karaciğer vücudun neresinde resimli / Турецкий уровень А1 - Memrise

Karaciğer Vücudun Neresinde Resimli

karaciğer vücudun neresinde resimli

leri pek çok. Hüseyinin çok işleri var. Telefonun numarası. Masanın rengi. Selimin dostları var mı, yok mu? Bedrinin kızı bir J yerde okuyor mu? O apartımanın 15 dairesi var. Bu çocuğun bir kimsesi yok mu? Eminenin oğlu büyüktür artık. Öğretmenin sualine cevap ver.

Çocuklar üç kişi ... O zaman Selim pek genç ... Palto dolapta ... Mektup Emineden ... O, köylü değil... Ben evde mi...? Kardeşi pilot... Ben de orada ... Siz sinemada değil mi...?

10. Образуйте словосочетания по 1 типу изафета: ev — bahçe; filim — devam; doktor — yardım; Ali — baba; ağabeyim — iş; mühendis — tecrübe; fabrikamız — teknisyen; köy — okul; Asım — karı; Ayşe — çocuklar; babası — ev; Mahmut — küçük oğul; dolap — kapı; masalar — iki.

16. Поставьте к сказуемому вопросы: а) общего типа: Bilet yoktu. Vaktimiz vardı. Ali köydendi. Kütüphanedeydik. Sen talebeydin. Ağabeyi doktordu. Evimiz küçüktü. Memurdun. б) альтернативного типа: Ali köylüydü. Sen talebeydin. Kitap vardı. Siz odadaydınız. Mektup Ahmettendi. Parası vardı. Vaktiniz azdı. Haber ondandı. П. Поставьте сказуемое в отрицателно-вопросительной форме:

11. Заполните пропуски:

Ayşenin vakti vardı. Ali gençti. Sualiniz kolaydı. Öğretmen cevabımızdan memnundu.

Kitabın bura ... pek enteresan. Teknisyenin tecrübe ... büyük mü? Buranın s sinema ... nasıl? Evin bütün pencere ... açık. Asımın birkaç kitap ... var.

18. Проспрягайте в прошедшем времени:

12. Переведите на турецкий язык следующие словосочетания: дверь комнаты; дверь моей комнаты; дверь их комнаты; брат вашего друга; братья вашего друга; стена комнаты; семья этого инженера; семья нашего инженера. 13. Переведите на русский язык: 1. О zaman Ali memurdu. 2. Kimdi o? — Mahmuttu. 3. Benim üç kitabım vardı. 4. Ben de pilottum. 5. Siz o zaman işçi miydiniz? — Evet, efendim, içiydim. 6. Sen de talebeydin. 7. Sen doktor muydun? — Hayır, doktor değildim. 8. Vaktin var mıydı? — Yoktu. 9. Dün orada bir kimse yok muydu? — Bence yoktu. 10. Senin kaç defterin vardı? — 4 defterim vardı. 14. Поставьте сказуемое в прошедшем времени: Çocuk hastadır. Memiş köylüdür. Ben talebeyim. Sen amelesin. Asım pilottur. Biz genciz. Gitmeğe hazırsınız. Mektup Osmandadır. Kutu dolaptadır. Parası vardır. Vaktimiz yok. Defterin çok mu? Kardeşi teknisyen midir? Siz ı fabrikada mısınız? Onlar kaç kişidir?

96

а,) в утвердительной форме: okumak, istemek. б) в отрицательной форме: almak, hizmet, etmek. в) в вопросительной форме: gitmek, konuşmak. г) в отрицательно-вопросительной форме: çalışmak, vermek. 19. Произведите грамматический анализ: a) Bu temrini iyi yaptınız. Mağazadan Reşat Nuri Güntekinin bir romanını aldım. Saat sekizde döndük. b) Biz bunu öğrenmedik. Kardeşiniz benimle konuştu. Ben ona cevap vermedim. Bunu okumadınız. 20. Ответьте на следующие вопросы: a) Nereye gittiler? Dün ne yaptınız? Sinemadan saat kaçta döndünüz? b) Tramvayla mı geldiniz? İşe saat beşte mi başladık? Dün akşam sen mi bize yardım ettin? Bütün gün mü çalıştı? c) Dün sinemaya gittiniz mi? Oğlumuz dün akşam sokağa çıktı mı? Bugün gazete okudun mu? Biz o subayla konuştuk mu? d) Ne demek? Seninle bunu konuşmadık mı? Okulu bitirmediniz mi? Çocukları daha dönmediler mi? Ne istiyorsunuz? Sualinize cevap vermedim mi? e) Dün dersleriniz saat üçte mi bitti? Bugün gazete aldık mı? Bu sabah kardeşimle konuştunuz mu? Dün derse çalıştık mı? Yüksek okulu bitirdiniz mi? 4—8002

97

21. Переведите на русский язык:

28. Переведите на русский язык:

1. Sen gazeteyi okumadın mı? — Okudum. 2. Neler öğrendin? — Bazı yeni şeyler öğrendim. 3. Ali işine başladı mı? — Bence başlamadı. 4. İlk dersi ne zaman okumağa başladınız? — Dün efendim. 5. Sen enstitüye girdin mi? — Girdim. 6. Ne dedin? — Bir şey demedim ben. 7. Bedriye, akşam gel, dedin mi? — Dedim ya! 8. Niçin evden çıkmadın? — Hastaydım.

Bu çantayı oğlum için aldım. O seans için bilet yoktu. Sen bunu kimin için yapıyorsun? Senin için canım. Babam için ne diyorlar? İşi bitirmek için size ne lâzımdır? Hüseyin için bu iş güç değil. 3 dolar için dört saat çalıştı. Köye gitmek için otobüse bindik. Derslere çalışmamak için bir yere gitti. Okulu iyi bitirmek için çok çalıştı.

22. Заполните пропуски:

29. Раскройте скобки:

Ben bir şey alma ... Sen nerede oku ...? Çocuklar bahçeye git ... Köyden kimler gel...? Siz onu gör ...? Dersi niçin çevir ... sen? Onlar öğretmenle konuş Kardeşi nerede hizmet et ...? Siz çocuğa yardım et ...? Sen kitaptan neler öğren ...? Siz ona bir şey de ...? Ben dün bir yere gitme ... Zil çal...?

Bu (için) gelmedim. Bu (sonra) o (ile) konuştum. Kalem (ile) ne yapıyorsun? Kardeşim (için) bir şey söylemedi mi? Sen (ile) beraber kim geldi? Ne (için) buraya geldin? Ben (evvel) işe başladı. Bunu kim (için) yaptınız? Siz (ile) konuştum. Ders on üç dakika (önce) başladı.

23. Раскройте скобки, поставив сказуемое в прошедшем времени:

ЖЗаполните пропуски нужными по смыслу послелогами (evvel, sonra, üe, için):

Ben işimi (bitirmek). Sen ona niçin (yardım etmemek)? Ders 45 dakika (devam etmek). Sen defteri (istememek)? Siz işinize (devam etmek)? Ne (olmak)? Naim köye (gitmemek)? Siz öğretmenimizi (görmemek)? Sen nerede (oturmak)? Onlar bir şey (yapmak)? Siz evden ne zaman (çıkmak)? Kim (gelmek)? Ders (bitmek) artık?

Enstitüye gitmek ... tramvaya bindi. O siz ... beraber mi gidiyor? Bir saat... buradaydı. Mektubu kalem ... yazdım. Ders ... kütüphaneye gittik. Kitabı sen ... almadım. Bugün ... bilet yok, dediler. Birkaç gün ... buradayız.

24. Поставьте сказуемое в прошедшем времени: Derse çalışıyoruz. Ne görüyorsunuz? Eve akşam saat yedide dorun uyu. musun? Siz de mi gitmiyorsunuz? O bir gemide hizmet ediyor. Çantaya ne koyuyorsun? 25. Поставьте к глагольному сказуемому вопросы: а) общего типа: sinemaya gittiniz. Bizimle konuşmadılar. б) альтернативного типа: Siz gittiniz. Çocuklar dönüyorlar. Siz babası ile konuştunuz. Geldi. 26. Поставьте сказуемое в отрицательно-вопросительной форме: Biz hastaneye gittik. Sen vaktinde döndün. Ben ona teşekkür ederim dedim 27. Составьте 7 вопросительных предложений, употребив следующие глаголы в прошедшем категорическом времени: dönmek, öğrenmek, girmek, oturmak, bakmak, istemek, yardım etmek.

98

31. Поставьте к подчеркнутым словам вопросы специального типа: Kitabı senin için aldık. Okumak için gidiyor. Senden sonra geldik. Bir saat evvel buradaydı. Bilet sizin içindi. 32. Конечное l в позиции после гласных заднего ряда: rol — rolü meşgul — meşgulü gol — golü mahsul — mahsule hal — hali ithal — ithali 33. / в заимствованных словах: loca lostra Londra

istihsal istikbal istimal

balya sar dalya paskalya Sabah

Dün sabah Fahri epey erken uyandı. Saat yedi buçuktu. Fahri pencereyi açtı, 10-15 dakika jimnastik yaptı. Sonra ellerini yüzünü yıkadı, giyindi. Fahri'nin kahvaltısı birkaç sandviçle bir sütlü kahveden ibaretti. Kahvaltıdan sonra biraz gazete okudu. 8.15 te onun odasına dostu Kemal girdi. O da Fahri'yle aynı enstitüde okuyor, aynı aparümanda oturuyor.

99

Fahri: — Dün akşam sinemaya gittin mi? dedi. — Gitmedim. Vaktim yoktu çünkü. — Nasıl yoktu?! Enstitüden epey erken döndük. — Erken döndük amma, sonra bazı işlerim çıktı. Şuraya buraya gittim geldim, bir de baktım ki sinemaya gitmek için vakit yok artık! ... Dostlar sokağa çıktılar. Enstitüleri apartımanlarma yakın değildir, onun için otobüsle gittiler. İğ günüm.

Dün benim i§ günüm erken başladı. Saat yediden evvel uyandım. Yataktan kalktım, odamın penceresini açtım, 15 dakika jimnastik yaptım. Sonra yatağımı topladım, giyindim, kitap ve , defterlerimi çantama koydum. Bundan 5 dakika sonra babamla ben sofra basma oturduk, çünkü kahvaltımız ] hazırdı artık. Bu sefer kahvaltı, köfte, sandviç, ve sütlü kahveden ibaretti. Kahvaltıdan sonra sofra başından kalktık. Benim 15 dakika kadar vaktim vardı. Onun için radyoyu açtım, son haberleri dinledim. Ama gazeteyi okumak j için vakit kalmadı artık. Saat 8.15 te palto ve şapkamı giydim, sokağa çıktım. Durakta ancak 5-6 kişi! vardı, onun için yarım saat geçmeden enstitüdeydim artık. Dersten evvel bazı dostlarımla konuştum. Ama Kemali görmedim. Hastaydı, derse gelmedi. Dün ilk dersimiz türkçe idi. Öğretmen bize birçok sualler sordu, biz bunlara j cevap verdik. Sonra türkçeden rusçaya birkaç cümle çevirdik, 40 dakika kadar da] konuştuk. Dersin sonunda öğretmen bize bugün için iki vazife verdi. Bunlardan biri, 14 cümleyi türkçeye çevirmekti. Son ders saat üçte bitti. Birkaç dostumla beraber lokantaya gittim, yemek yedim. Yemekten sonra sinemaya gitmeğe karar verdik. En yakın sinemaya geldik. Bilet parasını verdik ve hemen salona girdik. Çünkü ancak dört dakikamız vardı. Yerlerimize oturduk. Tam bu zaman filim başladı. Filim iyi idi. Ben de, dostlarım da çok memnun kaldık. Ondan sonra eve döndüm. Akşam derslerime çalışmağa başladım. Vazifelerimiz az değilldi, onun için bunları ancak on buçukta bitirdim. On birde de yatağa girdim. KONUŞMA

— Orhan, sen bugün ne zaman uyandın? — Yedi buçukta.

100

— Hemen mi kalktın? - Evet. — Jimnastik yapmadın mı? — Nasıl yapmadım?! ... Yaptım ... Hem de 20 dakika ... - Sonra? — Sonra da ellerimi yüzümü yıkadım, yatağımı topladım. — Ondan sonra kahvaltı ettin, değil mi? — Hayır. Kahvaltıdan evvel biraz okudum. — Kardeşinle beraber mi kahvaltı ettin? — Bu sefer beraber etmedim. Çünkü kardeşim bugün benden bir saat evvel yataktan kalktı. — Bir şey mi oldu? — Yok canım! Bir şey olmadı maşallah. Bu akşam Kiyev'a gidiyor da ondan. , . — Kahvaltıda annen sana ne verdi? — Bir köfte, bir sandviç ve bir sütlü kahve. — Sekiz buçukta son haberleri dinledin mi? — Dinlemedim. Kahvaltıdan sonra pek az vaktim kaldı, radyoyu açmadım. — Sonra ne yaptın? — Çantamı aldım, sokağa çıktım. — Enstitüye otobüsle mi gittin? — Otobüsle ya! — Birinci derste ne yaptınız? Okudunuz mu? — Hayır, 20 dakika kadar rusçadan çevirdik, sonra da konuştuk. Okumadık amma... — Dersten sonra bir yere gittin mi? — Bir dostumla sinemaya gitmeğe karar verdik. — Saat üçten hemen sonra mı? — Hayır. Ben eve döndüm, yemek yedim. Sinemaya da ancak altıda gittik. — Filim nasıldı, güzel miydi? — Fena değildi. — O dostun sizin enstitünüzde mi okuyor? — Evet; benimle aynı grupta. Sözlerle devimler

1) утро; 2) утром вчера (dün akşam—вчера вечером) рано проснуться, пробудиться 1) открыть; 2) включить (свет, радио и т.п.)

101

yüz

giymek giyinmek kahvaltı etmek sandviç sut kahve aynı sinema vakit (kti) dönmek sokak (ğı) yatak (ğı) kalkmak kadar toplamak çanta koymak softa hazır köfte haber dinlemek kalmak şapka durak (ğı) ancak görmek cümle vazife lokanta hemen en fena meşgul (1U) daha yıkamak

102

лицо одеть, надеть одеться завтракать бутерброд, сандвич молоко 1) кофе; 2) кафе 1) одинаковый; 2) тот же, тот же самый кино, кинотеатр время 1) вернуться, возвратиться; 2) вертеться, вращаться улица, переулок постель, ложе 1) вставать, подниматься; 2) отходить, трогаться (о транспорте) около, приблизительно собирать портфель, сумка, сумочка (дамская), небольшой чемодан 1) положить, поставить; 2) налить обеденный стол готовый котлета, котлеты известие, сообщение, весть, новость слушать остаться, оставаться шляпа, шляпка остановка, стоянка только, лишь; однако 1) видеть (с вин. над.) фраза, предложение 1) задание; 2) долг, обязанность ресторан, столовая тотчас, немедленно, сразу самый; наиболее 1) плохой, дурной; 2) плохо занятый еще мыть, стирать

jimnastik yapmak iğ günü bu sefer yemek yemek (a) karar vermek parasını yatağa girmek canım! maşallah

заниматься гимнастикой рабочий день на сей (этот) раз обедать решить (что-л. сделать) заплатить за что-л. кому-л. лечь спать дорогой!, милый! 1) прекрасно!, молодец!; 2) не сглазить бы! YORUM

1) Существительное «sokak» служит для обозначения переулков, а также улиц, отходящих от основных магистралей населенных пунктов. 2) Существительное «yatak» (постель, ложе; русло; залежи), образованное от глагола «yatmak» (лечь; лежать), входит в состав ряда фразеологических сочетаний: yataktan kakmak — встать с постели yatağa girmek — лечь спать (букв.: войти в постель) и др. 3) Существительное «baş» (в самостоятельном значении «голова»), выступая в функции служебного слова, соответствует русским предлогам «за», «к», «на», «у»: Radyo başına oturduk. — Мы Сели к радиоприемнику. Sofra başında oturuyorlar. — Они сидят за столом. Adam başına bin lira — (по) 1000 лир на человека Kelime başına — за слово (телеграммы) Kilometre başına — за километр (о такси) 4) Слово «hazır» (готовый) требует глагольного дополнения в дательном падеже: gitmeğe hazırım. — Я готов ехать. 5) Существительное «haber» (известие) с аффиксом принадлежности в сочетании с предикативными словами «var» и «yok» передает содержание русских глаголов «знать», «слышать»: Haberin var mı, Ali geliyor. — Ты знаешь, приезжает Али. Bir oğulları oldu, haberiniz var mı? — Вы слышали, у них родился сын. Bundan haberim yoktu. — Об этом мне не было известно. 6) Время действия, выраженного деепричастием «geçmeden» (букв. не проходя) определяется по сказуемому: Bir saat geçmeden stadyumdaydık. — Не прошло и часу, как мы уже были на стадионе.

103

il тЯШШНт^^

Uç gün geçmeden buradasın.

— Не пройдет и трех дней, как ты

будешь здесь. 7) В состав словосочетания «yemek yemek» (обедать) входят два омонима: 1. yemek (сущ.) — еда, пища; блюдо, кушание 2. yemek (глаг.) — есть 8) Выражение «karar vermek» (решить) требует дополнения в дательном падеже: Müdürle konuşmağa karar verdik. — Мы решили поговорить с директором. Gitmemeğe karar verdim. — Я решил не ездить. 9) В выражениях «parasını almak» (получить за что-л.) и «parasını vermek» (заплатить за что-л., кому-л.) первый компонент сочетания связывается с предыдущим словом по изафету 1-го типа: Kitabın parasını verdik. — Мы заплатили за книгу. Однако, если предмет, лицо и т.п. не выделяются из числа им подобных, аффикс родительного падежа обычно опускается: Yemek parasını verdin mi? — Ты заплатил за обед? Alıştırmalar

34. Раскройте скобки, поставив слово, стоящее в скобках, в нужной грамматической форме: 1. Moskovaya (gitmek) hazırım. 2. (giyinmek) hazırım. 3. (Kahvaltı etmek) hazırım. 4. Süt (para) verdik. 5. Kahve (para) aldınız. 6. Otel (para) sen verdin. 7. Bu akşam sinemaya (gitmek) karar verdim. 35. Заполните пропуски, использовав лексику девятого урока: 1. Saat on ikide yatağa... 2. Saat yedide yataktan... 3. Veli her gün jimnastik... 4. Ziya bugün nerede yemek... 5. Selim ancak bugün bu işe başlamağa karar... 6. Ali evde kahvaltı... 7. Kızı erken ... 36. Поставьте в отрицательной форме: 1. Mustafa benimle aynı grupta okuyor. 2. Dün sinemaya gittik. 3. Pencereyi açtım. 4. Sekiz buçukta yataktan kalktım. 5. Bu sabah öğretmenimizle türkçe konuştuk. 6. Bilet parasını verdin. 7. Dün akşam son haberleri dinledim.

38. Поставьте в вопросительно-отрицательной форме: 1. Kahvaltın hazırdır. 2. Bir gazete almak için para kaldı. 3. Bu sefer sofra başına saat ikide oturdular. 4. Sinemaya gitmek için vakit var. 5. Paltonuzu giydiniz. 6. On dakika kadar vaktimiz var. 7. Derse hazırsın. 8. O derste ancak rusçadan çevirdik. 39. Дайте утвердительный ответ: 1. Şapkan var mı? 2. Ders vazifenizi yaptınız mı? 3. Moskovada daha bir-iki gün kalıyor mu? 4. Lokanta buraya yakın mıdır? 5. Köfte hazır mı artık? 6. Arkadaşınızı gördünüz mü? 7. Bugün için vazifeniz var mı? 8. Okulunuz bu sokakta mıdır? 40. Дайте отрицательный ответ: 1. Dostunuzla beraber mi kahvaltı ettiniz? 2. Vaktiniz çok mu? 3. Saat on birde artık yatakta mıydınız? 4. Kahveniz sütlü mü? 5. Vazifenizi yapmak için mi geldiniz? 6. Çantanıza bir şey koydunuz mu? 7. Şapkanın parasını artık verdiniz mi? 8. Arbat sokağında mı oturuyorsunuz? 9. Tramvay kalktı mı artık? 41. Ответьте на вопросы: 1. Türkçe konuşmak kolay mı? 2. Saat kaçta yatağa giriyorsunuz? 3. Bugün çok meşgul musunuz? 4. İş gününüz kaç saattir? 5. Kahvaltıdan sonra paranız kaldı mı? 6. Öğretmen size bir vazife verdi mi? 7. Bu alıştırma kaç cümleden ibarettir? 8. Çantanızı sandalyeye mi koydunuz? 42. Поставьте вопросы общего типа: 1. Çantanın parasını verdim. 2. Bu sefer vaktim kalmadı. 3. Veliyi gördüm. 4. Öğretmeni dinliyorsunuz. 5. Annem yatağımı toplamıyor. 6. Köfte aldım. 7. Erken yatağa giriyorum. 8. Bundan haberim var. 9. Çantam açtın. 43. Поставьте вопросы специального типа: 1. Ablam radyo dinliyor. 2. Kardeşim bir vazife yapıyor. 3. Kitabımı çantaya koydum. 4. Dostum durakta kaldı. 5. Okula erken geldim. 6. Filim yedide başladı. 7. Dönmeğe karar verdi. 8. Kitaplarımızı topladık.

37. Поставьте в утвердительной форме:

44. Составьте предложения с вопросами альтернативного типа, используя данные слова:

l. Erken uyanmıyorum. 2. Sinemaya gitmiyorum. 3. Öğretmen bize vazife vermedi. 4. Köfte almadım. 5. Son haberleri dinlemedim. 6. Elektriği açmadınız. 7. Sofra basma oturmadılar. 8. Yatağımızı toplamadık.

Lokantanız, iyi, fena. Lokantanız iyi mi fena mı? 1. îş günümüz, büyük, küçük. 2. Derslerden sonra, eve döndünüz, okulda kaldınız. 3. Kahve, çay, içiyorsunuz. 4. Yataktan kalkıyorsun, yatağa giriyorsun.

104

105

5. Bundan, haberiniz, var, yok. 6. Sinemaya, tiyatroya, gidiyorsun. 7. Vaktiniz, var, yok. 8. Şapkasını, giydi, giymedi.

— Работать-то работал, но на сегодня у меня осталось еще два упражнения. — В твоем распоряжении минут двадцать пять. — Хорошо, через двадцать минут я готов.

45. Составьте по одному предложению к каждому из следующих слов: maşallah, canım, daha, ancak, hemen, en, sofra, aynı, süt, erken. 46. Приведите антонимы: sabah, fena, kalkmak, aynı, daha, yatağa girmek. 47. Переведите на русский язык: 1. Annem sofrayı topladı. 2. Sofra başından kalktım. 3. Osman fena arkadaş mıdır? 4. O bana fena gözle bakıyor. 5. Babam gök fena oldu. 6. Dün İstanbul'a döndüm. 7. Yemek hazır, efendilerim! 8. Bugün maşallahı var, çok iyi çalışıyor. 48. Переведите на русский язык: 1. — Merhaba, canım! — Merhaba. — Ne var, ne yok? — Babam İzmirden döndü. — Maşallah! Epey erken döndü. — Burada işleri güctı, onun için... — Şimdi evde midir? — Tabi ya! — Peki, yarım saat geçmeden sizdeyim. 2. — Anne! Sofra hazır mıdır? — Her şey hazır. Ancak kahve yok. — Nasıl yok? Su pakette pek çok kahve vardı. — O kahve değil, çay canım. — Çay mı? Bu daha güzel! 3. — Filim artık başladı mı? — Yok canım! Daha beş dakikamız var. — Para sende mi? — Evet, çantamda. — Nasıl bir filim, haberin var mı? — Sormadım. Sinema bu binada mı? — Yoo! şurada. 49. Перевести на турецкий язык и инсценировать диалоги:

2. — С кем ты разговаривал в институте? — С преподавателем. Я видел его в столовой. — Он рассказал тебе последние институтские новости? — Нет, мой друг! Он сейчас очень занят. Книгу пишет. — Еще кого видел? — Никого. Время было раннее. Я походил туда-сюда, вижу — времени у меня осталось мало, пошел домой. 3. — Ты чай берешь? — Нет, кофе с молоком и бутерброд. — Хорошо, я — то же самое. — Все готово. Я поставил вон на тот стол. — Борис учится с тобой в одной группе? — Да, а что-нибудь случилось? — Да нет же, дорогой! Мать к нему приехала, слышал? — Нет, я об этом не знал. А где же она сейчас? — На первом этаже. 50. Переведите на турецкий язык: 1. В три часа я начал готовиться к урокам. 2. Мехмед учится со мной в одном институте, в одной группе. 3. Я прибрал кровать, оделся, уложил книги и тетради в портфель. Только в 8 часов я сел за стол. Завтрак был уже готов. 4. Сегодня у меня нет времени пойти в кино. 5. Сегодня утром я не слушал последние известия, у меня не было времени. Я вышел из дому в 7 часов, чтобы позавтракать в школе. 6. Мой завтрак состоял из бутерброда и кофе с молоком.

1. — Я сажусь готовиться к урокам. — Как готовиться? Ты ведь работал вчера вечером!

106

4,*

107

У Р О К 10 Винительный падеж (продолжение). О слове «bir». Настоящее-будущее время желательного наклонения (1 лицо ед. и мн. ч.). Степень сравнения (сравнительная и превосходная). Деепричастие на -ip. Прямая речь. Винительный падеж (продолжение) Прямое дополнение оформляется аффиксом винительного падежа, если оно выражено: 1) Именем существительным с аффиксом принадлежности: Defterini kime verdin? — Кому ты отдал свою тетрадь? 2) Изафетным словосочетанием 1-го типа: Alinin çantasını görmediniz mi? — Вы не видели портфель Али? У) Именем существительным, имеющим при себе в качестве определения прилагательное в превосходной степени: Küçük, en büyük elmayı aldı. — Малыш взял самое большое яблоко. О слове «bir» Слово «bir» имеет два основных значения: количественного числительного «один» и неопределенного артикля. 1) bir adam — один человек bir defter — одна тетрадь При сказуемом в отрицательной форме «bir» обычно переводится на русский язык с отрицательной частицей «ни». Bir dostu yok. — У него нет ни одного друга. 2) В функции артикля «bir» ставится перед существительным и указывает на то, что предмет, обозначаемый им, является для говорящего или его собеседника неопределенным (какой-то, некий, один). Bir ev — Какой-то дом. Bir bahçe — Какой-то сад. «Bir» в позиции между определением и определяемым — показатель повышенной степени качества, присущего определению: eski bir ev — (какой-то) старый дом

108

i-

Настоящее-будущее время желательного наклонения (1 л. ед. и мн. числа)

Желательное наклонение имеет два времени: настоящее-будущее и прошедшее. Ниже рассматриваются лишь формы 1 лица ед. и мн. числа настоящего-будущего времени. Показателем желательного наклонения является ударный аффикс -а/-е, присоединяемый к основе глагола. Личные аффиксы 1 л. ед. ч. -yim, -yım; 1 л. мн. ч. -Um, -lim yazayım — напишу-ка я, написать бы мне; • gideyim — пойду-ка я, пойти бы мне; yazalım — напишем-ка мы, написать бы нам, давайте напишем; gidelim — поедем-ка мы, поехать бы нам, давайте поедем. Между гласными глагольными основами и аффиксом желательного наклонения вставляется (у): okuyayım — почитаю-ка я, почитать бы мне; okuyalım — давайте почитаем, почитать бы нам. Если основа глагола оканчивается на широкий гласный а или е, последние соответственно трансформируются в ı и i. başlıyayım — начну-ка я, начать бы мне; bekliyelim — подождать бы нам, давайте подождем. Отрицательная форма образуется аналогично отрицательной форме настоящего времени изъявительного наклонения. yazmıyayım — не буду-ка я писать, не писать бы мне; gitmiyelim — не ходить бы нам, давайте не пойдем. В вопросительной и отрицательно-вопросительной формах частица -mı/-mi, так же, как в прошедшем-категорическом времени, ставится после личного аффикса. Pazara gideyim mi? - Сходить мне на рынок? (т.е.: стоит ли, должен ли я сходить) Peynir almıyayım mı? — Не покупать сыру? Настоящее-будущее время желательного наклонения обозначает: а) исполнимое, реальное желание: Sinemaya gideyim. — Пойду-ка я в кино. б) действие с оттенком нерешительности, неуверенности, недоумения и т.д. Bu radyoyu alayım mı, almıyayım — Не знаю, покупать мне этот раmı, bilmem ki... диоприемник или нет (букв.: не покупать). Bir de ne göreyim! — И что же я вижу! в) 1 л. мн. числа выражает также идею, побуждение к действию:

109

Köye gidelim. — Давайте поедем в деревню. Bunu yapmıyahm. — Давайте не будем делать этого, г) стремление получить совет, рекомендацию, согласие на совершение действия: Size kahve vereyim mi? — Дать Вам кофе? Biz de mi kalalım? — Нам тоже остаться? Примечание: Глагол bakmak в форме 1 л. ед. и мн. числа соответствует русской частице -ка (ну-ка).

Gel bakıyım. — Иди-ка сюда. Balon bakalım. — Посмотрите-ка. Формы 1 л. ед. и мн. числа желательного наклонения, как правило, переводятся на русский язык формами будущего времени (чаще совершенного вида) с частицей «ка» (дай-ка; давай; давайте) либо без нее, а также неопределенной формой глагола с частицей «бы». Степени сравнения

а) Сравнительная степень имен прилагательных и наречий образуется с помощью слова «daha» (в самостоятельном значении — «еще»): daha genç — более молодой, моложе Bu masa daha geni

1. Tiroid kanseri tedavisi hakkında bilinmesi gerekenler nelerdir?

  • Hastalık tedaviye iyi yanıt verir. Amerikan Klinik Onkoloji Derneği'nin istatistiklerine göre, hastalığın ilk evrelerine sahip hastaların %98-99'u ve geç evrelere sahip hastaların %56'sı 5 yıllık dönüm noktasında hayatta kalmaktadır. Bu nedenle tiroid kanseri tedavisine hemen başlamak önemlidir.

  • Ana tedavi yöntemleri cerrahi ve radyoiyot tedavisidir. Doktorlar, kemoterapiyi, hedefe yönelik ve uzaktan radyasyon tedavisini ancak daha sonraki aşamalarda, hastalığın şiddetli formları ve nükslerle reçete eder.

2. Tiroid kanseri nerede tedavi edilir: bir klinik seçme ve konsültasyon için randevu alma

1. Tiroid kanseri tanı ve tedavisi için klinik seçimi

Web sitemize bir talep bırakın, koordinatör doktor sizinle iletişime geçecektir. Tıp merkezi seçiminde yardımcı olacak  ve size bir fiyat teklifi verin.

2. Bireysel tedavi programı almak ve tıp merkezinde bir konsültasyon düzenlemek

Mevcut test sonuçlarını koordinatör hekime gönderin. Onları seçtiğiniz hastaneye gönderecek ve tıbbi kayıtlarınıza göre bir ön tanı ve tedavi programı alacaktır.

 

Hastaneden ortalama yanıt süresi 5 iş gününe kadardır (bu, tıp merkezinin iş yüküdür).

 

Program ve maliyet size uyuyorsa, koordinatör doktor klinikte bir konsültasyon ayarlayacaktır.

3. Biletler ve konaklama

Gerekirse, Medikal & Estetik Group bilet ve konaklama rezervasyonu konusunda yardımcı olur.

Bununla ilgili daha fazla bilgiyi tıbbi koordinatörünüzden öğrenin.

4. Tercüman ve transfer havalimanı - klinik - havalimanı

Tıp merkezleri transfer ve tercüman sağlar. Bu hizmetlerin tedavi maliyetine dahil olup olmadığını Medikal & Estetik Group'un koordinatör doktoruna danışın.

 

5. Tedavi için ödeme

Tamamladığınız işlemler için tıp merkezinin veznesine ödeme yaparsınız. Hizmetler Medikal & Estetik Gruphastalar ödemez.

6. Bir Türk doktoruna uzaktan danışmak mümkün müdür?

Evet, ikinci bir görüş alabilirsiniz. Bu konuda daha fazla bilgi edinin  burada .

3. Hastalığın teşhisi neleri içerir?

  • Fizik muayene ve sağlık öyküsü  : Boyunda, gırtlakta ve lenf düğümlerinde şişlikler (nodüller) veya şişlik gibi hastalık belirtilerini ve olağandışı görünen başka herhangi bir şeyi kontrol etmek de dahil olmak üzere genel sağlık belirtilerini kontrol etmek için vücudun muayenesi. . Hastanın sağlık alışkanlıklarının yanı sıra geçmiş hastalıkları ve tedavileri hakkında da bir anamnez alınacaktır.

  • laringoskopi  : Bir doktorun spekulum veya laringoskop kullanarak gırtlağı (ses kutusu) muayene ettiği bir prosedür. Laringoskop, ışığı ve görüntüleme merceği olan ince, boru şeklinde bir alettir. Tiroid tümörü ses tellerine baskı uygulayabilir. Ses tellerinin normal hareket edip etmediğini görmek için laringoskopi yapılır.

  • Kan hormonları hakkında araştırma  : Vücuttaki organlar ve dokular tarafından kana salınan belirli hormonların miktarını ölçmek için bir kan örneğinin test edildiği bir prosedür. Alışılmadık (normalden daha fazla veya daha az) miktarda bir madde, onu üreten organ veya dokudaki bir hastalığın belirtisi olabilir. Kan, anormal tiroid uyarıcı hormon (TSH) seviyeleri için test edilebilir. TSH, beyindeki hipofiz bezi tarafından üretilir. Tiroid hormonu üretimini uyarır ve tiroid foliküler hücrelerinin büyüme hızını kontrol eder. Kan ayrıca yüksek düzeyde kalsitonin hormonu ve antitiroid antikorlar için test edilebilir.

  • Kan kimyası çalışmaları  : Vücuttaki organlar ve dokular tarafından kana salınan kalsiyum gibi belirli maddelerin miktarını ölçmek için bir kan örneğinin test edildiği bir prosedür. Alışılmadık (normalden daha fazla veya daha az) miktarda bir madde, bir hastalık belirtisi olabilir.

  • Ultrason: Yüksek enerjili ses dalgalarının (ultrason) boynun iç dokularından veya organlarından yansıyarak bir eko oluşturduğu bir prosedür. Eko, sonogram adı verilen vücut dokularının bir resmini oluşturur. Resim daha sonra görüntülemek üzere basılabilir. Bu prosedür, bir tiroid nodülünün boyutunu gösterebilir ve kistin katı mı yoksa sıvı dolu mu olduğunu belirleyebilir. İnce iğne aspirasyon biyopsisi yapmak için ultrason kullanılabilir.

  • CT tarama   : Boyun gibi vücudun iç kısmının farklı açılardan çekilmiş bir dizi ayrıntılı fotoğrafını çeken bir prosedür. Fotoğraflar, röntgen cihazına bağlı bir bilgisayar tarafından çekildi. Boya bir damara enjekte edilebilir veya organları ve dokuları daha görünür hale getirmek için yutulabilir. Bu prosedür aynı zamanda bilgisayarlı tomografi, bilgisayarlı tomografi veya bilgisayarlı aksiyal tomografi olarak da adlandırılır.

  • Tiroid bezinin ince iğne aspirasyon biyopsisi  : İnce bir iğne ile tiroid dokusunun çıkarılması. İğne deriden tiroid bezine sokulur. Tiroid bezinin farklı bölgelerinden birkaç doku örneği alınır. Bir patolog, kanser hücrelerini aramak için doku örneklerini mikroskop altında inceler. Tiroid kanserini teşhis etmek zor olduğundan, hastalar tiroid kanseri teşhisi konusunda deneyimli bir patologdan biyopsi örneklerini incelemesini istemelidir.

  • cerrahi biyopsi  : Ameliyat sırasında bir tiroid nodülünün veya tiroid bezinin bir lobunun çıkarılması, böylece patolog kanser belirtilerini kontrol etmek için hücrelere ve dokulara mikroskop altında bakabilir. Tiroid kanserini teşhis etmek zor olduğundan, hastalar tiroid kanseri teşhisi konusunda deneyimli bir patologdan biyopsi örneklerini incelemesini istemelidir.

 

4. Tiroid kanseri tedavi yöntemleri

1. Ameliyat (tiroidektomi)

Tiroid kanseri için doktorlar tiroidektomi yapar - organın çoğu veya tamamı çıkarılır.

Patoloji lenf düğümlerine yayılmışsa, doktor onları bezle birlikte kesecektir.

Doktorlar, aşağıdaki yöntemlerle tümör çıkarma işlemini gerçekleştirir:

  • açık - boyunda 8 cm'ye kadar bir kesiden;

  • endoskopik - 2 cm'ye kadar bir kesi ile;

  • robotik - bir Da Vinci robot cerrahının yardımıyla koltuk altında 2 cm'lik bir kesi ile;

  • boyunda kesi olmadan - ağızdan veya koltuk altından.

 

2. Radyoiyot tedavisi

Doktorlar ameliyattan sonra tiroid kanserini radyoaktif iyot ile tedavi ederler. Madde kalan patolojik hücrelere etki eder ve nüksetmeyi önler.

Hasta oral olarak bir radyoiyot kapsülü alır. İşlemden sonra başkalarına zarar verebilecek radyasyon yayar, bu nedenle hasta 3-7 gün ayrı bir koğuşta yatırılır.

 

3. Hormon tedavisi

Doktorlar ilaçları aşağıdakilere reçete eder:

  • bezin çıkarılmasından sonra gerekli hormon seviyesini korumak;

  • kalan malign hücrelerin yayılmasını durdurun.

 

4. Dış ışın radyasyon tedavisi

Prosedür, medüller ve anaplastik tiroid kanserinin postoperatif tedavisi için endikedir. Doktorlar, radyasyon ışınını tümöre milimetrik hassasiyetle ileten ve pratik olarak sağlıklı dokulara zarar vermeyen bir aparat yardımıyla tümör üzerinde hareket ederler.

 

5. Kemoterapi

Onkologlar, anaplastik kanser için kemoterapiyi ve hastalığın diğer formları için önceki tedavinin etkisizliğini reçete eder.

Hastalar kemoterapi ilaçlarını ağızdan veya damla yoluyla alırlar.

 

6. Hedefe yönelik tedavi

Teknik, malign hücrelerin bölünmesini durdurur. Doktorlar, bir tümörün laboratuvar çalışmasında, içinde bir genetik mutasyon ortaya çıkarsa, buna başvururlar.

Medüller, anaplastik tiroid kanseri olan hastalarda hedefe yönelik tedavi endikedir. Önceki tedavi yardımcı olmadıysa, foliküler ve papiller kanser için de reçete edilir.

7. İmmünoterapi

Vücudun kanser, enfeksiyon ve diğer hastalıklarla savaşmasına yardımcı olmak için bağışıklık sistemini uyaran veya baskılayan maddeler kullanan bir terapi türü. Bazı immünoterapi türleri, bağışıklık sisteminin yalnızca belirli hücrelerini hedef alır. Diğerleri genel olarak bağışıklık sistemini etkiler. İmmünoterapi türleri arasında sitokinler, aşılar, Bacillus Calmette-Guerin (BCG) ve bazı monoklonal antikorlar bulunur.

5. Tiroid kanseri tedavisi ne kadar sürer?

  1. Tiroid kanseri ameliyatı 2-4 saat sürer

  2. Ameliyat sonrası yatış - 2-7 gün.

  3. Doktorlar müdahaleden 4-6 hafta sonra radyoiyot tedavisi reçete eder.

  4. Hasta maddeyi alır ve 3-7 gün hastanede kalır.

  5. 2-4 ay sonra ultrason taramasından geçer. Gerekirse, doktorlar prosedürü tekrar reçete eder.

  6. Harici ışın radyasyon tedavisinin yaklaşık süresi 3 haftadır.

 

6. Tiroid kanseri tedavisi sonrası iyileşme nasıl gidiyor?

 

1. Olası yan etkiler

Ameliyattan sonra geçici ses kısıklığı ve ses kaybı olabilir.

Tiroid kanserinin radyoaktif iyot ile tedavisi şunlara neden olabilir:

  • kuru gözler ve ağız;

  • ağrılı hassasiyet, boyun ve tükürük bezlerinin şişmesi;

  • mide bulantısı ve kusma;

  • tat algısının başarısızlığı;

  • kadınlarda adet döngüsünün ihlali;

  • erkeklerde sperm motilitesinde azalma.

 

2. Rehabilitasyon

Bezin büyük bir kısmı veya tüm organın çıkarılmasından sonra hasta, yaşamı boyunca gerekli hormon seviyesini koruyan ilaçlar almalıdır.

Radyoiyot tedavisinden sonra doktorlar 2 gün boyunca periyodik olarak limon ve sakız çiğnemenizi önerir. Bu, tükürük salgısını artıracak ve radyasyonun tükürük bezleri üzerindeki etkisini azaltacaktır.

7. Tiroid kanseri türleri

tiroid kanseri  şöyle tarif edilebilir:

  • İyi diferansiye tümörleri, kötü diferansiye tümörleri ve farklılaşmamış tümörleri içeren diferansiye tiroid kanseri;

  • Medüller tiroid kanseri.

İyi diferansiye tümörler (papiller tiroid kanseri ve foliküler tiroid kanseri) tedavi edilebilir ve genellikle tedavi edilebilir.

Kötü farklılaşmış ve farklılaşmamış tümörler (anaplastik tiroid kanseri) daha az yaygındır. Bu tümörler hızla büyür ve yayılır ve iyileşme olasılığı daha düşüktür. Anaplastik tiroid kanseri olan hastalar, BRAF genindeki bir mutasyon için moleküler testlerden geçmelidir.

Medüller tiroid kanseri, tiroid bezinin C hücrelerinde gelişen bir nöroendokrin tümördür. C hücreleri, normal kan kalsiyum düzeylerini korumaya yardımcı olan bir hormon (kalsitonin) üretir.

8. Tiroid kanseri için risk faktörleri

Bir hastalık riskini artıran her şeye risk faktörü denir. Risk faktörünün olması kanser olacağın anlamına gelmez; risk faktörlerinin olmaması kanser olmayacağınız anlamına gelmez. Risk altında olduğunuzu düşünüyorsanız doktorunuzla konuşun.

Tiroid kanseri için risk faktörleri şunları içerir:

  • 25 ila 65 yaş arası.

  • Kadın olmak.

  • Bebeklik veya çocukluk döneminde baş ve boyuna radyasyona maruz kalma veya serpinti maruziyeti. Kanser, enfeksiyondan 5 yıl sonra ortaya çıkabilir.

  • Guatr öyküsü olması (tiroid bezinin büyümesi).

  • kullanılabilirlik  aile öyküsü  tiroid hastalığı veya tiroid kanseri.

  • belirli varlığı  genetik  devletler,  Örneğin  ailesel medüller tiroid kanseri  (FMTC)  çoklu endokrin neoplazi sendromu tip 2A  (MEN2A) veya  çoklu endokrin neoplazi sendromu tip 2B  (MEN2B).

  • Asyalı ol.

9. Medüller tiroid kanseri

 

Medüller tiroid kanserine bazen ebeveynden çocuğa geçen bir gen değişikliği neden olur.

Hücrelerdeki bu genler, kalıtsal bilgileri ebeveynden çocuğa taşır. Ebeveynden çocuğa geçen (kalıtsal) RET genindeki spesifik bir değişiklik, medüller tiroid kanserine neden olabilir.

Değiştirilmiş bir geni kontrol etmek için kullanılan bir genetik test vardır. İlk olarak, hasta değiştirilmiş gene sahip olup olmadığı kontrol edilir. Hastada varsa, diğer aile üyeleri de medüller tiroid kanseri için yüksek risk altında olup olmadıklarını öğrenmek için test edilebilir. Değişen gene sahip küçük çocuklar da dahil olmak üzere aile üyeleri tiroidektomi (tiroid bezini çıkarmak için ameliyat) olabilir. Bu, medüller tiroid kanseri geliştirme şansını azaltabilir.

10. Tiroid kanseri belirtileri

Tiroid kanseri erken belirti veya semptomlara neden olmayabilir. Bazen rutin bir fizik muayene sırasında keşfedilir. Tümör büyüdükçe belirtiler veya semptomlar ortaya çıkabilir. Diğer koşullar aynı belirti veya semptomlara neden olabilir. Aşağıdakilerden herhangi birine sahipseniz doktorunuza danışın:

  • Boyunda yumru (düğüm).

  • Zor nefes alma.

  • Yutma sorunları.

  • Yutulduğunda ağrı.

  • Ses kısıklığı.

11. İyileşmenin prognozunu etkileyen faktörler. Tedavi seçenekleri

V  tahmin etmek  ve tedavi seçenekleri aşağıdaki koşullara bağlıdır:

  • Hastanın tanı anındaki yaşı.

  • Tiroid kanseri türü.

  • Sahne  Yengeç Burcu.

  • Kanserin ameliyatla tamamen çıkarılıp çıkarılmadığı.

  • Hastada çoklu endokrin neoplazi tip 2B (MEN 2B) var.

  • Hastanın genel sağlığı.

  • Kanser yeni mi teşhis edildi yoksa  nüksetmiş  (iade).

1. Papiller ve foliküler tiroid kanseri evre I, II ve III tedavisi (lokalize/bölgesel)

Evre I (55 yaş altı; 55 yaş veya üzeri), evre II (55 yaş altı; 55 yaş veya üzeri) ve evre III papiller ve foliküler tiroid kanseri tedavisi aşağıdakileri içerebilir:

  • Operasyon (tiroidektomi veya lobektomi).

  • Radyoaktif iyot tedavisi.

  • Vücudun tiroid uyarıcı hormon (TSH) üretmesini önlemek için hormon tedavisi.

  • Dış ışın tedavisi.

2. Papiller ve foliküler tiroid kanseri (metastatik) evre IV tedavisi

Kanser, akciğerler ve kemikler gibi vücudun diğer bölgelerine yayıldığında, tedavi genellikle kanseri iyileştirmez, ancak semptomları hafifletebilir ve yaşam kalitesini iyileştirebilir. Evre IV papiller ve foliküler tiroid kanseri tedavisi şunları içerebilir:

1. İyot tüketen tümörler için

  • Toplam tiroidektomi.

  • Radyoaktif iyot tedavisi.

  • Vücudun tiroid uyarıcı hormon (TSH) üretmesini önlemek için hormon tedavisi.

 

2. İyodu absorbe etmeyen tümörler için

  • Toplam tiroidektomi.

  • Vücudun tiroid uyarıcı hormon (TSH) üretmesini önlemek için hormon tedavisi.

  • Bir tirozin kinaz inhibitörü (sorafenib veya lenvatinib) ile hedefe yönelik tedavi.

  • Kanseri yayıldığı bölgelerden çıkarmak için ameliyat.

  • Dış Işın Radyasyon Tedavisi.

  • Kemoterapide Klinik Deneme.

  • Hedefe Yönelik Tedavilerin Klinik Denemeleri.

  • İmmünoterapinin Klinik Denemeleri.

3. Tekrarlayan papiller ve foliküler tiroid kanseri tedavisi

Tekrarlayan papiller ve foliküler tiroid kanseri tedavisi şunları içerebilir:

  • Radyoaktif iyot tedavisi olan veya olmayan bir tümörü çıkarmak için cerrahi.

  • Radyoaktif iyot tedavisi, kanserin yalnızca tiroid taramasında bulunabildiği ve fizik muayene sırasında bulunamadığı durumlarda.

  • Bir tirozin kinaz inhibitörü (sorafenib, lenvatinib, selpercatinib, larotrectinib veya entrectinib) ile hedefe yönelik tedavi.

  • Semptomları hafifletmek ve yaşam kalitesini iyileştirmek için palyatif tedavi olarak harici radyasyon tedavisi veya intraoperatif radyasyon tedavisi.

  • Kemoterapi.

  • Hedefe Yönelik Tedavi Üzerine Klinik Araştırma.

  • İmmünoterapinin Klinik Denemeleri.

4. Medüller tiroid kanseri tedavisi

Lokalize medüller tiroid kanseri sadece tiroid bezinde bulunur ve boyundaki yakın kaslara yayılabilir. Lokal olarak ilerlemiş ve metastatik tiroid kanseri, boynun diğer bölgelerine veya vücudun diğer bölgelerine yayılmıştır.

Lokalize medüller tiroid kanseri tedavisi aşağıdakileri içerebilir:

  • Kanser vücudun diğer bölgelerine yayılmadıysa total tiroidektomi. Kansere yakın lenf düğümleri de çıkarılır.

  • Tiroid bezinde kanseri tekrarlayan hastalar için harici ışın radyasyon tedavisi.

5. Lokal olarak ilerlemiş/metastatik medüller tiroid kanseri tedavisi aşağıdakileri içerebilir:

  • Vücudun diğer bölgelerine yayılmış kanser için bir tirozin kinaz inhibitörü (Vandetanib, cabozantinib veya selpercatinib) ile hedefe yönelik tedavi.

  • Kemoterapi, kanseri vücudun diğer bölgelerine yayılmış hastalarda semptomları hafifletmek ve yaşam kalitesini iyileştirmek için palyatif bir tedavidir.

T

Medüller tiroid kanseri tedavisinde radyoaktif iyot tedavisi kullanılmaz.

6. Anaplastik Tiroid Kanserinin Tedavisi

Anaplastik tiroid kanseri tedavisi aşağıdakileri içerebilir:

  • Kanseri tiroid bezi içinde veya yakınında olan hastalarda semptomları hafifletmek ve yaşam kalitesini iyileştirmek için palyatif bir tedavi olarak total tiroidektomi.

  • Semptomları hafifletmek ve yaşam kalitesini iyileştirmek için palyatif bir tedavi olarak trakeostomi.

  • Dış ışın tedavisi.

  • Kemoterapi.

  • BRAF geninde spesifik mutasyonu olan hastalar için protein kinaz inhibitörleri (dabrafenib ve trametinib) ile hedefe yönelik tedavi.

7

8

9

10

11

TÜRKİYE'DE TİROİD KANSER TEDAVİSİ VE TANI MALİYETİ

  • 450$'dan başlayan Tiroid Kanseri Biyopsisi

  • 50 $ 'dan Tiroid Kanseri için BT (bilgisayarlı tomografi)

  • 500$'dan başlayan Tiroid Kanseri için PET-CT

  • 1200 $ 'dan meme kanseri için kemoterapi

  • İstek üzerine kolorektal kanser için radyoterapi

  • 3000 $ 'dan tiroid kanseri için radyoiyot tedavisi

  • 6000 $ 'dan Tiroid Kanseri için subtotal tiroidektomi

  • Tiroid Kanseri için tiroid rezeksiyonu 4000$'dan başlayan fiyatlarla

  • Tiroid Kanseri için Tiroidektomi 6000 Dolardan Başlıyor

  • Teşhis + Radyoiyot tedavisi 3720 $'dan itibaren

  • 7080 dolardan başlayan tiroid kanseri

ст

nest...

çamaşır makinesi ses çıkarması topuz modelleri kapalı huawei hoparlör cızırtı hususi otomobil fiat doblo kurbağalıdere parkı ecele sitem melih gokcek jelibon 9 sınıf 2 dönem 2 yazılı almanca 150 rakı fiyatı 2020 parkour 2d en iyi uçlu kalem markası hangisi doğduğun gün ayın görüntüsü hey ram vasundhara das istanbul anadolu 20 icra dairesi iletişim silifke anamur otobüs grinin 50 tonu türkçe altyazılı bir peri masalı 6. bölüm izle sarayönü imsakiye hamile birinin ruyada bebek emzirdigini gormek eşkiya dünyaya hükümdar olmaz 29 bölüm atv emirgan sahili bordo bereli vs sat akbulut inşaat pendik satılık daire atlas park avm mağazalar bursa erenler hava durumu galleria avm kuaför bandırma edirne arası kaç km prof dr ali akyüz kimdir venom zehirli öfke türkçe dublaj izle 2018 indir a101 cafex kahve beyazlatıcı rize 3 asliye hukuk mahkemesi münazara hakkında bilgi 120 milyon doz diyanet mahrem açıklaması honda cr v modifiye aksesuarları ören örtur evleri iyi akşamlar elle abiye ayakkabı ekmek paparası nasıl yapılır tekirdağ çerkezköy 3 zırhlı tugay dört elle sarılmak anlamı sarayhan çiftehan otel bolu ocakbaşı iletişim kumaş ne ile yapışır başak kar maydonoz destesiyem mp3 indir eklips 3 in 1 fırça seti prof cüneyt özek istanbul kütahya yol güzergahı aski memnu soundtrack selçuk psikoloji taban puanları senfonilerle ilahiler adana mut otobüs gülben ergen hürrem rüyada sakız görmek diyanet pupui petek dinçöz mat ruj tenvin harfleri istanbul kocaeli haritası kolay starbucks kurabiyesi 10 sınıf polinom test pdf arçelik tezgah üstü su arıtma cihazı fiyatları şafi mezhebi cuma namazı nasıl kılınır ruhsal bozukluk için dua pvc iç kapı fiyatları işcep kartsız para çekme vga scart çevirici duyarsızlık sözleri samsung whatsapp konuşarak yazma palio şanzıman arızası