтесь ремонтировать молокоотсос Lactina самостоятельно.

СОХРАНИТЕ ДАННУЮ ИНСТРУКЦИЮ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ

lV Инструкции по сборке
1 Установите мембрану на клапан так, чтобы
она плоскостью перекрывала отверстие.

b + c

2 Вставьте собранный клапан с мембраной в


основание воронки. Убедитесь, что вид сбоку
клапана такой же, как показано на рисунке.

+
a1 a2 b c

RU 19
lV Инструкции по сборке

3 Прикрутите бутылочку к воронке.

+
a b c d

4 Вставьте конец трубочки в отверстие на


воронке.

a b c d

+
f

5 Наденьте резиновое уплотнительное кольцо на поршень, пока оно


плотно не встанет на свое место - большая сторона должна быть
обращена к рукоятке. Чтобы убедиться в пр­а­ви­ль­ности прилегания –
плотно зажмите уплотнительное кольцо и вращайте поршень.

+
i h

6 Наденьте кольцо-регулятор вакуума на


цилиндр.

g j

20 RU
7 Вставьте поршень в цилиндр.

j g i h

8 Вставьте заглушку порта в держатель


цилиндра.

+
k l

9 Плотно прикрутите комплект поршень/


цилиндр к держателю цилиндра.

+
k l g h i j

10 Вставьте коннектор на задней части держателя


цилиндра в отверстие на передней поверх-
ности молокоотсоса Lactina. Вращайте пока
корпус держателя цилиндра не встанет вплот-
ную к корпусу молокоотсоса Lactina.

RU 21
lV Инструкции по сборке
11 Плотно вставьте другой конец поршня в
рези­новый держатель на движущейся части
молокоотсоса Lactina.

12 Подсоедините другой конец трубки индивиду-


ального комплекта к отверстию на держателе
цилиндра.

При одиночном сцеживании вставьте заглушку


порта в неиспользуемое отверстие на держате-
ле цилиндра.

13 При двойном сцеживании вставьте заглушку


порта в среднее отверстие на держателе
цилиндра.

V Работа от сети
Подключите сетевой шнур к стандартной электрической розетке.

22 RU
VI Сцеживание
Сядьте комфортно и расслабьтесь. Во время кормления ребенка или сцеживания желательно использовать
подставку для ног. Положение с приподнятыми ногами позволяет снять избыточную нагрузку на нижнюю
часть спины и промежность.

1 Разместите центр воронки по оси соска.

• Не наклоняйте и не переполняйте контейнер (бутылочку) во время


сцеживания.
• Старайтесь не пережимать трубку во время сцеживания.

2 Установите регулятор вакуума на минимум и включите молокоотсос.

On

Off

3 Установите максимальный комфортный уровень вакуума (Maxi­mum


Comfort Vacuum™). Это максимальный уровень вакуума, при котором
сохраняется комфорт процесса сцеживания (значение индивидуально
для каждой мамы). Чтобы найти Ваш максимальный комфортный уровень
вакуума, увеличьте мощность до ощущения легкого дискомфорта (без
боли), а затем слегка уменьшите ее.

Исследования показали, что наиболее эффективное сцежи­вание


(больше молока в единицу времени) достигается при максимальном
комфортном уровне вакуума (Maxi­mum Comfort Vacuum™).

После завершения процедуры сцеживания отключите мо­­­ло­­ко­­­­отсос, от-


соедините его от сети и разберите. Закройте бутылочку и храните ее до
следующего использования.
Используйте специальную подставку для бутылочки, чтобы избе-
жать ее опрокидывания.

RU 23
VI Сцеживание
Только Lactina Select
Отличительной чертой Lactina Select является дополнительный регулятор настройки количества
циклов сцеживания. Установите быстрый ритм сцеживания для того, чтобы запустить рефлекс выделе-
ния молока (уровень 7 соответствует максимальному количеству циклов сцеживания). Как только
ваше молоко начнет выделяться или вы почувствуете его выделение - вы можете настроить количе-
ство циклов, медленно уменьшая уровень на регуляторе (например до значения 4).

VII Прилегание воронки


Правильный выбор размера воронки
Правильно выбранная воронка предотвращает пережатие молочных протоков во время сце­ж­­ивания
и обеспечивает оптимальное опорожнение груди и максимальную эффективность сцеживания.

Размер Вашей массирующей воронки выбран правильно, если на следующие вопросы Вы ответили «да»:
• Сосок в туннеле воронки движется свободно?
• Ткань ареолы не попадает в туннель воронки или попадает в малом объеме?
• С каждым циклом работы молокоотсоса насоса Вы видите легкое ритмичное движение соска?
• Вы чувствуете полное опорожнение груди после сцеживания?
• Ваши соски не болят?

Если на какие-либо из перечисленных вопросов Вы ответили «нет» - попробуйте подобрать воронку другого
размера.

Воронка Medela PersonalFitTM: доступна в 5 размерах – потому как один размер не может подходить всем.

24 RU
VIlI Ручное сцеживание
Следуйте шагам 1 – 7 (исключая шаг 4) на странице 17/18/19

8 Прикрутите цилиндр к воронке молокоотсоса.

+
a b c d g h i j

9 Установите регулятор вакуума на минимум и


начните сцеживание. Установите максималь-
ный комфортный уровень ваку­­­ума (Maximum
Comfort Vacuum™). Это максимальный уро-
вень вакуума, при ко­­то­­­ром сохраняется комфорт
процесса сцеживания (значение индивидуально
для каждой мамы). Чтобы найти Ваш максималь-
ный комфортный уровень вакуума, увеличьте
мощность до ощущения легкого дискомфорта
(без боли), а затем слегка уменьшите ее.

IX Чистка и обработка
Важно • Используйте питьевую воду для обработки молокоотсоса.
• Промойте части сразу же после использования во избежание засыхания
молока и роста бактерий.
• Разберите части молокоотсоса перед обработкой. Убедитесь, что желтая
головка клапана отсоединена от воронки, а белая мембрана - от головки
клапана.

RU 25
IX Чистка и обработка
Обработка в Следуйте данной инструкции по обработке если иное не рекомендовано Вашим
домашних лечащим врачом.
условиях
Перед первым использованием и ежедневно
• Разберите, промойте и ополосните все части молокоотсоса контактирующие
с грудью и молоком (a+b+c+d+m+n+o).
• Поместите части в емкость для стерилизации необходимого объема.
• Наполните холодной водой равно настолько, чтобы она хорошо покрыла
разобранные части. Дополнительно можно добавить чайную ложку лимонной
кислоты во избежание появления известкового налета.
• Нагрейте емкость до кипения и кипятите в течение 5-х минут.
• Снимите емкость с нагревательного элемента, вылейте воду.
• Высушите части с помощью чистого полотенца.

Вы можете продезинфицировать отделенные друг от друга части прибора разны-


ми способами: в верхнем отделении посудомоечной машины, в микроволновке
с помощью специального пакета Medela Quick Clean или с помощью парового
стерилизатора B-Well.
Примечание: пищевые красители могут окрасить части молокоотсоса, но это не
повлияет на работу изделия.

После каждого использования


• Разберите и промойте в мыльной воде все части молокоотсоса, входящие
в контакт с грудью и молоком (a+b+c+d+m+n+o).
• Ополосните в чистой воде.
• Высушите части с помощью чистого полотенца.

Обработка в боль- Следующие инструкции по обработке носят общий рекомендательный


ничных условиях характер и могут быть изменены в соответствии в действующими в больни-
це приказами и методами обработки.

Важно
Рекомендуется обеспечить каждую маму индивидуальным комплектом для
сцеживания. Также необходимо обрабатывать, дезинфицировать и стери-
лизовать (напр., в автоклаве) все части после каждого использования или
перед тем, как передать другой матери.
Использование более, чем одним человеком может привести к увеличению
риска нанесения вреда здоровью и ведет к прекращению гарантийных
обязательств.

26 RU
Чистка
Разберите все части и тщательно промойте все детали в теплой мыльной
воде. Ополосните в чистой воде.
Дезинфекция
Продезинфицируйте все части в термомоечной машине (примерная темпе-
ратура 93°C).
Стерилизация
Перед стерилизацией убедитесь в том, что все части чистые и не поврежде-
ны. Стерилизуйте все части в автоклаве при температуре 134° C в течение
трех (или 18) минут или при 125° C в течение 15-20 минут. Не складывайте
части друг на друга и не прилагайте к ним избыточных усилий во избежание
повреждений. В качестве альтернативы, части молокоотсоса можно стери-
лизовать оксидом этилена.

Обработка трубки Проверьте трубку после каждого сцеживания на наличие конденсата и/или
следов молока.
Если в трубке следы конденсата
Оставьте молокоотсос работать после окончания сцеживания с присоединенной
трубкой «на воздухе» в течение 1-2 минут или до высыхания конденсата.
Если в трубке следы молока
Если молоко случайно попало в трубку – выключите молокоотсос и отсоедините
его от электрической сети. Отсоедините трубку и очистите ее согласно инструк-
ции «Перед первым использованием и ежедневно». Встряхните трубку, чтобы уда-
лить оставшиеся капли воды и оставьте ее просохнуть в подвешенном состоянии.
Для более быстрой просушки присоедините трубку и включите молокоотсос «на
воздухе» на 1-2 минуты или до высыхания.

Подсказки После обработки, когда молокоотсос не используется, положите все его части в
чистую с застежкой сумку или храните в контейнере с крышкой. В качестве аль-
тернативы, части молокоотсоса можно обернуть в чистую бумагу или полотенце.

Обработка • Тщательно вымойте руки с мылом перед соприкосновением с грудью и


частями молокоотсоса.
• Избегайте соприкосновения с внутренней поверхностью крышки и бутылочки
(контейнера).
• Протрите грудь и ареолу влажной тканью. Избегайте использования мыла
или содержащих алкоголь средств.
• Это может привести к высушиванию кожи и появлению трещин сосков.

RU 27
IX Чистка и обработка
Обработка Отключите молокоотсос перед обработкой
молокоотсоса
В домашних условиях Ежедневно или при использовании
В больницах: Сразу же после использования. Между
использованием разными мамами на
регулярной основе, напр., ежедневно
• Используйте влажную (не мокрую) салфетку, чтобы протереть молокоотсос.
• Не распыляйте и не заливайте никаких жидкостей прямо на молокоотсос.
• Не помещайте молокоотсос в воду.

X Хранение / размораживание грудного молока


При необходимости сверьтесь с инструкциями Вашего лечебного учреждения.
Хранение грудного молока (Для здоровых доношенных детей)

Морозильная
Комнатная камера
температура Холодильник холодильника Морозильная камера
Свежесцеженное Не оставляйте при 3 – 5 дней при 6 месяцев при 12 месяцев при
температуре температуре температуре около
грудное молоко комнатной температуре около 4° C около -16° C -18° C
Размороженное молоко
(предварительно заморо- Не хранить 10 часов Нельзя замораживать повторно
женное)

• При заморозке не заполняйте бутылочку/пакет более чем на 3/4, чтобы оставить


место для расширения замерзшей жидкости.
• Отметьте на этикетке бутылочки/пакета дату сцеживания.
• Не храните грудное молоко в дверце холодильника.
• Для сохранения целостности компонентов грудного молока размораживайте
бутылочку/пакет, оставив на ночь в холодильнике или поместив под струю теплой
воды (макс. 37° C).
• Осторожно встряхните бутылочку/пакет, чтобы перемешать отделившийся жир.
• Не размораживайте грудное молоко в микроволновой печи или в емкости с кипящей водой
(опасность ожогов).

28 RU
XI Устранение неполадок
Если мотор не Проверьте
работает • напряжение в сети присутствует
• включен ли прибор

В случае ухудше- Убедитесь, что


ния или полной • воронка молокоотсоса плотно прилегает к ткани груди.
невозможности • все коннекторы и трубки молокоотсоса соединены правильно.
сцеживания • белая мембрана лежит плоскостью на желтой головке клапана. Проверьте,
чистые ли и не повреждены ли головка клапана и мембрана. См. «Инструк-
ции по сборке».
• концы трубок плотно вставлены в основание воронки и отверстие на держате-
ле цилиндра
• резиновое уплотнительное кольцо правильно присоединено
к поршню.
• поршень/цилиндр правильно присоединены к держателю цилиндра или
воронке.
• держатель цилиндра вместе с поршнем/цилиндром правильно присоедине-
ны к молокоотсосу Lactina.
• При одиночном сцеживании убедитесь, что заглушка порта установлена в
неиспользуемое отверстие на держателе цилиндра.

Старайтесь не перегибать трубку

В случае Если молоко случайно попадает в трубочку


переполнения • Выключите молокоотсос и отсоедините его от источника питания.
• Используйте влажную (не мокрую) ткань для протирки мотора.
• Следуйте инструкциям по обработке “Уход за трубками и молокоотсосом”.
• При необходимости обработайте части молокоотсоса.
• Когда все части полностью высушены, соберите молокоотсос.

RU 29
XII Гарантийные обязательства
Гарантия на молокоотсос 3 года со дня покупки, включая комплект для сцеживания и аксес­­суары. Произ-
водитель не несет ответственность за неработоспособность устройства, вызванную механическим повреж-
дением, неправильным использованием или ремонтом неавторизованными лицами. Плановые проверки и
сервисное обслуживание может производиться только специалистами авторизованными компанией Medela.

XIII Утилизация
Изделие сделано из различных металлов и пластика. Устройство должно быть утилизировано отдельно от
обычных городских отходов. Используйте Ваши локальные службы утилизации отслужившего электриче-
ского и электронного оборудования. Неправильная утилизация электронного оборудования может нанести
вред окружающей среде и здоровью населения.

30 RU
XIV Список деталей
Номера артикулов
1
a Воронка (24 mm) 810.7084
a2 Коннектор 810.7088
b Головка клапана 810.0475
c Мембрана клапана 820.7013
d Контейнер (бутылочка, 150 мл) 811.0020
e Подставка под контейнер (бутылочку) 810.0462
f Силиконовая трубка (105 см) 800.0828
g Цилиндр 810.0717
h Поршень 810.0494
i Резиновый уплотнитель 200.2575
j Кольцо-регулятор уровня вакуума 200.2775
k Держатель цилиндра 810.0668
l Заглушка 820.0135
m Колпачок 810.0474
n Крышка 810.7062
o Диск 810.0473

Аксессуары (продаются отдельно)


• Kомплект One-Day Pump Set для сцеживания 800.0830/200.0235
к молокоотсосу Lactina для ограниченного количества
применений (макс. 24 часа или 8ми сцеживаний)
• Одноразовые бутылочки (80 /150 мл) 800.0835/200.1153
только для одного применения
• Автомобильный адаптер 928.7001

Не содержит бисфенол-A, DEHP (диэтилгексилфталат), латекса.


Производитель вправе вносить изменения в конструкцию.
Содержимое коробки может отличаться от изображения.

RU 31
l LactinaTM Mellszívó
Az anyatej a csecsemő legjobb tápláléka. A Lactina a szoptatás ideje alatt optimális segít-
séget nyújt Önnek és csecsemőjének. A kórházi használatra és otthoni kikölcsönzésre
szánt formatervezett mellszívó különösen alkalmas hosszú távú és gyakori fejésre, és
hosszú távon is serkenti a tejképződést.

ll Felhasználási javallatok
A Lactina elektromos árammal működtetett mellszívó készülék:
• A készülék az anyatej lefejésére szolgál.
• Alkalmas a tejképződés beindítására és fenntartására valamint anyatej lefejésére
akkor is, ha az anya dolgozik vagy egyéb okból nincs csecsemőjével.
• A tejképződés beindítására és fenntartására abban az esetben, ha a közvetlen
szoptatás nem lehetséges.
• A tejpangás okozta nehézségek enyhítésére.
• Kórházi használatra és otthoni kikölcsönzésre.

lII Fontos biztonsági előírások


Az elektromos készülékek használata közben mindig be kell tartani az alapvető biztonsági
előírásokat, így a következőket is:

Használat előtt tanulmányozza át a használati utasítást.


• A terméket kizárólag a használati utasításban leírt rendeltetési célra szabad használni.
• Kizárólag a Lactina mellszívóval együtt szállított hálózati csatlakozó zsinórt szabad használni.
• Bizonyosodjon meg arról, hogy a hálózati feszültség a készüléken feltüntetett értékű-e.
• Használat után mindig azonnal húzza ki az elektromos készülékek hálózati csatlakozóját.
• A készüléket soha ne hagyja felügyelet nélkül, amikor az elektromos áramforráshoz van csatlakoz-
tatva.
• A hálózati feszültségről történő leválasztás csak akkor biztosított, ha a hálózati csatlakozót kihúzza
a dugaszoló aljzatból.
• A hálózati csatlakozó zsinórt ne érjen forró testekhez.
• Soha ne működtessen elektromos készüléket, ha annak hálózati csatlakozó zsinórja vagy csatla-
kozója sérült, ha a készülék nem működik megfelelően, ha leejtették vagy megsérült ill. ha vízbe
esett.
• Ne használja szabadban.
• Tartsa a készüléket szárazon és ne tegye ki közvetlen napsugárzás hatásának.
• Vigyázzon, hogy a készülék nedvességet ne kapjon.
• Ne használja a készüléket fürdés vagy zuhanyozás közben.
• A motor egységet soha ne merítse vagy ejtse vízbe vagy más folyadékba.
• Ne permetezzen vagy öntsön folyadékot közvetlenül a szívókészülékre.

32 HU
• Ne tárolja vagy használja ezt a terméket olyan helyen, ahonnan leeshet vagy leránthatják egy
kádba, illetve valamilyen folyadékban elsüllyedhet.
• Ne nyúljon az esetleg vízbe ejtett elektromos készülék után. Ilyen esetben azonnal húzza
ki a hálózati csatlakozót.
• Csak eredeti Medela tartozékokat használjon.
• Ellenőrizze a mellszívó készülék részeit, hogy elhasználódtak vagy megsérültek-e.
• A mellszívó készlet egy személyes egészségügyi kellék, amelyet megfelelő sterilizálás nélkül nem
szabad megosztani a kismamák között, a keresztszennyeződés veszélye megelőzése érdekében.
• A készülék csak álló helyzetben használható.
• Ne használja alvás közben, vagy félálomban.
• Felügyeletre van szükség akkor, amikor a készüléket gyermekek közelében használják.
• Amennyiben problémák lépnek fel vagy fájdalt érez, forduljon védőnőjéhez, szoptatási tanácsadó-
jához vagy orvosához.
• A készülék nem alkalmas levegővel vagy oxigénnel vagy dinitrogénoxiddal gyúlékony anesztetikus
keverékek jelenlétében történő használatra.
• Hordozható és mobil rádiófrekvenciás távközlési készülékek zavarhatják a Lactina mellszívó
működését.
• A Lactina mellszívó különleges óvintézkedéseket követel ami az elektromágneses zavarvédelmet
(EMC) illetően, s ezért a készüléket az ezen használati utasításban rögzített EMC-re vonatkozó
tudnivalók szerint kell felszerelni és üzembe helyezni.
• A Lactina készülék nem tartalmaz a felhasználó által javítható alkatrészeket. A Lactina mellszívót
ne kísérelje meg sajátkezűleg megjavítani.

A HASZNÁLATI UTASÍTÁST GONDOSAN ŐRIZZE MEG

lV Összeszerelési utasítás
1 Pattintsa a szelepmembránt a szelep-
fejre. Ügyeljen arra, hogy a membrane
teljesen ráimuljon a szelepfejre.

b + c

2 Nyomja a membránnal összeszerelt


szelepfejet a szívófejbe. A szelepfej
az ábrán látható oldalsó helyzetben
legyen.

+
a1 a2 b c

HU 33
lV Összeszerelési utasítás

3 Csavarja a palackot a szívófejbe.

+
a b c d

4 Nyomja a szívócső egyik végét a


szívófejen lévő nyílásba.

a b c d

+
f

5 A gumi tömítőgyűrűt csúsztassa a dugattyúra, amíg az be


nem pattan a helyére - a szélesebb oldal néz a dugattyús-
zár felé. A megfelelő tömítés érdekében, erősen tartsa a
gumi tömítőgyűrűt és fordítsa el a dugattyút.

+
i h

6 A vákuumszabályzó gyűrűt csúsztassa


a hengerre.

g j

34 HU
7 A dugattyút tolja bele a hengerbe.

j g i h

8 A zárókupakot nyomja a hengert tartó


könyökelemre.

+
k l

9 Az összeszerelt dugattyút/hengert
szorosan csavarja be a hengert tartó
könyökelembe.

+
k l g h i j

10 A hengert tartó könyökelem hátsó


oldalán lévő dugót dugja a Lactina.elő-
lapján lévő hüvelybe. Fordítsa el, amíg
a hengert tartó könyökelem el nem éri
a tökéletes illesztést a Lactinában.

HU 35
lV Összeszerelési utasítás
11 A dugattyút tolja be a Lactina mozga-
tókarjában lévő gumi szorítóba, amíg
be nem pattan.

12 A cső adapter végét nyomja be a hen-


gert tartó könyökelemen lévő nyílásba.

Egy mell leszívásákor zárja le a hen-


gert tartó könyökelemen található,
használaton kívül lévő nyílást a vak-
dugóval.

13 Két mell leszívásákor zárja le a hengert


tartó könyökelemközepén lévő nyílást
a vakdugóval.

V Hálózati üzemmód
A hálózati csatlakozó zsinórt dugja egy szabványos elektromos konnektorba.

36 HU
VI Fejés
Helyezkedjen el kényelmesen, lazítson. Fejés vagy szoptatás közben lábát helyezze lábtá-
maszra. A láb megemelésével felvett helyes ülési pozició által csökkentheti a deréktájra és
a medencére nehezedő terhelést.

1 Helyezze a szívófejet a mellbimbóra.

• Fejéskor ne tartsa ferdén és ne töltse túl a palackot/


zacskót.
• Ügyeljen arra, hogy fejés közben ne törje meg a
szívócsövet.

2 Állítsa a szívóerő-szabályozót minimumra és kapcsolja be a


mellszívót.

On

Off

3 Állítsa be a szívóerőt az Ön Maximum Comfort Vacuum™-


jára. Ez az Ön által használható legmagasabb, de még kényel-
mesnek érzett szívóerő (amely kismamánként különböző). A
legmagasabb, még kényelmesnek érzett szívóerő (Maximum
Comfort Vacuum) beállításához növelje a szívóerőt addig,
ameddig a szívás enyhén kényelmetlennek (de nem fájdal-
masnak) érződik, majd kissé csökkentse a szívóerőt.
A kutatások kimutatták, hogy akkor a leghatékonyabb
a fejés – azaz akkor lehet a legtöbb tejet a legkevesebb
idő alatt lefejni – ha Ön a Maximum Comfort Vacuum™
szívásmódot használja.
A fejés befejeztével kapcsolja ki a mellszívót, húzza ki a háló-
zati csatlakozót és szedje szét a készletet alkatrészeire. Zárja
be a palackot és tegye el későbbi felhasználásra.
Használja a palack állványt, nehogy a palack ­felboruljon.

HU 37
VI Fejés
Csak a Lactina Select esetében
A Lactina Select a szívás sebességének beállítása céljából egy további gombbal rendel-
kezik. Válasszon egy gyors szívóritmust a tejáramlás beindításához (a 7-es beállítási érték
a legmagasabb sebességszintnek felel meg). A tejáramlás megindulásakor ill. amikor Ön
érzi a tejleadó reflex kiváltódását, állíthat a ritmuson a sebesség enyhe csökkentésével
(pl. 4-es beállítási értékkel).

VII Szívófej testre szabása


Szívófej helyes méretének kiválasztása
A helyesen kiválasztott szívófejjel megelőzi, hogy a fejés alatt a tejcsatornák elszoruljanak,
és ezáltal biztosítja a mell optimális kiürítését és a maximális tejhozamot.

Az Ön szívófeje helyes méretű, ha «Igennel» válaszol a következő kérdésekre:


• Szabadon mozog a mellbimbó a szívófej nyakában?
• Egyáltalán semmi, illetve csak kevés bimbóudvar-szövet szívódik be a szívófej nyakába?
• Lát egy lágy, ritmikus mozgást a mellben a mellszívó minden egyes ciklusa alatt?
• Mindenhol érzi a mell kiürülését?
• Mellbimbója fájdalommentes?

Amennyiben a fenti kérdések bármelyikére «Nem»-mel válaszolt, akkor próbálkozzon egy


nagyobb (ill. kisebb) méretű szívófejjel.

Medela PersonalFitTM Szívófej: öt méretben kapható – mivel egyetlen méret nem jó min-
denkinek.

38 HU
VIlI Kézi fejés
Kövesse a 1 – 7 lépéseket (4-es lépés kivételével) az 31/32/33 oldalon

8 A hengert csavarja be a szívófejbe.

+
a b c d g h i j

9 Állítsa a szívóerő-szabályozót minimum-


ra és kezdje el a fejést. Állítsa be a
szívóerőt az Ön Maximum Comfort
Vacuum™ jára. Ez az Ön által használ-
ható legmagasabb, de még kényelmes-
nek érzett szívóerő (amely kismamán-
ként különböző). A legmagasabb, még
kényelmesnek érzett szívóerő (Maximum
Comfort Vacuum) beállításához növelje
a szívóerőt addig, ameddig a szívás
enyhén kényelmetlennek (de nem fájdal-
masnak) érződik, majd kissé csökkentse
a szívóerőt.

IX Tisztítás és higiénia
Fontos • A következőkben leírt tisztítási műveletekhez használjon ivóvíz
minőségű vizet.
• Használat után azonnal tisztítsa meg az alkatrészeket, ezzel
elkerülheti a tejmaradék beszáradását és a baktériumok elsza-
porodását.
• Tisztítás előtt szedje szét az összes alkatrészt. Különösképpen
arra ügyeljen, hogy vegye le a sárga szelepfejet a szívófejről
valamint vegye ki a fehér szelepmembránt a szelepfejből.

HU 39
IX Tisztítás és higiénia
Tisztítás Ha szoptatási tanácsadójától, védőnőjétől, orvosától nem kap más
otthon tanácsot, kövesse ezeket a tisztítási utasításokat.

Az első használatbav étel előtt és naponta egyszer


• Szedje szét, mossa el és öblítse le a mellszívó készlet
összes azon részeit, amelyek a mellel és a tejjel érintkeznek
(a+b+c+d+m+n+o).
• Helyezze az alkatrészeket egy megfelelő nagyságú fazékba,
töltse fel hideg vízzel annyira.
• Hogy a bele helyezett alkatrészeket teljesen ellepje. Mészkőle­
rakódás elkerülése érdekében tetszőlegesen hozzáadhat egy
teáskanálnyi citromsavat.
• Forrásig melegítse fel a vizet és 5 percig hagyja forrni.
• Vegye le a tűzhelyről, öntse le a vizet.
• Szárítsa meg az alkatrészeket egy tiszta kendővel.

A szétszerelt részek a mosogatógép felső kosarában is


moshatók,vagy csírátlaníthatók a Medela mikrohullámú sütőbe hel
yezhetőfertőtlenítőzacskóval, esetleg a B-Well gőzfertőtlenítővel.
Megjegyzés: A mosogatógépbe a mellszívó alkatrészekkel együtt
behelyezett egyéb szennyes edényekben maradt ételek festék-
anyaga elszínezheti a mellszívó alkatrészeit. Az így létrejött elszíne-
ződés nem befolyásolja a készülék működését.

Minden használat után


• Szedje szét és mossa el kézzel meleg mosószeres vízzel a
mellszívó készlet összes mellel és anyatejjel érintkező alkat-
részét (a+b+c+d+m+n+o).
• Öblítse le tiszta vízzel.
• Szárítsa meg az alkatrészeket egy tiszta kendővel.

Tisztítás A következőkben leírt tisztítási utasítások általános ajánlások, ame-


kórházban lyeket egyedileg igazítani lehet egy-egy kórház különleges irányel-
veihez és tisztítási gyakorlataihoz.

Fontos
Ajánlatos minden kismamát egy-egy saját személyes mellszívó
készlettel ellátni és az összes alkatrészt minden egyes használat
után megtisztítani, fertőtleníteni és sterilizálni (például autoklávban),
ill. legkésőbb mindig akkor, amikor a mellszívót a következő kis-
mamának átadják. Ha több kismama megfelelő sterilizálás nélküli
használja a készüléket, ez egészségi kockázatot jelent (például a
keresztszennyeződés veszélyét), ezért a jótálláson alapuló igény
40 HU megszűnéséhez vezet.
Tisztítás
Szedje szét, mossa el alaposan meleg szappanos vízzel a készlet
összes részét. Öblítse le tiszta vízzel.
Fertőtlenítés
Fertőtlenítse az összes alkatrészt műszermosogató gépben
(kb. 93° C-on).
Sterilizálás
Sterilizálás előtt ellenőrizze szemmel, hogy a részek tiszták és sér-
tetlenek-e. Sterilizálja az összes részt autoklávban 134° C-on 3
(ill. 18) percen keresztül vagy 125° C-on 15 - 20 percen keresztül.
A károsodások elkerülése érdekében ne rakja egymásra az alkat-
részeket ill. ne alkalmazzon külső nyomást. Autokláv helyett az
alkatrészek etilén-oxiddal (EO) is sterilizálhatók.

A szívócső Minden befejezett fejés után ellenőrizze, hogy a szívócsőben van-e


ápolása páralecsapódás vagy anyatej.
Ha a szívócsőben páralecsapódás észlelhető
A fejés befejeztével működtesse a szívócsőhöz csatlakoztatott
mellszívót 1 - 2 percen keresztül, ill. amíg a szívócső ki nem szárad.
Ha tej kerül a szívócsőbe
Ha véletlenül tej kerülne a szívócsőbe, kapcsolja ki a mellszívót és
húzza ki a csatlakozó dugót a konnektorból. Vegye le és tisztítsa
meg a szívócsövet az «Az első használatbavétel előtt és naponta
egyszer» utasításai szerint. A vízcseppeket rázza ki, és szárítsa
meg a szívócsövet a levegőn. A gyorsabb szárításhoz csatla-
koztassa a csövet a mellszívóhoz és működtesse 1 – 2 percen
keresztül, ill. amíg a szívócső ki nem szárad.

Tanácsok Tisztítás után, ha az alkatrészek nincsenek használatban, helyezze


őket tiszta visszazárható zacskóba vagy tárolja jól záródó edény-
ben. A visszazárható zacskó helyett az alkatrészeket tiszta papírba
vagy kendőbe is becsavarhatja.

Higiénia • Mielőtt a mellhez és a mellszívóhoz érne, alaposan mosson


kezet vízzel és szappannal.
• Ne érintse üvegek és kupakok belsejét.
• Az emlőt és a környező területet törölje meg nedves kendővel.
• Ne használjon szappant vagy alkoholt, mivel azok a bőr kiszá-
radását és a mellbimbó berepedezését okozhatják.

HU 41
IX Tisztítás és higiénia
Mellszívó A készülék hálózati csatlakozóját húzza ki a dugaszoló
ápolása, aljzatból a tisztítás megkezdése előtt
karbantartása
Otthon Naponta vagy túlfolyás esetén
Kórházban Túlfolyás esetén azonnal
Felhasználó váltáskor vagy/és rendszeresen,
például naponta
• Használjon egy nyirkos (de nem nedves) kendőt a mellszívó
letörléséhez. Tetszőlegesen használhat szappanos vizet vagy
nem-dörzshatású tisztítószert.
• Ne permetezzen vagy öntsön folyadékot közvetlenül a szívóké-
szülékre.
• A szívóegységet soha ne merítse vízbe.

X Anyatej tárolása / mélyhűtött tej felengedése


Forduljon kórházához a megfelelő utasításokért.
Anyatej tárolása (Egészséges, időre született csecsemők részére)

Hűtőszekrény
Hűtőszekrény mélyhűtő
Szobahőmérsékleten ben rekeszében Fagyasztóládában
Frissen lefejt Ne hagyjuk 3 – 5 nap kb. 6 hónap kb. 12 hónap kb.
-16° C-on
anyatej szobahőmérsékleten állni 4° C-on tárolva tárolva -18° C-on tárolva
Felengedett (koráb-
ban mélyhűtött) Ne tároljuk 10 óra Újrafagyasztani tilos
anyatej

• A lefagyasztandó palackokat/anyatejgyűjtő zacskókat csak háromnegyed részig


szabad megtölteni, hogy maradjon hely a táguláshoz.
• Címkézze fel a palackokat/anyatejgyűjtő zacskókat a fejés dátumával.
• Ne tároljon anyatejet a hűtőszekrény ajtajában.
• Az anyatej összetevőinek megóvása érdekében hagyja a mélyhűtött tejet éjszaka a
hűtőszekrényben felengedni vagy tartsa az palackokat/anyatejgyűjtő zacskót meleg
folyó víz alá (max. 37ºC).
• Enyhén rázza fel a palackot/zacskót, hogy az esetleges lerakódott zsírt újra elkevered-
hessen a tejjel.
• A lefagyasztott tejet soha nem szabad mikrohullámú sütőben vagy forró vízzet tartal-
mazó edénybe helyezve felengedni (forrázási veszély).
42 HU
XI Hibakeresés
Ha a motor Ellenőrizze
nem működik • legyen hálózati áram
• a készülék be van-e kapcsolva

Ha a mellszívó Bizonyosodjon meg arról


gyengén vagy • hogy a szívófej a mellre rásimulva jól körülzárja-e az emlőt.
egyáltalán • hogy a készlet csatlakozó részei mindenütt pontosan illeszked-
nem szív nek-e egymáshoz.
• hogy a fehér szelepmembrán tökéletesen rásimul-e a sárga
szelepfejre. Ellenőrizze a szelepfej és a membrán tisztaságát és
épségét. Lásd az “Összeszerelési utasítás“.
• a vákuumcső vége legyen szorosan bedugva a szívófej hátuljá-
ba és a hengert tartó könyökelemen lévő nyílásba.
• a gumi tömítőgyűrű legyen helyesen rögzítve a dugattyúhoz.
• a dugattyú/henger legyen helyesen rögzítve a hengert tartó
könyökelemhez ill. a szívófejhez.
• a hengert tartó könyökelem, az összeszerelt dugattyúval/
hengerrel együtt, legyen helyesen rászerelve a Lactinára.
• Egy mell fejése esetén ügyeljen arra, hogy a vakdugó legyen
bedugva a hengert tartó könyökelem használaton kívül lévő
hüvelyébe.

Ügyeljen arra, hogy ne törje meg vagy csípje be a szívócsövet.

Ha túlfolyást Ha véletlenül tej kerül a szívócsőbe


tapasztal • Kapcsolja ki a mellszívót és húzza ki a csatlakozó dugót a kon-
nektorból.
• A szívókészülék letörléséhez használjon egy nyirkos (de nem
nedves) kendőt.
• Lásd «A szívócső és a mellszívó ápolása» tisztítási utasításokat.
• Szükség esetén tisztítsa meg a mellszívó készletet.
• Ha a részek teljesen megszáradtak, szerelje újra össze a mell-
szívót és a készletet.

HU 43
XII Garancia
3 éves jótállás a vásárlás dátumától, a szívóegység és a tartozékok kivételével. A gyártó
nem felel olyan károkért ill. ezekből keletkező egyéb károkért, amelyek helytelen, szak-
szerűtlen kezelésre, rendeltetésellenes használatra ill. jogosulatlan személyek általi hasz-
nálatra vezethetők vissza. Rutinellenőrzést és szervizmunkálatokat csak a Medela által
felhatalmazott személyek végezhetnek el.

XIII Megsemmisítés
A készülék különböző fémekből és műanyagokból készült. A készüléket a megsemmisí-
tés előtt használhatatlanná kell tenni. Nem szabad szelektálatlan közterületi hulladékként
kezelni. Az ártalmatlanításhoz járjon el a helyi előírásoknak megfelelően. Készülékét vigye
vissza az Ön lakóhelyéhez legközelebb lévő elhasznált elektromos és elektronikus készü-
lékeket átvevő hulladékgyűjtő helyre. A készülék szakszerűtlen megsemmisítése káros
hatással lehet a környezetre és az egészségre.

44 HU
XIV Alkatrészek listája
Cikkszámok
1 Szívófej (24 mm)
a 810.7084
a2 Könyökcsatlakozó 810.7088
b Szelepfej 810.0475
c Szelepmembrán 820.7013
d Műanyag palack (150 ml) 811.0020
e Állvány 810.0462
f Szilikon cső (105 cm) 800.0828
g Henger 810.0717
h Dugattyú 810.0494
i Gumigyűrű 200.2575
j Vákuumszabályozó gyűrű 200.2775
k Csatlakozó vég 810.0668
l Zárókupak 820.0135
m Védősapka 810.0474
n Zárógyűrű 810.7062
o Szállításhoz betétkorong 810.0473

Tartozékok (külön megrendelhetők)


• Egynapos szívókészlet korlátolt számú felhasználásra 800.0830/200.0235
(max. 24 órára vagy 8-szori fejésre)
• Egyszerhasználatos palackok (80 ml/150 ml) 800.0835/200.1153
csak egyszeri használatra
• Autó adapter 928.7001

Nem tartalmaz bisphenol-A-t, DEHP-t (Phthalate) vagy latexet.


A Medela fenntartja magának a jogat a technikai adatok megváltoztatására.
A doboz tartalma a képtől eltérhet.

HU 45
l LactinaTM Odsávačka mateřského mléka
Mateřské mléko je ta nejlepší výživa pro Vaše miminko. Odsávačka mateřského mléka
Lactina Vám i Vašemu dítěti poskytne v období kojení tu nejlepší podporu. Tato moderní
odsávačka mateřského mléka podporuje tvorbu mléka a je vhodná pro dlouhodobé a
časté odsávání v nemocnici či doma.

ll Účel použití
Lactina Elektrická odsávačka mateřského mléka je vhodná:
• Pro kojící maminky k odsátí mléka z prsou.
• Ke stimulaci tvorby mléka, odsávání a uchování mateřského mléka v případě, že
maminka nemůže být s dítětem (např. v zaměstnání apod.)
• Ke stimulaci tvorby mléka a odsávání v případě, že přímé kojení není ze zdravotních
důvodů možné.
• V případě nadměrné tvorby mléka a nalitých prsou.
• K použití v nemocnici či k pronájmu domů.

lII Důležité bezpečnostní pokyny


Při používání elektrických zařízení je nutno vždy dodržovat níže uvedená základní bezpeč-
nostní opatření:

Před použitím si pečlivě prostudujte přiložené návody.


• Tento produkt používejte pouze k výše uvedenému účelu a v souladu s návodem k použití.
• Používejte výhradně síťový kabel dodávaný s odsávačkou mateřského mléka Lactina.
• Ujistěte se, že napětí přístroje je v souladu se zdrojem napětí.
• Po ukončení používání odpojte elektrické zařízení vždy ze sítě.
• Přístroj zapojený do zásuvky nenechávejte bez dozoru.
• Vypojení ze sítě je zaručeno pouze v případě odpojení síťového kabelu ze zástrčky.
• Síťový kabel chraňte před kontaktem s horkými povrchy.
• Nikdy nepoužívejte elektrický přístroj, jestliže je poškozen síťový kabel nebo zástrčka, jestliže
nepracuje správně,byl poškozen, spadl na zem nebo do vody.
• Nepoužívejte venku.
• Přístroj uchovávejte v suchu a nevystavujte jej přímému slunečnímu světlu.
• Chraňte zařízení před vlhkem.
• Přístroj nepoužívejte při koupání nebo sprchování.
• Odsávačku nikdy nedávejte do vody ani do jiné tekutiny.
• Vyvarujte se přímému styku přístroje s kapalinou.

46 CS
• Neukládejte ani nepoužívejte přístroj na místě, kde hrozí jeho upadnutí na zem nebo do vody.
• Pokud jakékoli elektrické zařízení spadlo do vody, nesahejte pro něj. Okamžitě jej odpojte
ze sítě.
• Používejte pouze originální příslušenství Medela.
• Zkontrolujte, zda části odsávací soupravy nejsou opotřebované nebo poškozené.
• Odsávací souprava je určena pro individuální použití a nesmí být používána více maminka-
mi, pokud není důkladně sterilizována.
• Během odsávání musí být motor postaven výhradně ve vzpřímené poloze.
• Nepoužívejte odsávačku během spánku nebo v případě nadměrné únavy.
• Při použití přístroje v přítomnosti dětí je nutný stálý dohled.
• V případě výskytu problémů či bolestivosti kontaktujte laktačního poradce nebo lékaře.
• Zařízení není vhodné pro používání v přítomnosti vznětlivé anesthesiologické směsi nebo
kyslíku.
• Funkce odsávačky mateřského mléka Lactina může být ovlivněna přenosnými a mobilními
radiofrekvenčními zařízeními.
• Odsávačka mateřského mléka Lactina vyžaduje zvláštní opatření dle norem EMC a při
instalaci zařízení a následném servisu je nutno dodržovat doporučené postupy dle EMC
uvedené v návodu k použití.
• Součástí odsávačky Lactina nejsou žádné náhradní díly. Nesnažte se sami odstranit případ-
né poruchy odsávačky mateřského mléka.

TENTO NÁVOD USCHOVEJTE

lV Pokyny k montáži
1 Bílou membránu připevněte na ventil
tak, aby byla zcela plochá.

b + c

2 Zasunout ventil s nasazenou mem-


bránkou do prsního nástavce.
Zkontrolovat dle vyobrazení, zda je
ventil v požadované boční poloze.

+
a1 a2 b c

CS 47
lV Pokyny k montáži

3 Našroubovat láhev na prsní nástavec.

+
a b c d

4 Zasunout konektor hadice do otvoru


v prsním nástavci.

a b c d

+
f

5 Nasuňte gumové těsnění na píst - širší


strana je nasměrována k rukojeti. K
zajištění správného utěsnění podržte
těsnění a zatočte válcem.

+
i h

6 Nasuňte na válec regulační kroužek


vakua.

g j

48 CS
7 Vsuňte píst do válce.

j g i h

8 Nasaďte kryt vstupu hadic na držák


válce.

+
k l

9 Smontovaný válec s pístem nasaďte


na držák válce.

+
k l g h i j

10 Nasuňte kolík na zadní straně držá-


ku válce do otvoru na přední straně
Lactina. Otáčejte tak dlouho, dokud
kolíček pevně nezapadne do otvoru
v odsávačce.

CS 49
lV Pokyny k montáži
11 Nasuňte píst do gumové svorky na
pohyblivém rameni Lactina, dokud
nezaskočí.

12 Vsuňte konec hadice do otvoru na


držáku válce.

Při odsávání z jednoho prsu uzavřete


krytem vstup hadice.

13 Při odsávání z obou prsů současně


vsuňte kryt vstupu hadic do otvoru
uprostřed držáku válce.

V Provoz používat se síťovým adaptérem.s napájením ze sítě


Připojte síťový kabel do standardní elektrické zá- zásuvky.

50 CS
VI Odsávání mateřského mléka
Pohodlně se posaďte a uvolněte se. Před odsáváním či kojením si podložte nohy podlož-
kou. Nadzvednutím chodidel ze země docílíte správného sedu a předejdete tak přetěžo-
vání křížové páteře a hráze.

1 Umístěte prsní nástavec na bradavku.

• Během odsávání se nenaklánějte a zabraňte přeplnění


láhve.
• Během odsávání se vyvarujte zmáčknutí hadičky.

2 Nastavte regulátor intenzity vakua na minimum a zapněte


odsávačku mateřského mléka.

On

Off

3 Nastavte vakuum na Nejvyšší příjemné vakuum™. To je


maximální intenzita vakua, při které je Vám odsávání příjemné
(u každé maminky je vnímání intenzity vakua rozdílné). Abyste
našla svoje Nejvyšší příjemné vakuum™, zvyšujte postupně
vakuum až do intenzity, kdy Vám bude odsávání mírně nepří-
jemné (nikoliv bolestivé), a poté vakuum mírně snižte.

Výzkumy prokázaly, že při odsávání s Nejvyšším pří-


jemným vakuem™ budete odsávat účinněji - odsajete v
odsávací fázi více mléka za kratší dobu.

Po ukončení odsávání mléka odsávačku vypněte, odpojte ze


sítě a rozložte na jednotlivé díly. Uzavřete láhev a uskladnĕte
ji pro další použití.
Umístěním láhve do stojánku zamezíte jejímu převrh-
nutí.

CS 51
VI Odsávání mateřského mléka
Pouze pro Lactina Select
Odsávačka Lactina Select disponuje knoflíkem pro nastavování rychlosti odsávání. Na
počátku odsávání nastavte vyšší rychlost (nastavení 7 odpovídá nejvyšší rychlosti). Jakmile
se mléko spustí a začne odtékat, můžete zmírnit rychlost na nižší stupeň (například na 4).

VII Vhodný prsní nástavec


Volba správné velikosti prsního nástavce
Vhodný prsní nástavec zabraňuje tlaku na mlékovody během odsávání, čímž je zaručeno
optimální vyprázdnění prsu a maximální množství odsátého mléka.

Velikost Vašeho prsního nástavce je správná, pokud odpovíte na následující otázky «Ano»:
• Má bradavka v nástavci dostatek prostoru k pohybu?
• Je tkáň prsního dvorce během odsávání vtahována do tunelu jen minimálně nebo
vůbec?
• Pozorujete při každém cyklu odsávačky jemný, rytmický pohyb prsu?
• Máte pocit celkového vyprázdnění prsu?
• Je Vaše bradavka bezbolestná?

Pokud je Vaše odpověď na některou z výše uvedených otázek «Ne», vyzkoušejte větší
(nebo menší) prsní nástavec.

Medela PersonalFitTM prsní nástavec: dodává se v 5 velikostech, neboť jedna velikost


nevyhovuje všem.
52 CS
VIlI Manuální odsávání
Následujte kroky 1 – 7 (kromě kroku 4) na straně 45/46/47

8 Našroubujte píst na prsní nástavec.

+
a b c d g h i j

9 Nastavte regulátor vakua na minimum


a začněte odsávat. Nastavte vakuum
na Nejvyšší příjemné vakuum™. To
je maximální intenzita vakua, při které
je Vám odsávání příjemné (u každé
maminky je vnímání intenzity vakua
rozdílné). Abyste našla svoje Nejvyšší
příjemné vakuum™, zvyšujte postup-
ně vakuum až do intenzity, kdy Vám
bude odsávání mírně nepříjemné (nikoliv
bolestivé), a poté vakuum mírně snižte.

IX Čištění a hygiena
Důležité • Pro všechny následující popsané postupy čištění používejte
výhradně kvalitní pitnou vodu.
• Jednotlivé části odsávačky čistěte ihned po použití, abyste
předešli zaschnutí zbytků mléka a následnému množení
bakterií.
• Před čištěním rozložte jednotlivé části odsávacího setu. Zej­mé­
na je nutno odpojit žlutý ventil od prsního nástavce a z tohoto
ventilu vyjmout bílou membránu.

CS 53
IX Čištění a hygiena
Čištění doma Dodržujte následující pokyny, pokud Vám lékař či porodní (laktační)
asistentka nesdělí jiné instrukce.

Před prvním použitím a následně 1x denně


• Všechny díly, které přijdou do kontaktu s pokožkou prsu
nebo mlékem, rozmontujte, omyjte a důkladně opláchněte
(a+b+c+d+m+n+o).
• Jednotlivé části vložte do hluboké varné nádoby.
• Kterou naplňte vodou tak, aby byly všechny díly zcela pod
vodou. Přidáním čajové lžičky kyseliny citrónové do vody
zamezíte usazování vodního kamene.
• Po uvedení vody do varu je nechte 5 minuty vařit.
• Odstavte z vařiče a vylijte vodu.
• Jednotlivé díly nechte uschnout na čisté utěrce.

Rozložené díly lze rovněž sterilizovat v horní části myčky na


­nádobí, pomocí sáčku do mikrovlnné trouby Quick Clean, nebo v
parním B-Well sterilizátoru.
Upozornění: Případné zabarvení dílů způsobené potravinovými
barvivy nemá vliv na výkonnost odsávání.

Po každém použití
• Všechny díly, které přijdou do kontaktu s pokožkou
prsu a mlékem, rozložte a umyjte v teplé mýdlové vodě
(a+b+c+d+m+n+o).
• Důkladně opláchněte v čisté vodě.
• Jednotlivé díly nechte uschnout na čisté utěrce.

Čištění v Následující návod k čištění je všeobecným doporučením a může


nemocnicích být individuálně měněn na základě specifických směrnic a postupů
nemocnice.

Důležité
Doporučuje se, aby každá maminka používala svůj vlastní odsá-
vací se. Všechny díly odsávacího setu by měly být po každém
použití očištěny, dezinfikovány a sterilizovány (např. autoklávovány).
Používání odsávacího setu více než jednou maminkou a nedů-
sledné sterilizování může ohrozit zdraví matky i dítěte (např. riziko
vzájemné nákazy) a záruka se stává neplatnou.

54 CS
Čištění
Rozložte jednotlivé díly a důkladně omyjte v teplé mýdlové vodě.
Důkladně opláchněte čistou vodou.
Desinfekce
Sterilizujte jednotlivé díly v horkovzdušném sterilizátoru (při teplotě
přibližně 93° C).
Sterilizace
Před sterilizací zkontrolujte, zda jsou jednotlivé díly čisté a neporu-
šené. Díly lze autoklávovat při 134° C po dobu 3 (nebo 18) minut
nebo při 125° C po dobu 15-20 minut. Neukládejte díly nasklá-
dané na sebe ani je nevystavujte vnějšímu tlaku, aby nedošlo k
poškození. Alternativně lze díly sterilizovat pomocí ethylenoxidu.

Hadičky Po každém odsávání zkontrolujte, zda v hadičkách nezůstala


vlhkost nebo mléko.
Pokud je v hadičce vlhkost
Po ukončení odsávání nechte přístroj i s připojenými hadicemi
běžet další 1-2 minuty, dokud odsávačka neuschne.
Pokud do hadičky vnikne mléko
Pokud se do hadičky dostane mléko, odsávačku vypněte a odpoj-
te ze sítě. Hadičku vyčistěte dle instrukcí «Před prvním použití a
následně 1x denně». Hadičku jemně osušte, zavěste ji a nechte
volně uschnout. Vyschnutí hadičky můžete urychlit připojením
hadičky k odsávačce a zapnutím odsávačky na 1 – 2 minuty nebo
až do vysušení.

Rady Jestliže vyčištěné díly nejsou používány, uložte je do čistého


sáčku, který důkladně uzavřete nebo do krabice s víkem.
Případně lze čisté díly zabalit do čistého papíru nebo utěrky.

Hygiena • Dříve než se dotknete prsu a dílů odsávačky, důkladně si


umyjte ruce vodou a mýdlem.
• Nedotýkejte se vnitřní strany lahví a víček.
• Samotný prs a okolní pokožku očistěte vlhkým čistým
hadříkem.
• Nepoužívejte mýdlo nebo alkohol, které pokožku vysušují
a mohou tak způsobit rozpraskání pokožky prsu.

CS 55
IX Čištění a hygiena
Péče o odsá- Před čištěním musíte odsávačku vypnout
vačku mateř-
Doma Denně nebo když dojde k přesátí
ského mléka
V nemocnici Okamžitě, když dojde k přesátí nebo pravidelně,
např. denně.
• K čištění odsávačky používejte vlhký (nikoli mokrý) hadřík.
Příležitostně lze použít mýdlovou vodu nebo neabrazivní čisticí
prostředek.
• Vyvarujte se přímému styku přístroje s kapalinou.
• Odsávačku nevkládejte do vody.

X Skladování / rozmrazování mateřského mléka


Specifické pokyny Vám poskytne Váš ošetřující lékař nebo porodní (laktační)
asistentka.
Skladování mateřského mléka (pro donošené děti)

Mrazící zařízení
Pokojová teplota Chladnička chladničky Mraznička
Čerstvě odsáté Nenechávejte v pokojové 3 - 5 dnů při 6 měsíců při 12 měsíců při
tep­lotě přibližně teplotě přibližně teplotě přibližně
mléko teplotě 4° C -16° C -18° C
Rozmražené mléko Nikdy znovu nezmrazujte
Neskladujte 10 hodin
(předtím zmrazené)

• Při zmrazování nesmí být sáčky nebo láhve plněny do více jak 3/4 svého objemu kvůli
rozpínání mléka během zmrazování.
• Sáčky nebo láhve označte štítkem s datem odsávání mléka.
• Neskladujte mléko ve dveřích chladničky.
• Pro zachování složek mateřského mléka rozmrazte ponecháním přes noc v ledničce
nebo držte sáček nebo láhev pod teplou tekoucí vodou (max. 37° C).
• Sáček nebo láhev jemně protřepte, aby došlo ke smíchání oddělených tuků.
• Zmražené mléko nikdy nerozmrazujte v mikrovlnné troubě nebo v nádobě s horkou
vodou (nebezpečí spálení).

56 CS
XI Řešení problémů
Jestliže motor Zkontrolujte
neběží • přístroj je připojen k síťovému zdroji
• přístroj je zapnutý

Jestliže je Zkontrolujte
vacuum slabé • zda je prsní nástavec správně přiložen k prsu po celém svém
nebo žádné obvodu (správně těsní).
• zda jsou všechny díly správně a těsně propojeny.
• zda je bílá membrána, přiložená na žlutém ventilu, plochá
(rovná). Zkontrolujte, zda jsou ventil a membrána čisté a nepo-
škozené. Viz «Pokyny k montáži».
• Konce hadic jsou řádně vsunuty do prsního nástavce a otvoru
v držáku válce.
• Těsnicí kroužek je správně nasazen na píst.
• Válec s pístem je správně připojen k držáku válce a prsnímu
nástavci.
• Držák válce včetně válce a pístu je správně vsunut do odsá-
vačky Lactina.
• V případě jednoduchého odsávání se ujistěte, že kryt hadic je
zasunut do nepoužitého otvoru držáku válce.

Dbejte na to, aby nedošlo k zauzlování nebo přiskřípnutí


hadice.

V případě Jestliže se mléko dostane do hadice


přesátí • Odsávačku vypněte a odpojte ze síťě.
• K čištění odsávačky používejte vlhký (nikoliv mokrý) hadřík.
• Přečtěte si pokyny k čištění «Péče o hadice a Péče o odsávač-
ku mateřského mléka».
• V případě potřeby očistěte odsávací soupravu.
• Po důkladném uschnutí všech dílů odsávací set a odsávačku
složte dohromady.

CS 57
XII Záruka
3-letá záruka na přístroj ode dne zakoupení s výjimkou odsávacího setu a příslušenství.
Výrobce neručí za vady a škody způsobené nesprávnou manipulací nebo používáním
odsávačky neoprávněnými osobami. Pravidelnou kontrolu a servis smějí provádět pouze
osoby zplnomocněné společností Medela.

XIII Likvidace
Přístroj je vyroben z různých kovů a umělé hmoty. Před likvidací musí být přístroj vyřazen z
provozu a nesmí být zlikvidován jako netříděný odpad na městské skládce. Přístroj může
být zlikvidován pouze v souladu s místními předpisy. Dodržujte místní předpisy systému
sběru a likvidace elektrického odpadu i elektronického zařízení. Nesprávná likvidace může
mít negativní vliv na životní prostředí a zdraví obyvatel.

58 CS
XIV Seznam dílů
Označení jednotlivých dílů
1 Prsní nástavec standard (24 mm)
a 810.7084
a2 Hlava ventilu 810.7088
b Ventil 810.0475
c Membránka bílá 820.7013
d Láhev (150 ml) 811.0020
e Stojánek láhve 810.0462
f Silikonová hadice (105 cm) 800.0828
g Válec 810.0717
h Píst 810.0494
i Kroužek těsnící k pístu 200.2575
j Kroužek regulační k válci 200.2775
k Držák cylindru 810.0668
l Násadka 820.0135
m Ochranný kryt láhve 810.0474
n Šroubovací uzávěr 810.7062
o Víčko láhve 810.0473

Volitelné příslušenství (prodává se zvlášť)


• Jednodenní odsávací souprava pro 800.0830/200.0235
omezený počet použití
(max. 24 hodin nebo 8 odsávacích cyklů)
• Láhve pro jednorázové použití (80 ml/150 ml) 800.0835/200.1153
• Adaptér do automobilu 928.7001

Neobsahuje Bisphenol-A, DEHP (di-2-etylhexylftalát) ani latex.


Firma Medela si ponechává právo změny technické dokumentace bez
předešlého oznámení.
Obsah se nemusí shodovat s obrázkem.

CS 59
l LactinaTM Süt pompası
Anne sütü bebek için en iyi besin kaynağıdır. Lactina size ve bebeğinize emzirme dönemi
boyunca en uygun desteği sağlar. Hastahaneler ve eve kiralama için, özellikle uzun süreli
ve devamlı yapılan pompalamaya uygun ve süt üretiminide uzun vadede teşvik eden şık
süt pompası.

ll Kullanma talimatları
Lactina güçlü bir süt pompasıdır:
• Emziren kadınların memelerindeki sütü sağmaları ve toplamaları için kullanılır.
• İş yada başka sebeplerden dolayı bebekten ayrı kalınma durumlarında anne sütü
üretiminin teşviği ve sürdürebilmesi için.
• Doğrudan emzirme mümkün olmadığında süt üretiminin teşviği ve sürdürülebilmesi için.
• Tıkanıklığı gidermek için.
• Hastahanelerde kullanım ve evlere kiralama için uygundur.

lII Önemli Korunma Önlemleri


Elektrikli cihaz kullanırken aşağıdakileri de içeren temel güvenlik önlemleri mutlaka
alınmalı:

Kullanmadan önce tüm talimatları okuyun.


• Cihazı kılavuzda belirtildiği şekilde ve amacına uygun kullanın.
• Sadece cihazın kendisiyle birlikte verilen güç kordonunu kullanın.
• Cihazın voltajı ile güç kaynağı arasındaki uyumu dikkate alın.
• Her kullanımdan sonra elektrikli cihazı mutlaka fişten çekin.
• Ürün herhangi bir güç kaynağına bağlandığında denetim altında tutulmalıdırı.
• Cihazın elektrik şebekesiyle bağlantısının kesildği ancak adaptörün prizden çıkarılmasıyla
garanti altına alınır.
• Güç kablosunu sıcak yüzelerden uzak tutun.
• Hasarlı kordon veya prizi olan, tam olarak çalışmayan, yere veya suya düşürülen, ya da
hasar gören bir cihazı kesinlikle çalıştırmayın.
• Açık havada kullanmayın.
• Cihazı kuru tutun ve doğrudan güneş ışığında bırakmayın.
• Cihazı ıslatmayın.
• Duş ve banyo esnasında kullanmayın.
• Motor ünitesini su veya başka bir sıvıyla temas ettirmeyin.
• Pompa üstüne doğrudan sıvı dökmeyin veya püskürtmeyin.

60 TR
• Cihazı suyun içine düşebileceği bir yerde kullanmayın ve tutmayın.
• Sıvı içine düşmüş bir elektrikli cihaza temas etmeyin, derhal prizden çıkarın.
• Sadece Medela’nın orjinal aksesuarlarını kullanın.
• Yıpranma veya hasara karşı pompa parça takımını kontrol edin.
• Pompa kiti kişisel bakım malzemesidir ve enfeksiyon bulaşımını engellemek için tam
bir sterilizasyon yapılmadan başkasınca kullanılmamalıdır.
• Pompalama işlemini dik konumdaki bir motor ile yapın.
• Uyurken veya çok uykuluyken cihazı kullanmayın.
• Cihazı çocukların etrafında kullanırken kontrollü olun.
• Ağrı veya başka bir problem belirdiğinde bir uzman veya doktorunuza başvurun.
• Hava, oksijen veya azot protoksid gibi gazlarla karıştığında yanıcı olan anestezik
karışımların bulunduğu ortamda cihazı kullanmayın.
• Portatif ve mobil radyo frekanslı haberleşme ekipmanları, alet üzerinde etki yapabilir.
• Lactina süt pompası elektromanyetik uygunluk konusunda özel önlemler gerektirir ve
kullanım kılavuzunda sunulan veriler doğrultusunda kurulmalı ve hizmete sunulmalıdır.
• Cihaz içinde kullanıcının müdahele edebileceği parça yoktur. Lactina süt pompasını
kendi başınıza onarmayı denemeyin.

BU KULLANMA KILAVUZUNU MUHAFAZA EDİN

lV Montaj Talimatları
1 Membranı valf üzerine geçirin ve
düzleştirin.

b + c

2 Membran ile valfi meme hunisine takın.


Valfin yandan görünüşünü resimde
gösterilen duruma getirin.

+
a1 a2 b c

TR 61
lV Montaj Talimatları

3 Biberonu meme hunisine tutturun.

+
a b c d

4 Hortumun ucundaki adaptörü meme


hunisindeki deliğe yerleştirin.

a b c d

+
f

5 Geniş tarafı tutacağa bakacak şekilde


lastik contayı piston üzerindeki yerine
oturtun. Tam kapanması için sıkıca
tutup pistona sardırın.

+
i h

6 Vakum ayar halkasını silindire geçirin.

g j

62 TR
7 Pistonu silindire geçirin.

j g i h

8 Port başlığını silindir tutacağına takın.

+
k l

9 Montajlanmış haldeki piston ve silindiri,


silindir tutacağına tutturun.

+
k l g h i j

10 Silindir tutacağının arkasındaki boru


kısmı Lactina nın ön yüzündeki deliğe
yerleştirin. Silindir tutucudaki tırnak,
Lactina daki yuvasına yerleşene kadar
döndürün.

TR 63
lV Montaj Talimatları
11 Pistonu Lactina daki pompa kolu üze-
rindeki kauçuk tutucuya oturana kadar
bastırın.

12 Hortumların ucundaki adaptörü, silindir


tutucudaki deliğe itin.

Tekli pompalama yapılıyorsa, port


başını silındir tutucunun kullanılmayan
deliğine takın.

13 Çiftli pompalama yapılıyorsa, port


başını silindir tutucunun ortasındaki
deliğe takın.

V Elektrikle çalıştırma
Güç kordonunu standart bir ekektrik prizine takın.

64 TR
VI Pompalama
Rahat bir şekilde oturun ve gevşeyin. Pompalama esnasında veya bebeğinizi emzirirken
ayağınızı yüksek bir yere dayayın. Ayağınızı yükseltmek sizin uygun şekilde oturmanızı sağ-
lar, apış arası ve sırt altına baskı oluşmasını önler.

1 Meme hunisini meme başı üzerine ortalayın.

• Pompama yaparken biberonlarıi yana yatırmayın veya


aşırı doldurmayın.
• Pompalama sırasında hortumları sıkmayın ve düğümle­
meyin.

2 Vakum regülatörünü minumum seviyeye ayarlayın ve süt


pompasını çalıştırın.

On

Off

3 Vakumu kendi Maximum Comfort Vacuum™ ayarınıza göre


belirleyin. Bu ayar, konforu göz ardı etmeden çıkılan en yüksek
vakum ayarıdır ve her anne için farklıdır. Size uygun ayarı bul-
mak için pompalama işlemi hafif rahatsızlık (ağrı değil) verene
kadar vakumu artırın, sonra biraz düşürün.

Maximum Comfort Vacuum™ ile yapılan pompalama


ile birlikte en az zamanla en fazla sütü elde edeceğiniz
ispatlanmıştır.

Pompalama bittiğinde pompa setinin parçalarını birbirinden


ayırın. Biberonu kapatın ve sonradan kullanmak üzere saklayın.
Devrilmesini engellemek için biberon tutacağını kulla-
nın.

TR 65
VI Pompalama
Sadece Lactina Select
Lactina Select pompalama hızını ayarlamak için ilave bir düğme sunar. Süt akışını başlat-
mak için hızlı bir pompalama ritmi seçin (7 ile en yüksek seviye seçilir). Süt akışı başladığın-
da veya çıkışını hissettiğinizde ritim hızını düşürerek yeniden ayarlayabilirsiniz.

VII Meme hunisinin Uygunluğu


Doğru ölçülere sahip Meme Bandının seçilmesi
Doğru seçilmiş bir meme hunisi memeyi en üst seviyede sağmak ve maksimum süt alımı
için pompalama esnasında süt kanallarına yapılabilecek bir basıncı önler.

Şu sorulara yanıtınız ‘Evet’ ise, meme huninizin ölçüleri doğru demektir:


• Meme başınız tünel içinde serbestçe hareket ediyor mu?
• Meme başı çevresinin, meme başı tüneline çekilmesi minimal düzeyde mi?
• Pompanın her devirinde memede nazik ve ritmik bir hareket görüyor musunuz?
• Memenin boşaltılmasını tamamen hissedebiliyormusunuz?
• Meme başı ağrınız yokmu?

Yukarıdaki sorulardan herhangi birine ‘Hayır’ yanıtı veriyorsanız daha büyük veya daha
küçük bir ölçüdekini deneyin.

Medela PersonalFitTM Meme hunisi: Beş ayrı ölçüde mevcuttur-çünkü bir ölçü herkese
uymaz.

66 TR
VIlI Elle Pompalama
59/60/61 nolu sayfadaki 1–7 anlatımları uygulayın (4 hariç)

8 Silindiri meme hunisine çevirerek takın.

+
a b c d g h i j

9 Vakum regulatör ayarını minumu-


ma getirin ve pompalamayı başlatın.
Vakumu kendi Maximum Comfort
Vacuum™ ayarınıza göre belirleyin. Bu
ayar, konforu göz ardı etmeden çıkılan
en yüksek vakum ayarıdır ve her anne
için farklıdır.
Size uygun ayarı bulmak için pompa-
lama işlemi hafif rahatsızlık (ağrı değil)
verene kadar vakumu artırın, sonra biraz
düşürün.

IX Temizlik ve Hijyen
Önemli • Aşağıda sıralanan bütün temizlik prosedürleri için kaliteli içme
suyu kullanın.
• Süt kalıntısının kurumasını engellemek ve bakteri oluşumundan
korunmak için kullandıktan hemen sonra parçaları temizleyin.
• Temizlikten önce bütün parçaları sökün. Özellille sarı valf başını
meme hunisinden çıkardığınızdan ve beyaz mebranı valf başın-
dan ayırdığınızdan emin olun.

TR 67
IX Temizlik ve Hijyen
Evde Sağlık uzmanınız tarafından aksi söylenmedikçe aşağıdaki temizlik
temizleme talimatlarına uyunuz.

İlk kullanımdan önce günde bir defa


• Meme ve süt (a+b+c+d+m+n+o) ile teması olan pompanızın
tüm parçalarını sökün, yıkayın ve durulayın.
• Parçaları yeteri büyüklükteki bir tencereye yerleştirin.
• Parçaların üstü örtülene kadar soğuk su doldurun. Tercihen,
kireç taşı oluşumunu engellemek için bir çay kaşığı sitrik asit
ilave edilebilir.
• Isıtın ve 5 dakika kaynatın.
• Ocaktan alın ve suyu boşaltın.
• Temiz bir havlu ile parçaları kurutun.

Diğer bir şekilde, ayrılmış parçalar Medela Quick Clean mikrodalga


poşetleriyle veya B-Well Buharlı Sterilizatör ile bulaşık makinesinin
üst rafında sterilize edilebilir.
Note: Gıda renklendiricileri parçaların rengini soldurabilir fakat işle-
vini etkilemez.

Her kullanımdan sonra


• Meme ve süt (a+b+c+d+m+n+o) ile teması olan pompa parça-
larının tümünü sökün ve sabunlu sıcak suda elle yıkayın.
• Temiz suda durulayın.
• Temiz bir havlu ile parçaları kurutun.

Hastanede Aşağıdaki temizleme talimatları genel olarak tavsiye edilen ve ayrı


temizlik ayrı olarak hastanenin özel direktif ve temizlik yöntemlerine gore
uygulanabilecek usüllerdir.

Önemli
Her annenin şahsi pompa seti edinmesi, her kullanımdan sonra
setin temizlenmesi, dezenfekte ve sterilize edilmesi, başka bir
anneye devredildiğinde aynı işlemlerin yapılması tavsiye edilir.
Uygun sterilizasyon yapılmadan birden fazla anne tarafından kul-
lanılması hastalık bulaşması gibi sağlık riski doğurur ve garantiyi
geçersiz kılar.

68 TR
Temizleme
Bütün parçaları sökün ve sabunlu sıcak suda ykayın. Temiz suda
durulayın.
Dezenfeksiyon
Termal bir bulaşık makinasında yıkayarak bütün parçaları dezenfek-
te edin ( yaklaşık 93 C’de).
Sterilizasyon
Bu işlemden önce parçaların temiz ve eksiksiz olmasını kontrol
edin. Otoklav ile 134 C’de 3 (veya 18) dakika ya da 125 C’de
15 – 20 dakika steril edin. Parçaları istif etmeyin, üzerlerine baskı
yapmayın. Alternatif olarak Etilen Oksit ile de steril edilebilir.

Hortumların Her pompalamanın ardından hortumlarda süt kalıntısı veya buğu-


bakımı lanma için denetim yapın.
Buğulanma varsa
Pompalama sona erdikten sonra 1-2 dakika boyunca hortumlar ile
çalışır durumda kalsın ve kurusun.
Süt hortumlara girmişse
Hortumlara süt girmişse pompayı kapatın ve fişten çekin. hortum-
ları günlük temizlik talimatlarına göre söküp temizleyin. Su parça-
cıklarından silkindirin ve kurumaları için asın. Hızlı kurumaları için
hortumları pompaya takın ve 1-2 dakika çalıştırın.

Tavsiyeler Temizledikten sonra, parçalar kullanılmayacaksa fermuarlı bir çan-


taya veya kapaklı bir kaba koyun. Alternatif olarak, parçalar temiz
bir kağıt veya bez havluya sarılabilir.

Hijyen • Meme ve pompanın parçalarına dokunmadan önce eller su ve


sabunla yıkanmalı.
• Biberonların ve kapakların iç yüzlerine dokunmayın.
• Meme ve çevresini nemli bir bezle temizleyin.
• Cildin kurumasına ve meme başlarının çatlamasına sebep
olabileceğinden sabun veya alkol kullanmayın.

TR 69
IX Temizlik ve Hijyen
Süt pompası Temizlemeden önce prizden çekin
bakımı
Evde Günlük rutin veya düşme durumunda
Hastanelerde Derhal, düşme durumunda
Anneler arasında ve/veya genel amaç için,
(günlükrutin)
• Süt pompasını silmek için nemli (ıslak değil) bez kullanın.
Sabunlu su ve aşındırmayan bir deterjan türü de kullanılır.
• Pompaya doğrudan sıvı madde dökmeyin veya püskürtmeyin.
• Pompa ünitesini suya batırmayın.

X Anne Sütünün Saklanması / Çözülmesi


Özel talimatlar için hastahaneniz ile koordinasyon halinde olun.
Anne Sütünün Saklanması (Sağlıklı Bebekler İçin)

Buzdolabının
De­rin Don­du­
Oda Sıcaklığı Buzdolabı rucu Bölümü Derin dondurucu
Yeni sağılmış Oda sıcaklığında Takriben 4°C’de Takriben Takriben
anne sütü bırakmayın 3 - 5 gün -16 °C’de 6 ay -18 °C’de 12 ay

Çözülmüş anne Kesinlikle yeniden dondurmayın


Saklamayın 10 saat
sütü

• Genleşmeye karşı boşluk bırakmak için dondurmadan önce Biberon/süt poşetlerini


3/4 oranından fazla doldurmayın.
• Şişe veya kapları pompalama tarihleriyle etiketlendirin.
• Anne sütünü buzdolabın kapısında tutmayın.
• Anne sütünün içeriğini korumak için çözme işlemini bir gece buzdolabında bekleterek
veya süt dolu şişe ya da kabı akan sıcak suya tutarak gerçekleştirin (max. 37° C).
• Biberonu veya Süt poşetiniı ayrılmış olması muhtemel yağı tekrar sütle karıştırmak için
nazikçe çalkalayın.
• Dondurulmuş anne sütünü mikrodalga fırında veya kaynar su dolu tencerede çözme-
yin (yanma tehlikesi).

70 TR
XI Sorun giderme
Motor Kontrol edin
çalışmıyorsa • Ana şebekeden veya pilden güç geliyor mu?
• Cihaz açık durumda mı

Emme hiç yok Emin olun


veya az ise • Meme hunisi meme etrafını tamamen kaplamış.
• Süt pompası ve setin tüm parçalarınnın bağlantıları sağlam.
• Beyaz valf membran, sarı valf başlığının üzerinde düz biçimde
duruyor. Valf başının ve mebranın temiz ve zarar görmemiş
olduğunu kontrol edin. «Montaj Talimatları» bölümüne bakın.
• Hortumların ucu meme hunisinın arkasına ve silindir tutucudaki
girişe tam yerleşmiş mi?
• Lastik conta pistona doğru geçirilmiş mi?
• Piston ve silindir, silindir tutucuya ve Meme hunisine doğru
takılmış mı?
• Piston/silindirle birlikte Silindir tutucu Lactina ya doğru bağlam-
mış mı?
• Tekli pompalamada, port başının silindir tutucudaki kullanılma-
yan girişe yerleştirin.

Hortumları sıkmayın ve düğümlemeyin

Taşma varsa Hortumlara süt az geliyorsa


• Pompayı kapatın ve prizden çekin.
• Pompayı hafif nemli (ıslak değil) bir bezel silin.
• «hortumların ve Pompanın Bakımı» talimatlarına başvurun.
• Gerekirse pompa parçalarını temizleyin.
• Parçalar tamamen kuruduğunda süt pompası ve parçalarını
tekrar birleştirin.

TR 71
XII Garanti
Pompa seti ve aksesuarlar hariç cihaz satışından itibaren 3 yıl garanti kapsamındadır.
Üretici firma yanlış veya amaç dışı ya da yetkisiz kişilerce yapılan kullanımlar sonucu ortaya
çıkabilecek hasarlardan sorumlu değildir. Kontrol ve servis hizmetleri Medela nın yetkili
personeli tarafından yapılır.

XIII İmha etme


Cihaz muhtelif metal ve plastikten yapılmıştır. İmha etmeden önce cihaz kullanılmaz hale
getirilmeli ve yerel yönetmelik gereğince ayıklanmamış atık olarak imha edilmemeli. Atık
elektrikli ve elektronik cihazlar için belediyenin toplama ve dönüştürme sistemini kullanın.
Uygun şekilde yapılmayan imha, çevre ve halk sağlığı için zararlı etki yapabilir.

72 TR
XIV Parça Listesi
Parça numaraları
1 Meme hunisi (24 mm)
a 810.7084
a2 Konnektör 810.7088
b Valf başı 810.0475
c Valf mebran 820.7013
d Biberon (150 ml) 811.0020
e Biberon tutucu 810.0462
f Silikon hortum (105 cm) 800.0828
g Silindir 810.0717
h Piston 810.0494
i Kauçuk conta 200.2575
j Vakum regulator halkası 200.2775
k Silindir tutucu 810.0668
l Port başlığı 820.0135
m Başlık 810.0474
n Kapak 810.7062
o Disk 810.0473

Aksesuarlar (ayrı satılır)


• Sınırlı sayıdaki kullanım için One-Day Pump pompa 800.0830/200.0235
seti (maksimum 24 saat veya 8 defa pompalama)
• Tek kullanımlık şişeler (80 ml/150 ml) 800.0835/200.1153
• Araç adaptörü 928.7001

Bisphenol-A, DEHP veya Latex içermez.


Değişikliğe tabidir.
Içeriği resimdekinden farklı olabilir.

TR 73
EMC / Technical Description

Electromagnetic Compatibility (EMC, IEC 60601-1-2:2001)


IEC 60601-1-2, Table 201

Electromagnetic Emissions
The Lactina breastpump is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The
customer or the user of the Lactina breastpump should assure that it is used in such environment.

Emission Tests Compliance Electromagnetic environment - guidance

RF emissions The Lactina breastpump uses RF energy only for its


CISPR 11 Group 1 internal function. Therefore, its RF emissions are very
low and are not likely to cause any interference in nearby
electronic equipment.

RF emissions
CISPR 11 Class B
The Lactina breastpump is suitable for use in all
Harmonic emissions establishments, including domestic establishments
IEC 61000-3-2 Class A and those directly connected to the public low-voltage
power supply network that supplies buildings used for
Voltage fluctuations / domestic purposes.
flicker emissions Complies
IEC 60000-3-3

Warning – The use of accessories and cables other than those specified may result in increased
emissions or decreased immunity of the Lactina breastpump.
The Lactina breastpump should not be used adjacent to or stacked with other equipment.
If adjacent or stacked use is necessary, the Lactina breastpump should be observed to verify nor-
mal operation in the configuration in which it will be used.
The Lactina breastpump was found to have no essential performance by a risk analysis and thus,
was not tested for immunity to electromagnetic disturbances (IEC60601-1-2:2001, 6.8.3.201 i)

74
EN Technical specifications
RU Технические спецификации
HU Technikai adatok
vacuum (approx.)
CS Technické specifikace +40
-50 … -250 mmHg
TR Teknik Özellikler
-7 … -33 kPa +5
54 … 120 cpm °C

100 – 240 V +50


50vacuum
/ 60 Hz(approx.) 80 Operation
0.5 A ... -240 mmHg
-100 -20 Работа устройства
-13.33 ... -32 kPa Üzembehelyezés
°C
Lactina Electric Plus 50 cpm 20 Použití
Lactina Select 40 – 60 cpm İşleyiş
T 800 mA / 5 x 20 / 250V 80
95 Transport / Storage
Транспортировка / Хранение
100 -240 V Szállítás / Tárolás
20
50 / 60 Hz 20 Transport / Skladování
50 VA alternating current Nakliyat / Depolama
12 V DC Medela Art. Nr.
95
25 W 106
T 2.5 A
20
70
T 1.25 A / 6.3 x 32 / 250 V kPa
Type 600.0837 / 600.0838
Medelaonly
Art. Nr. 928.7001
106 kPa
Car adapter
Автомобильный адаптер / Autó
2 x 6 V, 1.2 Ah adapter / Adaptér do automobilu /
12 V DC Araç adaptörü AS
S
Type
16 Yuasa NP 1.2-6 70 CL Protection class II
T 1.25 A direct current Type B

900 410 410 mm Protection class


TypeFDA
B (GMP)
AS
S ISO 9001
CL ISO 13485
180 250 150 mm 70
CE (93/42/EEC)

3.5 kg FDAPlease
(GMP) see accompanying papers /
Пожалуйста, прочтите прилагающуюся
ISO документацию
9001 /
Figyelem, be kell tartani a mellékelt dokumentu-
ISO mokban
13485leírtakat /
kg
kg
2.9 CE (93/42/EEC)
Pozor, informovat se v průvodní dokumentaci /
2.4kg
kg Lütfen ilişikteki belgelere bakın
Must not be disposed of together with house-
+40 Operation hold refuse / Не утилизируйте вместе с
Работа устройства бытовыми отходами / Nem szabad a háztartási
+5 hulladékokkal együtt ártalmatlanítani /
Üzembehelyezés Nesmí se odstraňovat zárovneň s domácím
Použití odpadem /
°C İşleyiş Ev atıkları için kullanılan çöpe atılmamalı

+50 Transport / Storage


Транспортировка / Хранение
-20 Szállítás / Tárolás
Transport / Skladování Tested according to
°C IEC 60601-1/A2:1995
Nakliyat / Depolama
www.medela.com

Medela AG RUSSIA
Lättichstrasse 4b OOO Medela
6341 Baar, Switzerland Vavilova str. 97, entrance 3
www.medela.com 117335 Moscow
Russia
INTERNATIONAL SALES Phone +7 (495) 980 6194
Medela AG Fax +7 (495) 980 6194
Lättichstrasse 4b [email protected]
6341 Baar www.medela-russia.ru
Switzerland
Phone +41 (0)41 769 51 51
Fax +41 (0)41 769 51 00
[email protected]
www.medela.com

©Medela AG/200.1261/2012-10/E

Footer menu

Селинкро

Etki mekanizması

Nalmefen, μ-, δ- ve κ reseptörleri için belirgin bir afiniteye sahip bir opioid sisteminin modülatörüdür.

Araştırma in vitro nalmefen'in, μ- ve δ reseptörlerine göre bir antagonistin özelliklerini ve reseptörlere göre kısmi bir agonisti gösteren opioid reseptörlerinin seçici bir ligandı olduğunu gösterdi.

Araştırma in vivo nalmefen'in alkol tüketimini azalttığını ve görünüşte kortik-mesolimbik fonksiyonları modüle ettiğini gösterdi.

Klinik öncesi çalışmalardan, klinik çalışmalardan ve literatürden elde edilen veriler, nalmefen'in bağımlılık veya istismara neden olabileceği anlamına gelmez.

Klinik verimlilik ve güvenlik

Alkol bağımlılığı olan hastalarda nalmefen'in alkol tüketimini azaltmada etkinliği iki çalışmada değerlendirilmiştir. Tarihte alkol deliryumu olan hastalar, halüsinasyonlar, konvülsif nöbetler, ciddi zihinsel bozukluklar, karaciğer fonksiyon bozukluğu önemli olan hastalar çalışmalardan çıkarıldı. Tarama veya randomizasyon sırasında ciddi fiziksel alkol yoksunluğu belirtileri olan hastalar da hariç tutulmuştur. Çoğu hasta (% 80) araştırmaya dahil edilmiştir, tarama sırasında, alkol tüketiminin zararlı etkilerini geliştirme riski yüksek veya çok yüksekti (WHO tarafından tanımlandığı gibi, erkekler için> 60 g / gün saf alkol ve kadınlar için> 40 g / gün saf alkol) bunlardan, % 65'i randomizasyona kadar yüksek veya çok yüksek bir risk derecesini korudu.

Her iki çalışma da paralel gruplarda randomize çift kör plasebo kontrollü çalışmalar yapıldı ve 6 aylık tedaviden sonra nalmefen alan hastalar 1 ay boyunca nalmefen veya plasebo almak üzere yeniden radomize edildi. N. tükenmek dönem. Nalmefen'in etkinliği, paralel gruplarda 1 yıllık randomize çift kör plasebo kontrollü bir çalışmada da incelenmiştir. Toplamda 1941 hasta bu çalışmalarda tedavi edildi; bunların 1144 hastası 18 mg'lık bir dozda (gerekirse) nalmefen aldı.

İlk ziyaret sırasında hastanın klinik durumu, sosyal durumu ve alkol tüketiminin doğası değerlendirildi (hasta göre). 1-2 hafta sonra yapılan randomizasyon ile alkolün zararlı etkilerini geliştirme riski yeniden değerlendirildi ve psikososyal müdahale ile birlikte nalmefen tedavisi reçete edildi (BRENDA)tedaviye uyumu korumayı ve alkol tüketimini azaltmayı amaçlamaktadır. Nalmefen gerektiği gibi alındı, bu da çalışmada kalış günlerinin yarısını ortaladı.

Nalmefen'in etkinliği iki ana kritere göre değerlendirildi: ağır sarhoşluk gün sayısında bir değişiklik (TPP) ilk muayene ile 6. ay arasındaki süre için aylık ve günlük alkol dozunda bir değişiklik (SDA) ilk sınav ile 6. ay arasındaki süre için. Kaza, erkekler tarafından ≥60 g saf alkol ve kadınlar tarafından ≥40 g tüketildiği gün olarak tanımlandı.

İlk ziyaret (scringing) ve randomizasyon arasında, bazı hastalar farmakolojik olmayan etkiler nedeniyle kazalarda ve ATS'de önemli bir azalma yaşadı. Çalışmalara katılan toplam hasta sayısının sırasıyla 1 (n = 579) ve 2 (n = 655),% 18 ve 33'ünde tarama ve randomizasyon arasındaki alkol tüketimi önemli ölçüde azalmıştır. Başlangıçta yüksek ve çok yüksek alkol tüketiminin zararlı etkilerini geliştirme riski olan hastalara gelince, bunların% 35'i tarama ve randomizasyon arasındaki farmakolojik olmayan nedenlerden dolayı iyileşmiştir. Bu hastalarda, randomizasyon sırasında, tüketilen alkol miktarı o kadar küçüktü ki, daha fazla iyileşme olasılığı çok sınırlıydı (başlangıç seviyesi neredeyse minimum seviyeye karşılık geliyordu).

Tarama ve randomizasyon arasındaki alkol kullanımının zararlı etkilerini geliştirmede yüksek ve çok yüksek risk seviyesini koruyan hastalar retrospektif olarak hedef popülasyonu oluşturmuştur. Bu grupta, tedavinin etkisi bir bütün olarak popülasyondan daha anlamlıydı.

Nalmefen'in klinik etkinliği ve verilerin güvenilirliği, tarama ve randomizasyonda alkol kullanımının zararlı etkilerini geliştirme riski yüksek ve çok yüksek olan hastalarda analiz edilmiştir. Başlangıçta, bu tür hastalarda günlük 106 g saf alkol tüketimi ile ortalama 23 kaza / ay (hastaların% 11'inde - 14 kaza / aydan az) vardı. Çoğu hastada, alkol bağımlılığı ölçeğinde ölçülen alkol bağımlılığı seviyesi düşük (hastaların% 55'inde 0-13 puan) veya orta (hastaların% 36'sında 14-21 puan) idi.

Rasgeleleştirme sırasında alkol tüketiminin zararlı etkilerini geliştirme riski yüksek ve çok yüksek olan hastalarda etkinliğin retrospektif analizi

Çalışma 1'de, çalışmadan ayrılan hastaların oranı nalmefen grubunda plasebo grubuna göre daha yüksekti (sırasıyla% 50 ve 32). İlk anket sırasındaki kaza sayısı hem nalmefen grubunda (n = 171) hem de plasebo grubunda (n = 167) ayda 23 gündü. Çalışmaya katılmaya devam eden ve 6 ay sonra verimlilik hakkında veri alan hastalar arasında, kaza sayısı nalmefen grubunda ayda 9 gün (n = 85) ve plasebo grubunda ayda 14 gün (n = 114). İlk araştırmada SDA, nalmefen grubunda 102 g ve plasebo grubunda 99 g idi. Çalışmaya katılmaya devam eden ve 6 ay sonra performans verileri alan hastalar arasında CDA, nalmefen grubunda 40 g ve plasebo grubunda 57 g idi.

Çalışma 2'de, çalışmadan ayrılan hastaların oranı nalmefen grubunda plasebo grubuna göre daha yüksekti (sırasıyla% 30 ve 28). İlk ankette, kaza sayısı nalmefen grubunda ayda 23 gün (n = 148) ve plasebo grubunda ayda 22 gün (n = 155) idi. Çalışmaya katılmaya devam eden ve 6 ay sonra verimlilik hakkında veri alan hastalar arasında, kaza sayısı nalmefen grubunda ayda 10 gün (n = 103) ve plasebo grubunda ayda 12 gün ( n = 111). İlk araştırmada SDA, nalmefen grubunda 113 g ve plasebo grubunda 108 g idi. Çalışmaya katılmaya devam eden ve 6 ay sonra performans verileri alan hastalar arasında CDA, nalmefen grubunda 44 g ve plasebo grubunda 52 g idi.

Tedaviye cevap veren iki çalışmaya katılan hastalar için özet verilerin analizi tablo 1'de verilmiştir.

Tablo 1

Tarama ve randomizasyon sırasında alkol kullanımının zararlı etkilerini geliştirme riski yüksek ve çok yüksek olan hastaların tedaviyi cevaplayan analiz sonuçları özetlenmiştir

CevapaPlasebo,%Nalmefen,%Eşitsizlik oranı (% 95 CI)p değeri
SDA R70b19.925.41.44 (0.97; 2.13)0.067
0-4 kazac16.822.31.54 (1.02; 2.35)0.04

a Çalışmadan ayrılan hastaları analiz ederken, tedaviye cevap vermedikleri sınıflandırıldı.

b 6 ay (28 günlük süre) CDA'nın başlangıç seviyesinin ≥% 70 oranında azalması.

c Ayda 0 ila 4 kaza ile 6 ay arasında (28 günlük süre).

Nalmefen grubu için, sadece 1 aylık bir süre boyunca elde edilen sınırlı performans verileri vardır tükenmek dönem.

Bir yıllık araştırma

Çalışmada 665 hasta vardı, Bunların% 52'si tarama sırasında alkol tüketiminin zararlı etkilerini geliştirme riski yüksek veya çok yüksekti, sırayla, Bu hastaların% 52'si (Toplam nüfusun% 27'si) randomizasyon sırasında yüksek veya çok yüksek bir risk derecesini korudu. Bu hedef popülasyonda, tedaviyi erken sonlandıran hastalar arasında, plasebo grubunda tedaviyi bırakan hastalara (% 31) kıyasla daha fazla hasta nalmefen grubunda (% 45) idi. İlk ankette, kaza sayısı hem nalmefen grubunda (n = 141) hem de plasebo grubunda (n = 42) ayda 19 gündü. Çalışmaya katılmaya devam eden ve 1 yıl sonra performans verisi alan hastalar arasında kaza sayısı nalmefen grubunda ayda 5 gün (n = 78) ve plasebo grubunda ayda 10 gün (n = 29) idi. ). İlk araştırmada SDA, nalmefen grubunda 100 g ve plasebo grubunda 101 g idi. Çalışmaya katılmaya devam eden ve 1 yıl sonra performans verileri alan hastalar arasında CDA, nalmefen grubunda 24 g ve plasebo grubunda 47 g idi.

nest...

çamaşır makinesi ses çıkarması topuz modelleri kapalı huawei hoparlör cızırtı hususi otomobil fiat doblo kurbağalıdere parkı ecele sitem melih gokcek jelibon 9 sınıf 2 dönem 2 yazılı almanca 150 rakı fiyatı 2020 parkour 2d en iyi uçlu kalem markası hangisi doğduğun gün ayın görüntüsü hey ram vasundhara das istanbul anadolu 20 icra dairesi iletişim silifke anamur otobüs grinin 50 tonu türkçe altyazılı bir peri masalı 6. bölüm izle sarayönü imsakiye hamile birinin ruyada bebek emzirdigini gormek eşkiya dünyaya hükümdar olmaz 29 bölüm atv emirgan sahili bordo bereli vs sat akbulut inşaat pendik satılık daire atlas park avm mağazalar bursa erenler hava durumu galleria avm kuaför bandırma edirne arası kaç km prof dr ali akyüz kimdir venom zehirli öfke türkçe dublaj izle 2018 indir a101 cafex kahve beyazlatıcı rize 3 asliye hukuk mahkemesi münazara hakkında bilgi 120 milyon doz diyanet mahrem açıklaması honda cr v modifiye aksesuarları ören örtur evleri iyi akşamlar elle abiye ayakkabı ekmek paparası nasıl yapılır tekirdağ çerkezköy 3 zırhlı tugay dört elle sarılmak anlamı sarayhan çiftehan otel bolu ocakbaşı iletişim kumaş ne ile yapışır başak kar maydonoz destesiyem mp3 indir eklips 3 in 1 fırça seti prof cüneyt özek istanbul kütahya yol güzergahı aski memnu soundtrack selçuk psikoloji taban puanları senfonilerle ilahiler adana mut otobüs gülben ergen hürrem rüyada sakız görmek diyanet pupui petek dinçöz mat ruj tenvin harfleri istanbul kocaeli haritası kolay starbucks kurabiyesi 10 sınıf polinom test pdf arçelik tezgah üstü su arıtma cihazı fiyatları şafi mezhebi cuma namazı nasıl kılınır ruhsal bozukluk için dua pvc iç kapı fiyatları işcep kartsız para çekme vga scart çevirici duyarsızlık sözleri samsung whatsapp konuşarak yazma palio şanzıman arızası